– А! – заметил он. – Поболтали?
Сью кивнула и села рядом с ним. Лицо у нее было точно такое, как у растерянного ребенка. Это ей шло. Монти собирался пожалеть о былом, но вспомнил Гертруду и одумался.
– Хорошо получилось, а? – сказал он. – Прямо чужие, и все.
– О да!
– А как я тебе подсказал? Одно слово – здорово.
– О да!
– То есть как «О да!»? Гениально. Что-то ты, старушка, скисла. Поболтали?
– О да!
– Опять! Что вы делали?
– Болтали.
– Это понятно. О чем?
– О том о сем.
– Она тебя не обижала?
– Нет, что ты!
– Да?
Сью подумала.
– Она была… очень милая.
– То есть жуткая.
– Нет-нет, правда. Улыбалась, смеялась. Как ты говоришь, хорошая тетка. Но…
– Но ты ощутила под стальной перчаткой бархатную руку. То есть наоборот. Ты поняла, что, стоит тебе отвернуться, она всадит нож в спину.
– Не без того… Ту т дело в глазах. Она улыбается, а они – нет. Может, я ошиблась.
Монти закурил сигарету и вдумчиво затянулся.
– Нет, ты права. Я был бы рад, если бы ты ошиблась, – но нет, права. Мало того, перед самым твоим приходом она сказала, что разлучит вас.
– Да?
– Конечно, – поспешил он ее утешить, – ничего не получится. Ронни – сильная личность. Железный человек. Но и они не промах, эти бландингские дамы. Удивительно! Мужчины – красота, а женщины – бог знает что! Вот, посмотри. Эмсворт… Галли… Фредди… Ты не знаешь Фредди? Один другого лучше. А против них – Конни, и эта ваша Джулия, и куча змеюк самого высшего разбора. Где их только нет, по всей Англии. В каждом графстве – местный дракон, все из их семьи. Видимо, фамильное проклятие. Но ты не волнуйся, Ронни – кремень. Решил жениться, и женится, плевал он на них.
– Да, – отрешенно сказала Сью, куда-то глядя.
– А теперь, прости, не вернуться ли тебе к ней? Еще увидит, что мы тут сидим.
– Я не подумала.
– Это зря. Думай всегда, не помешает.
Он снова прикрыл глаза. Поезд бежал к Маркет-Бландингу.
Глава VI
Примерно через час после того как поезд 2.45 прибыл в Маркет-Бландинг, туда же, но с другой стороны подошел пригородный состав, а из него на платформу вышел Ронни Фиш. Пиршество после свадьбы и медленный путь по сельской Англии задержали его.
Он устал, но то приятное чувство, которое посещает влюбленных, когда они видят чью-то свадьбу, еще не рассеялось. Прославленный марш Мендельсона звучал в его ушах, и он едва не сказал станционному таксисту: «Берешь ли ты, Робинсон, этого Роналда?» Даже в замке, где столовые часы показывали 7.10, он радовался и веселился, зная, что может побриться, помыться, одеться и выбрать подходящий галстук за девять минут с четвертью.
Все шло хорошо. Черная шелковая лента идеально уподобилась бабочке, и ровно в 8.00 он стоял в той увешанной картинами комнате, где обитатели замка ждали вечерней трапезы.
Однако они не ждали, их вообще не было. Ронни удивился, возникли и другие эмоции. Походив туда-сюда, он не обрел покоя, ибо портреты предков не так уж приятны после долгой поездки в пыльном поезде. Он позвонил. Явился Бидж, дворецкий.
– А, здравствуйте, Бидж! – сказал Ронни. – Вот что, как насчет коктейля?
Примечания
1
Роберт Льюис Стивенсон. Гетский цветник стихов.
2
Отварная форель в красном вине (фр.).
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.