Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Полночь и магнолии

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Пейсли Ребекка / Полночь и магнолии - Чтение (стр. 10)
Автор: Пейсли Ребекка
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Придворные медики нервно переглянулись. Сэр Гришир налил большую ложку лекарства и поднес королю.

— Мы его хорошенько подсластили. Ваше Величество!

Король выпил лекарство и произнес:

— Хорошо пошло.

Затем медики смазали мазью больные колени и втерли ее. Эта процедура была крайне неприятной. Вместо ожидаемого облегчения король почувствовал внезапно острую глубокую боль. Он старался не стонать, и поэтому судорожно сжимал пальцами рук матрац.

— Вы так сильно натираете. Так нельзя. Мне стало хуже, чем было. Вы опять толком ничего не сделали.

— Потерпите, Ваше Величество! — посоветовал сэр Трис. — Мы еще не все втерли вовнутрь. Пожалуйста.

— Хватит. Глупцы! Вон отсюда!

Медики почти что выбежали из комнаты. Второпях они сбили Пичи, которая в ту минуту собиралась постучать в дверь короля.

— Черт бы вас всех побрал, — закричала она.

— Ваше Высочество! — крикнул испуганно сэр Боамстилл, увидев, что принцесса упала. Он помог ей подняться и быстро побежал за своими коллегами, которые уже были в конце коридора.

Пичи рассердилась. Она разгладила руками свои шелковые юбки, которые помялись при падении, поправила свою корону и драгоценности, которые она надела на себя сразу же после того, как ушел Сенека, и хлопнула несколько раз в ладоши. Белка тотчас же отозвалась и прыгнула ей в руки. Теперь она потихоньку повернулась и отправилась вновь к комнате короля. Она вошла в комнату.

Король не понимал, что происходит. Он уставился на нее.

— Уйди сейчас же! — потребовал он.

— Не уйду, — ответила она и взглянула на часы.

Она отметила, что у нее еще целый час до встречи с Сенекой, а потому решила действовать. Она посадила белку и закрыла за собой дверь.

— Я пришла сюда, чтобы устроить разгон!

— Разгон?

— Да, пришла к Вам ругаться. Неужели никто к Вам не приходил так, как я. Вы себя считаете хозяином Авентины. Но Вы знаете, как люди говорят о Вас?

Король не знал, как ему избавиться от этой дикарки. У него начинался такой приступ боли (он знал по опыту), после которого он не сможет ходить. Он попытался натянуть простыню на ноги. Ему это не удалось, и он зарычал.

— Я требую, чтобы ты сейчас же покинула то» комнату! Я нездоров.

Пичи прошла через богато убранную комнату в поднялась по ступенькам, покрытым красным ковром, к кровати короля.

— Вы правы. Вы нездоровы. Вы самый нездоровый старый козел на этой земле. Есть кто-нибудь на этом острове, кто любил бы Вас? Знаете, что Вам надо сделать, если захотите с кем-нибудь подружиться? Привяжите свиную котлету себе на шею и позовите собак.

— Тиблок! — закричал король.

— Руперт-Дуперт внизу. Я видела его там, когда шла сюда. Он не слышит Вас. Здесь только я. Вы и моя белка.

Король попытался достать звонок, что висел на алой ленте у него над кроватью.

Но Пичи опередила его: быстрым движением руки она схватила звонок и отбросила его наверх балдахина.

Превозмогая ужасную боль, король попытался сам встать из кровати. Он поклялся себе, что выползет из этой комнаты, но не останется в присутствии этой нахалки.

Пичи толкнула его на постель.

— С тех пор, как я здесь, ты все время избегаешь меня, как пьяница избегает болота ночью. А теперь. ..

— Убери свои руки от меня! — сказал он и отдернул ее руки со своей груди.

Услышав шум, белка взвизгнула и прыгнула королю на грудь.

— Эй ты, если бы я была на твоем месте, — казала она белке, — я никогда бы не прыгнула на больного человека.

Король с ужасом смотрел на животное, которое уцепилось ему в грудь.

— Убери ее, — прошептал он.

Пичи пощелкала пальцами, и белка спрыгнула на подушку, махнув хвостом королю по лбу.

Пичи сказала королю:

— Ты сейчас ляжешь здесь и выслушаешь то, что я тебе скажу. А если не захочешь выслушать, то я прикажу своей белке откусить тебе ухо. Нет, она его не съест, а откусит кусок, вот и все.

— Ты…

— Заткнись!

— Ты не смеешь, — закричал в гневе король. — Что тебе надо? — спросил король. — Я никак не могу понять, о чем ты говоришь. Убирайся отсюда!

— Я говорю о твоих людях, — ответила Пичи. — Они не хотят выращивать твои пасхальные цветы. Они — не фермеры, они — пастухи!

— Я здесь король! Я распоряжаюсь каждым человеком здесь, в Авентине.

— Да, в этом я уже убедилась, — сказала она, скрестив руки на груди. — А когда сегодня Сенека ушел из моей комнаты, я долго думала и размышляла о власти. Он был в моей власти, но он… бесчувственный болван… Впрочем, я знаю, что если он захочет сделать что-либо для этих обездоленных людей, то он сделает. Вот только ты — тот человек, который ему помешает это сделать.

Король ничего не ответил. Он был озабочен тем, что, с ее слов, Сенека был у нее в спальне. Интересно, преуспел ли его сын в любви или нет? Эта мысль не давала королю покоя.

— И вот что я еще хочу сказать. На острове есть один человек, на которого твоя власть не распространяется.

— Кто же это? — спросил король.

— Это я! Вот об этом я пришла тебе сказать, и еще кое-что я тебе хочу сказать тоже. — Она поближе наклонилась к нему и уставилась ему в глаза.

— Как это они позволяют тебе быть королем? Но я тебе, коротко, в двух словах, хочу рассказать о том, что ты — дурак! Здесь, в Авентине, твои подчиненные имеют такие большие стада овец. Ты когда-нибудь видел их шерсть? Задумывался, что это самая прекрасная шерсть в мире? Ты бы лучше, чем посылать их разводить эти дурацкие пасхальные цветы, ты бы лучше…

— Это ты ничего не знаешь. Вся Европа разводит овец и утопает в шерсти, а Англия…

— Да, я слышала про английскую овечью шерсть. У моей соседки в Поссом Холлоу, у миссис Макинтош, было овечье шерстяное одеяло. Так она не могла им нахвалиться. Но я тебе говорю, что авентинская шерсть куда лучше, и, я думаю, неплохо было бы, если бы весь мир узнал об этом. Я даже послала один такой свитер из шерсти авентинских овец королеве Виктории в Англию. И если она хоть в чем-нибудь разбирается, то она оценит эту шерсть.

— Ты ничего не знаешь о производстве шерсти, — перебил ее король. — Я…

— Я знаю только одно, что на авентинской шерсти ты бы сделал огромное количество денег… В… как его, в «зилион» раз больше, чем на продаже этих дурацких цветков. И пастухи тоже имели бы деньги, так как ты бы покупал у них шерсть, и потом…

— Убирайся! Убирайся отсюда! — закричал он и, превозмогая боль, стал вылезать из кровати.

Пичи руками всплеснула, когда увидела его ноги: они были красны, как…

Боль и огромный живот короля не дали ему возможности самому вылезти из кровати. Тогда, понимая глупость своего положения, король попытался вновь натянуть на свои ноги простыню.

Пичи подошла поближе и стала рассматривать его ноги. Ее нос задергался:

— Каштановая кожура? — удивилась она.

Король смотрел на нее, вытаращив глаза.

Она еще ниже склонилась над ним и начала обнюхивать его колени.

— Отстань от меня, я тебе сказал! Но она не обращала на него внимания, а продолжала бормотать:

— Молочай, конский щавель и корень хурмы. — Она нахмурилась и озабоченно взглянула на короля.

— У тебя нет бородавок на коленках?

— Чего-чего? — переспросил король.

— Того, что каштановая кожура, молочай, конский щавель и корень хурмы — все вместе — даются от бородавок. Но у тебя их нет. А вот я вижу, что у тебя «плохая кожа». Так в народе говорят. И еще говорят, что в таком случае ноги сильно болят. А ты знаешь, от чего это заболевание: оно от постоянного брюзжания.

— Убирайся вон! Убирайся вон! — вновь закричал он.

— А это что? — спросила она, поднимая пузырек, который лежал у его ног. Открыв пузырек, она его обнюхала и нахмурилась.

— У тебя что, ночное недержание мочи?

— Что???

Она понюхала пузырек еще раз.

— Ягода бузины, красный сумах с медом, и все это замешано… А вообще ягода бузины и красный сумах назначаются при ночном недержании. Здесь ничего постыдного нет.

Лицо короля побагровело.

— У меня нет недержания.

— А тогда почему же ты принимал этот сбор? Король нервно сжал край простыни и сказал:

— Потому, что мои медики приготовили это лекарство для меня и это лекарство не от бородавок не от недержания!

— Да что ты говоришь? — съязвила Пичи.

— Ты хочешь сказать, что ты знаешь намного больше моих докторов?

— Ну, если они тебе сказали, что эти лекарства тебя вылечат, то — да! Я знаю много больше твоих докторов. Все, что тебе надо, так это вправить сустав, поменьше брюзжать и укрепляющий напиток каждый день. Твои доктора ничего не знают. Я…

— Ты не доктор, — перебил ее король.

— Да, ты прав. Я много раз лечила животных, а не таких, как ты, причудливых стариканов. Но, как видишь, у меня сейчас нет выбора. Я вылечу тебя за месяц-другой медициной. Да, и еще тебе нужна трость. Возможно, ты будешь пользоваться ею долго, пока лекарство начнет давать отдачу.

— Трость? — закричал король. — Ни-когд-да!

— Почему? Боишься выглядеть старым и разбитым?

— Я… Ты… Пошла прочь!

— Ты — стар, — продолжала Пичи, — но не настолько, чтобы быть официантом на Последнем Ужине! А ты — совершенно разбитый. Правильная медицина и трость помогут тебе. Трость должна быть из ясеня, а может быть и из белого дуба. Но я неравнодушна к ясеню. Растут тут у вас ясеневые леса?

— Меня не интересуют охапки дров!

Пичи покачала головой. — Это — твои проблемы. Ты интересуешься не чем надо, и не уделяешь внимания главному. А ты видел когда-нибудь по-настоящему эти охапки в дров в своем королевстве? Тебе бы следовало побывать в какой-либо маленькой деревушке и, возможно, переночевать там, чтобы понять, что такое холодный ночной ветер, продувающий дом насквозь. Бьюсь об заклад, что ты ничего не знаешь ни о здоровье жителей Авентины, ни о той природе, что окружает тебя. Что ты знаешь о шелесте морского прибоя, о крике чаек, о пенье певчих птиц? Да ничего! Ты лежишь, как увалень, и только смотришь, как проплывают над тобой облака, да, может быть, птицы летят.

— Члены королевской семьи не лежат, как ты выражаешься, как увальни.

— Я знаю, все знаю. И узнаю больше с каждым днем. Бедный Сенека даже не знает, как выглядит несчастный паук.

— Паук?

— Деньги и власть закрыли все перед вами. Ты, должно быть, самый несчастливый человек во всем мире. И если я тебя не уважаю, то очень сожалею по этому поводу.

Она взяла белку и отошла от кровати. Когда она подошла к двери, то обернулась и сказала королю:

— Тебе следовало бы научиться вырезать ножом по дереву. У меня есть поленья и хороший нож, а я покажу тебе, как это делать.

— Я не хочу ничего вырезать! — ответил король.

— Ах да, это же занятие для простаков. Да, и не забудь, что я тебе рассказала о здешних людях.

— Я запрещаю тебе вмешиваться…

— Запрещаешь? Ха! — засмеялась она. — Ты не можешь запретить мне помогать тем, кто нуждается в помощи. Если я тебя послушаюсь, то это будет большой грех. Да, и не вздумай послать меня «к чертям», а то я скажу, что ты — полоумный. Спокойной ночи!

Королю пришлось долго отходить после посещения принцессы. Когда гнев его поубавился, он взял пузырек из-под лекарства и хорошенько осмотрел его.

— А вдруг мои доктора и вправду дали мне лекарства от бородавок и недержания мочи? — подумал он.

Да еще эта маленькая негодяйка? Что она ему наговорила про лечение?

Вдруг новый приступ нестерпимой боли пронзил все его тело. Это была невыносимая боль…

Глава 8

Кэтти с облегчением вздохнула, когда увидела Пичи, спускающуюся вниз по мраморной лестнице.

— Где ты была? — спросила она принцессу. Пичи спустилась с последней ступеньки и ответила:

— Навещала Его Величество Короля! Она поправила съехавшую корону и бриллианты из тех украшений, что висели у нее на шее.

— Теперь я иду к Сенеке. Кто придумал эти этажи? Король — на одном, Сенека — на другом. Этот этаж, тот этаж… красная комната, зеленая комната, желтая комната… Боже! Как можно человеку ходить с этажа на этаж, из комнаты в комнату и не потеряться в этом разноцветье?

Пичи увидела сверток в руках у служанки.

— Это свитер для королевы Виктории? Тот, что хотела послать? — спросила Пичи и указала рукой на сверток.

Кэтти закивала головой.

— Я готовила его к отправке, когда… — Она пгляделась и зашептала, чтобы никто не услышал ее:

— Здесь животные!

— Животные? Какие животные? — переспросила Пичи.

— Стражник, что стоит у восточных ворот замка, прислал тебе записку. Это тот стражник, который помогал тебе, когда ты лечила барашка Тивона. Там маленькая девочка и юноша ожидают тебя. С ними много животных, а маленькая девочка говорит, что ты сказала привести с собой животных.

— Ох, это, наверное. Марли, — сказала, улыбнувшись, Пичи. — А юноша, надо думать, ее брат Минтор. У него больная собака, а у Марли — котенок. Да, я вспомнила. Я говорила им придти. А свинью привели они?

— Собаку, кошку, свинью, кролика, индюшку.

О, Боже! Они даже привели корову!

— Корову? — переспросила Пичи.

— Да, стражник сказал, что она кашляет. Пичи нахмурилась.

— Я лучше пойду осмотрю ее. — Она подняла свои юбки и направилась к перилам лестницы. Кэтти взглянула на Пичи и произнесла:

— Но, Пичи, а как же принц? У тебя с ним ужин через 10 минут.

— К черту! Подождет. Сходи и скажи Сенеке, что я лечу животных и когда закончу, я приду к нему в его покои. А сейчас отнеси горячий ужин назад. Все, — сказала Пичи.

— Пожалуйста, — сказала служанка, — не заставляй меня этого делать. Принц рассердится. Пичи увидела, как побледнели щеки у Кэтти.

— Он не рассердится на тебя, Кэтти. Он рассердится на меня. Но, знаешь, я не думаю, что он совсем рассердится. Он тот человек, который сказал мне помогать бедным людям. А еще было бы тебе известно! Я только сегодня узнала, какой он добродушный человек. Он дал Тивону три ягненка взамен одного умершего.

— Где ты будешь, если Его Высочество принц потребует, чтобы я привела тебя?

— Я буду в башенной комнате, — ответила Пичи.

— Как, ты собираешься взять корову в башню? О, дорогая…

— Кэтти, я не собираюсь взять корову в башню. Она не поднимется по тем высоким ступенькам. Я осмотрю ее так, на улице, прежде чем подниму других животных в ту комнату. Сходи за моими травами. И я хочу, чтобы ты принесла туда несколько ламп, а также мягкие одеяла, немного мыла и чистого тряпья. Я собираюсь вымыть комнату и приспособить ее под госпиталь для животных. А еще мне хотелось бы, чтобы вы с Нидией помогали мне. Вы не устали вчера, помогая мне, Кэтти?

Кэтти ласково улыбнулась. Принцесса Пичи никогда ничего не требовала от своих служанок.

Она всегда просила.

— Конечно, поможем, — пообещала служанка.

— Да, чуть не позабыла, — сказала Пичи. — Мне еще понадобится свиное сало, виски, сахар, камфора и пара кусков фланели для коровы. Попроси Нидию принести все это к восточным воротам. И не забудь отослать свитер королеве Виктории.

Кэтти поторопилась выполнить приказание. На у ода думала, зачем это Пичи попросила принести виски для коровы.

— О Пичи, — бормотала она. — Пьющая корова! Боже! Да где это видано? Надеюсь, что принц воспримет все так, как надо.

Стемнело. При свете трех ламп и лунном свете Пичи втирала корове в грудь мазь, приготовленную из сала, камфоры и сажи.

— Держите корову, — сказала она всем присутствующим, -и проследите, чтобы Минтор влил ей сбор от кашля.

Все — стражник. Марли, Нидия и Кэтти — держали корову, а Минтор заливал корове в пасть сбор, настоенный на виски с сахаром.

Марли испугалась, когда корова судорожно передернулась. Девочка сказала:

— Мы влили корове много виски, может быть, она опьянела?

Пичи ничего не сказала, а только вытерла свои испачканные руки о свои шелковые юбки.

— Да, корова явно «перебрала», и вам придется вести ее домой. Так, Минтор? Минтор кивнул головой.

— Так, мэм.

Пичи улыбнулась. Волосы на макушке у юноши сбились в космы. В глазах было беспокойство за корову и других больных животных, которых он принес во дворец.

— Вливайте этот сбор корове дважды в день. А также ей нужно давать понемногу лука и чеснока. Они хорошо влияют на кровь. Изо рта коровы будет сильно пахнуть чесноком, поэтому не целуйте корову или не делайте что-то в этом роде. Да, и втирайте эту мазь ей в грудь, а затем обвязывайте фланелевой тряпкой так, как это сделала я.

И она показала, как нужно обвязывать корову взяла две фланелевые тряпки, которые ей принесла Нидия, и обвязала грудь животному.

У Минтора рот раскрылся от удивления, когда он увидел, что было на этих тряпках. На обоих кусках был вышит королевский герб Авентины.

Минтор побледнел.

— Его Королевское Величество…

— Не беспокойся. — перебила его Пичи. — Они уже старые. Королю еще вышьют. Это его ночные одежды. Поэтому старая корова Вильма может носить эти тряпки, как делал это король.

— Ну вот, старуха-Вильма, — обратилась Пичи к корове, — ты выздоровеешь через несколько дней. Пичи улыбнулась.

— Посмотрите, Минтор! Какая у нас корова стала важная! Привяжи ее теперь к воротам и давай других животных. Их мы отнесем в башенную комнату.

Стражник сказал;

— Ступайте! Я присмотрю за коровой. Ваше Величество!

— Ты очень добрый человек. Такого нигде не найти! Как тебя зовут? — спросила Пичи у стражника.

— Дискин, мэм.

— Тебе нравятся животные, Дискин? — спросила его Пичи.

— Да, мэм! — ответил стражник. — У меня были животные, и я… На меня произвело глубокое впечатление то, как Вы пытались спасти бедного барашка несколько дней тому назад и… В общем, у меня есть коза. У нее икота. И она икает вот уже целую неделю, и ничего у нее не проходит.

— Икота? — переспросила Пичи. — Можешь ты двести козу завтра утром?

Дискин стоял, переминаясь с ноги на ногу.

— Не хотелось бы. Ваше Величество, чтобы Вы осмотрели ее сегодня. Она вон там, в том кустарнике я ее привел сюда, — сказал он и показал на кустарник, что был невдалеке.

Пячи поглядела в ту сторону, куда указал Дискин но ничего не смогла рассмотреть. Было уже темно. Она улыбнулась Дискину.

— Что ж, веди ее сюда! — сказала Пичи.

— Посмотрите, Ваше Величество, да? — обрадовался стражник.

Он помог Минтору привязать корову к воротам, а потом побежал за козой. Минтор же взял свою собаку и индюшку. Марли — своего котенка, Нидия — поросенка, а Кэтти — кролика, и все они зашагали вместе с Пичи в замок.

Дискин посмотрел им вслед. Как только они скрылись из виду, он вернулся на свой пост и увидел у ворот, напротив коровы, старую женщину. То была Орабелла.

Она укрыла свое лицо капюшоном, и трудно было разобрать, что это была за женщина.

— Что тебя привело к дворцу? — спросил стражник.

— Обстоятельства, сэр, — ответила она, — и больше ничего. А та прекрасная девушка, которая осматривала корову, она кто? Принцесса?

Орабелла хорошо знала, что это была принцесса Пичи. «И эта сучка носит столько драгоценностей, что хватило бы десяти женщинам», — подумала про себя Орабелла.

Сама мысль о том, что у принцессы такое состояние приводила Орабеллу в ярость.

Дискин утвердительно кивнул головой.

— Это была Ее Королевское Величество, принцесса Пичи! А теперь ступай своей дорогой, сказал он.

Орабелла проигнорировала его требование и посмотрела на корову.

— Ее Величество имеет дело с животными, я вижу. Я видела, что она нескольких унесла с собой в замок. Они что, хворают?

— Да, — ответил Дискин. — А теперь ухода отсюда немедленно, или я тебя выпровожу си. дои…

— Принцесса будет лечить животных в замке? — спросила Орабелла.

— Не твоего ума дело! — ответил стражник. Орабелла немного подумала и сказала, обращаясь к Дискину:

— Добрый человек, как ты думаешь, возможно будет для меня принести Ее Королевскому Величеству мою птичку? Бедная птаха сломала себе крыло.

— В другое время. Принцессе на сегодня работы хватит. Убирайся отсюда!

Орабелла была удовлетворена тем, что она узнала, и ушла за деревья, где ее дожидался Бубба. Она услышала, как он причитал:

— Но… Он… Тетушка Орабелла! Мне все еще больно, — хлюпал он и дотрагивался до своего разбитого носа.

— Ну, конечно же, он болит, так как он разбит. Ты, слабоумный, разве не понимаешь? Хорошо, что еще так все обошлось. А если не перестанешь хлюпать, то я разобью вдобавок твою пустую голову, — сказала тетушка Орабелла.

У Буббы тяжело было на душе и вдобавок сильно болел нос. Это тетушка Орабелла разбила ему нос прикладом из-за того, что не смог подстрелить Пичи.

— Я не смог сделать этого, тетушка Орабелла. С была маленькая белка. А вдруг бы я подстрелил белку вместо нее? Нет, с животными я так не могу…

— Мы свою задачу не выполнили. Ты выстрелил в небо, дурья твоя голова! И вдобавок ты потом потерял ружье. Теперь у нас нет оружия, нет денег. Ты знаешь, что последние я истратила, чтобы приобрести еды на завтрак? — спросила она,

Бубба затряс головой.

— Я никогда не говорил тебе о секрете. Тетушка Орабелла, у меня есть секрет и…

— У тебя все еще находится та птица со сломанным крылом? — спросила гневно она. Бубба заморгал глазами.

— Я не собираюсь убивать ее, Бубба. Я собираюсь отнести ее к Пичи. Она лечит больных животных.

— Она… Она… лечит? Тетушка, птице там неудобно, — указал он на карман. — Вот она.

Очень осторожно он вынул крошечную птичку из своего кармана.

— Можем мы отнести ее сейчас, тетушка Орабелла? Может, Пичи перевяжет ей крыло прямо сейчас? Мы…

— Потерпи, Бубба! Потерпи! А сейчас пойдем! Она свернула на узенькую тропинку, которая вела к лугу, и повела Буббу к амбару, где они раньше останавливались. Теперь она поняла, что у Пичи была такая же страсть к животным и жалость, как и у Буббы.

— По этой причине эта сучка не сможет отказать в помощи раненой птице, — думала Орабелла.

— А за эту услугу горная принцесса получит подарок. Конечно же, смертельный! — рассуждала сама с собой Орабелла.

Она тешилась своими мыслями всю дорогу до амбара. Чуть попозже она вернется в Северну» Каролину, в Поссом Холлоу, где в недрах ручья лежат горы золота.

Сенека в ярости поднимался в верхнюю комнату башни. Великолепно приготовленный ужин остыл и стоял нетронутым в его апартаментах. Свечи уже почти догорели, и охлажденное шампанское уже нагрелось. Его неуправляемая жена провинилась снова. Боже! Можно ли с ней о чем-нибудь договориться по-настоящему?

Едва переводя дыхание, он наконец-таки преодолел все ступени, ведущие наверх, и подошел к двери. Он даже не представлял себе, какая картина ждет его за дверью. Он открыл дверь. Минтор поклонился. Марли, Кэтти и Нидия сделали реверансы.

Сенека не обратил на них никакого внимания. Он прошел прямо к Пичи. Та сидела на полу и пыталась удержать злую индюшку. Он поравнялся с ней и уловил сильный запах виски и чего-то еще, наверное, камфоры.

Неужели Пичи пила эту смесь? Он взглянул хорошенько на нее. Ее вид был ужасен: бриллиантовая корона висела сбоку (она не упала только потому, что была перехвачена ее прядями волос), ее нарядное платье было перепачкано сажей и перьями и шерстью животных. И вдобавок куча драгоценностей во всех местах, где можно было их подвесить или подцепить?! «Вот уж, воистину, жадность погубит человека!» — подумал Сенека.

Он чувствовал, как в нем закипает ярость. Причин тому было много, и он не знал, с чего начать.

— Там у ворот пьяная корова в ночном халате моего отца!? Это как понимать? — гневно спросил он ее.

Она смахнула с лица несколько рыже-золотых прядей и ответила;

— И ты был бы такой пьяный, если бы тебе влили в глотку виски-ликера! Это так надо было, — ответила она. — Это такой метод лечения. А потом, нам надо было ее обернуть во фланелевую тряпку. Ну, Нидия и принесла из прачечной тряпья. Корове нужна была помощь.

— Я вижу, — выдавил из себя Сенека. Он оглядел некогда грязную комнату и глазам своим не поверил. Комната сияла чистотой, а Нидия и Кэтти заканчивали отскребать грязь со стен.

— Это моя новая больница для животных! — торжественно заявила она.

— Подойди сюда! — приказал ей Сенека и потащил ее за руку в дальний угол комнаты, где их не смогли бы услышать присутствующие.

— Можно мне узнать у тебя, что ты сделала со своим нарядом? — прошипел он ей на ухо. Пичи оглядела себя.

— Платье грязное.

— Оно грязное, Пичи, потому что… Оно… оно… Он даже не мог подобрать слов, чтобы выразить свое недовольство.

— Это сажа, Сенека. И камфора тоже, а еще сало. Я и вправду не хотела применять расплавленное сало, но пришлось. А еще лучше растирать жиром хорька. Но у меня времени не было поймать его. Послушай, а в Авентине есть хорьки?

— Я не знаю, что такое «хорек». Тем более…

— Это грызун, Сенека. Есть здесь грызуны?

— Я ничего о них не хочу знать. Я только хочу знать, почему от тебя сильно чадом пахнет.

— Чадом? — переспросила она.

— Да, — ответил он. — От твоего аромата можно бежать без остановки!

— Я поняла, что такое «чадом пахнет». Это значит, от меня воняет? Так ты хотел сказать? Так пахнет горячий жир. Его запах схож с запахом сала хорька. Но тем не менее это все медицина, которая приносит пользу. Что ты думаешь о моей больнице? — спросила Пичи.

Он еще раз огляделся. Коза заблеяла.

— Пичи, ты не можешь здесь держать животных. Это негигиенично и…

— А ты знаешь еще место получше? Может быть, еще повыше, чтобы мне еще больше пришлось карабкаться по этим ступеням? Ох, Сенека, — пробормотала она, слегка улыбнувшись. — Я смогу помогать людям. Это доставляет мне удовольствие. У меня, конечно, больше практики с животными, но, если случится так, смогу оказать помощь и людям! Мои первые пациенты — животные. Я уже оказала помощь котенку Марли и другим.

У Сенеки не было сейчас желания разговаривать с Пичи на эту тему. Это — тема их разговора наедине. Но тем не менее его внимание привлек котенок, который играл с цветастым мячиком. Сенека в жизни не видел такого, и котенок показался ему забавным. Пичи весело щебетала рядом, рассказывая, как котенок будет выздоравливать.

— Пичи, — холодно сказал Сенека, — меня не интересует, как котенок выздоровеет. Теперь позволь…

— Посмотри, посмотри на этого маленького поросенка, — сказала Пичи. — Я в жизни не видала таких нервных поросят! Представляешь, этот поросенок видел, как дрались до смерти за кусок другие поросята. И, наверное, бедненький, подумал, что его убьют в такой свалке. У него уже сыпь на животе пошла. Так я заварила кошачьей мяты. И посмотри! Спит, как убитый!

Сенека с сожалением посмотрел на поросенка и про себя подумал:

— Ерунда, ничего уже ему не поможет!

— Вот еще! — продолжала Пичи. — Люди много знают об овцах, как их лечить. Но очень мало знают о том, как поднимать на ноги свиней. А я знаю. Меня мой отец этому выучил. Я поэтому и лечу теперь, потому что всё переняла от отца. А может, ты хочешь узнать, как я лечила ту козу, — сказала она и указала на животное. — Та коза принадлежит твоему стражнику Дискину. Он очень переживал за нее, так как она икала целую неделю. Я дала ей сидр из горячих яблок, и икота исчезла. А этому меня научила миссис Макинтош. У нее тоже была коза, которая ела все, даже ее одежду.

Сенека с трудом улавливал смысл того, что она говорила.

— А посмотри на этого кролика! — щебетала она. — У него было нагноение на ухе. Все, что я ему сделала, так это приложила смесь из сала, желтого корня и сосновой смолы. Посмотри! Животное успокоилось!

— Пичи, — сказал Сенека, — я пришел сюда не затем, чтобы говорить о животных. То, что ты для них делаешь, это замечательно, но…

— Не стоит благодарить, Сенека, — подхватила Пичи. — Я только оказываю помощь. Я очень рада, что ты не рассердился на меня. Я думала раньше, что ты — бесчувственный человек, а оказалось, наоборот. Да, и еще у нас с тобой были свои планы на вечер. Я сейчас быстро посмотрю эту индюшку, а затем мы поужинаем. Все будет хорошо, мод дорогой!

Он увидел, как заблестели ее глаза. Его гнев стал отходить.

— Ваше Высочество, — позвал Минтор. Марли начала кричать: «Ин…ин…индюшка не дышит!»

— О, Боже! — с этими словами Пичи подбежала к индюшке, Сенека последовал за ней. Она ощупала все тело птицы руками, но ничего необычного не обнаружила.

— Парень, — обратилась она к Минтору, — что с нею случилось?

— Может, она упала от боли, — предположила Нидия.

— Она умерла? — спросила Кэтти.

— Перед тем, как упасть, она издала странный звук, — ответил Минтор. — Это был рычащий звук. Пичи спросила:

— А что с нею было раньше! Зачем ты мне ее принес сюда?

— Ее голос. Он был каким-то странным. Она как-то странно кудахтала. Пичи раскрыла птице клюв.

— Поднеси лампу поближе, — приказала она Минтору. Минтор поднес лампу поближе. Пичи увидела в глубине в глотке маленький камешек. Очень осторожно она залезла пальцем в индюшиную глотку.

— Проклятие! Я не могу подцепить его. Сенека держал индюшку за ноги.

— Минтор, — обратилась она вновь к юноше, — держи птице клюв. Я попробую еще раз…

Вздох облегчения прошел у всех, когда Пичи извлекла из глотки птицы маленький камешек.

— Это — желтый камень, и проглотила она его совсем недавно, — пояснила Пичи.

Сенека осторожно положил птицу на пол, где Пичи начала делать ей массаж шеи и груди. Прошло какое-то мгновение, и птица задышала и начала хлопать крыльями. Вскоре она вскочила на ноги и начала так громко кулдыкать, что это кулдыханье, казалось, эхом разносилось по всему дворцу.

Пичи взглянула на Сенеку.

— Благодаря тебе, мы спасли птицу! Ты — герой!

Ее похвала пришлась ему по душе. Он и впрямь подумал, что в его помощи было что-то героическое. Самодовольная улыбка озарила его лицо. Он взглянул на Минтора, Марли, Нидию и Кэтти. Они все дружно наблюдали за ним. У него было такое чувство, что его раздели донага и пристально рассматривали.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21