Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гибель и возрождение

ModernLib.Net / Исторические детективы / Пирс Йен / Гибель и возрождение - Чтение (стр. 12)
Автор: Пирс Йен
Жанр: Исторические детективы

 

 


— А каким образом Микис вышел на меня? Почему он не воспользовался услугами обычных грабителей? Они без труда провернули бы ему это дело.

Харанис несколько секунд рассматривал потолок, потом ответил:

— Полагаю, такова его месть. В нем до сих пор пылает обида.

— За что? Что я ему сделала? Последний раз я видела его шестилетним ребенком. Он даже не мог запомнить меня.

— По-моему, он запомнил тебя очень хорошо. Видишь ли, он считает, что я развелся с его матерью из-за тебя. В сознании Микиса факты трансформировались таким образом, что теперь ему кажется, будто до твоего появления мы жили как в раю. Конечно, это неправда. Его мать и раньше была невыносимой.

Как бы там ни было, он знал, что ты жила в моем доме, и ни для кого в семье не было секретом, что ты поставляла мне картины. Когда национальный музей усомнился в законности приобретения Тинторетто, Микис быстро смекнул, в чем дело. Я полагаю, он решил убить сразу двух зайцев: добыть икону и причинить твоей семье зло, сравнимое с тем, что ты причинила его семье. А теперь ответь мне: «Одигитрия» у тебя? Если да, то лучше отдай ее мне, и я все улажу.

— Спасибо, — поблагодарила Мэри, — но у меня ее нет. К моему глубокому сожалению. Но я надеюсь заполучить ее в самом скором времени.

— Она не должна попасть в руки Микиса. Это будет святотатством. Я не допущу этого.

— Я вижу все несколько иначе. Если я смогу добыть картину, я немедленно отдам ее Микису, даже если меня за это посадят. Мне нужно вызволить из его лап Луизу, и, честно говоря, гори огнем все Балканы, лишь бы моя девочка была невредима.

Харанис покачал головой.

— Как ты думаешь: он может что-нибудь сделать с Луизой? — спросила она, страшась услышать ответ.

Луиза — твоя внучка? Он не сделает с ней ничего до тех пор, пока не получит икону. А после этого — не знаю. Все возможно. Жестокость, к сожалению, является его доминантной чертой.

Сердце Мэри забилось тяжелыми толчками. Это был настоящий кошмар. Одно дело договариваться с человеком слова, какими бы тяжелыми ни были его условия, и совсем другое — иметь дело с психопатом. Она вдруг поняла, что надежды на благополучный исход просто нет. Если она откажется украсть икону для Микиса, Луиза умрет. Если она достанет ему икону, Луиза все равно будет убита.

Мэри поведала Харанису свой план. Он немного подумал, потом по-старчески горько вздохнул:

— Полагаю, выбора у тебя нет. Я всегда знал, что рано или поздно этим кончится.


Поздним вечером Флавия вызвала на совещание всех свободных сотрудников. Слишком много всего предстояло сделать, и она не могла допустить ни малейшего сбоя. К тому же у них было мало времени. Если они упустят Мэри Верней и Хараниса, всем им очень сильно не поздоровится. Она поймала себя на мысли, что рассуждает так, словно уже возглавила управление. А ей и в самом деле уже не хотелось отдавать эту должность кому-нибудь со стороны.

Она очень долго размышляла и в результате приняла решение задействовать план, возникший у нее первоначально. Жаль, что нет Боттандо: его совет сейчас был бы как нельзя кстати. Он бороздил коридоры власти, а других надежных советчиков у нее не имелось.

— Значит, так, — начала она, когда народ собрался, — задача предстоит трудная. Самое главное для всех нас — не потерять Мэри Верней. Ей позарез нужна эта икона, и я подкинула ей информацию, что Менцис забрал ее к себе домой. Я почти уверена, что миссис Верней попытается выкрасть у него икону. Ни в коем случае не пытайтесь ей помешать. Повторяю еще раз: она должна взять эту икону. И пожалуйста — пожалуйста, — постарайтесь, чтобы она вас не видела.

После того как икона окажется у нее в руках, немедленно свяжитесь со мной и продолжайте наблюдение. Не отпускайте ее ни на шаг. Если вы не справитесь с этой задачей, если вы упустите ее, мы провалим все дело. Я хочу знать, что она взяла икону; я хочу знать, что она передала ее Харанису, и я хочу знать, что он принял ее.

— А вы думаете, она передаст ему икону из рук в руки? — спросил один из подчиненных.

Сомневаюсь. Если она зайдет в какое-то здание, один из вас должен остаться и ждать ее появления, а другой должен идти вслед за ней и выяснить, что она там будет делать. Возможно, она решит оставить икону где-нибудь в безопасном месте, откуда Харанис сможет забрать ее. Она догадывается, что за ней установлена слежка, поэтому будьте предельно осторожны. Я хочу, чтобы она выманила Хараниса, после чего мы его арестуем. Это уже дело техники, но учтите: он очень опасен. Карабинеры пришлют человек восемь своих головорезов, они будут ждать нашего сигнала в своем маленьком голубом грузовике. Харанис нужен им еще больше, чем нам, поэтому арест — их дело. Наша работа — найти его. Все ясно?

Подчиненные закивали.

— Хорошо. Сейчас Мэри Верней находится у себя в гостинице. Ты, Джулия, будешь сидеть в фойе гостиницы, Паоло прикроет тебя на выходе. Возьмите с собой мобильные телефоны и молитесь — молитесь, чтобы все прошло гладко. Вы двое, — обратилась она к оставшимся сотрудникам, — будете стоять на другой стороне виа Барберини. Если она выйдет с той стороны, один из вас должен пойти за ней. Пожалуйста.

Все закивали с разной степенью энтузиазма. Джулия была еще достаточно молода и горела желанием поучаствовать в настоящем деле, остальные видели впереди лишь долгий, унылый вечер.


Из офиса Флавия направилась домой к Менцису на виа Монторо. Американец целиком погрузился в работу; Аргайл наблюдал за ним, развалившись на полу. Он решил, что там удобнее, чем на диване.

«Одигитрия» стояла на мольберте, повернутая к свету. Икона и впрямь была небольшая, как говорил Аргайл, и такая темная, что Флавия долго вглядывалась, прежде чем различила слегка надменное лицо на старой, изъеденной жуком-древоточцем доске. Даже зная, что это подделка, она испытала странное стеснение в груди. Должно быть, в полумраке церкви, в золотом окладе, украшенном драгоценными камнями, в мягком мерцании зажженных свечей оригинал производил еще более сильное впечатление.

Возможно, дело также в размере, подумала она. Небольшая скромная картина быстрее находит отклик в душе, чем огромное напыщенное полотно.

В то же время представленная всего лишь копией, вырванная из тишины и покоя монастырских стен, лишенная аромата благовоний и роскошного золотого облачения, она, казалось, не стоила того шума, который поднялся из-за ее исчезновения. Даже если бы она была уже полностью дописана и свежая краска не блестела бы в лучах вечернего солнца.

— О Боже! — вздохнула Флавия. — Вы не успеете.

Менцис, раздосадованный ее словами, скривился:

— Позвольте вам заметить, что я работаю над ней всего четыре часа. Я вкалываю как проклятый, и она будет готова вовремя. Так что займитесь своим делом, а я займусь своим. Смотрите.

Он осторожно развернул мольберт.

— Старый дуб толщиной в одну восьмую дюйма. Сколько времени я потратил, пока нашел на территории монастыря подходящий материал! Мне пришлось собственноручно вырезать эту грязную доску из церковной лавки в Сан-Джовании. Я думаю, она сойдет за пятнадцатый век. Мне пришлось затемнить ее и замазать грязью края, чтобы замаскировать свежие срезы. И потом, не забывайте: я пишу икону по памяти. Базовый слой оригинала представляет собой нечто вроде смолы, он пузырится и проступает сквозь краску, создавая эффект…

— Хорошо, хорошо, — остановила его Флавия. — Я просто проявила естественное беспокойство. Так вы говорите — успеете?

— Сколько времени у меня в запасе?

— Крайний срок — восемь утра.

Состроив гримасу, он что-то вычислил в уме, потом сказал:

— Успею. Возможно, это будет моя лучшая работа. И уж точно — самая быстрая.

— Жаль, никто об этом не узнает.

— Многие великие художники работали анонимно. Например, мы не знаем, кто написал оригинал этой иконы. Ладно, если вы посидите тихо…

Он снова начал работать, а Флавия взволнованно мерила шагами комнату, с тревогой посматривая на мольберт. Наконец Менцис не выдержал:

— Слушайте, уходите отсюда. Вы не даете мне сосредоточиться. Погуляйте, попейте кофе, купите газету, в общем — займите себя чем-нибудь. И захватите с собой своего приятеля. Его храп меня отвлекает.


— Какой нервный, — сказал Аргайл, когда они с Флавией расположились в кафе напротив дома Менциса. — Я, между прочим, помогал ему в монастыре — держал пилу и стирал пыль с органных труб. Потом я растирал и смешивал краски. А еще лазил в трубу за сажей для обратной стороны доски и растворял ее в этаноле. Да я практически не знал ни минуты отдыха с этим Менцисом.

Он выпил кофе одним глотком и заказал еще.

— Но, честно говоря, я получал удовольствие, помогая ему. Это так увлекательно — подделывать картины. И очень прибыльно. Как тебе удалось уговорить его сотрудничать с вами? Ты уверена, что твоя задумка удастся?

Флавия пожала плечами. Подделать картину за двенадцать часов не так уж трудно, тем более что Харанис имел смутное представление о том, как она выглядит. Дополнительным плюсом было то, что икона сильно потемнела от времени. Конечно, надеяться на то, что она сможет обмануть специалиста, не приходилось, да и Харанис при более внимательном рассмотрении тоже разберется, что к чему. Но такой возможности они ему не дадут. Картина пробудет у него в руках всего несколько минут. Ради Хараниса Менцис не стал бы особенно стараться, пытаясь выдержать стиль и достичь божественной ясности взгляда, свойственной оригиналу. Обмануть Хараниса было легко. Обмануть Мэри Верней — гораздо труднее.

К сожалению, полиция не смогла привлечь к работе профессионалов, пришлось довольствоваться услугами Менциса. Бруно Масколино, к примеру, был бы счастлив помочь им, пообещай они ему скостить пару месяцев срока, и справился бы с работой гораздо успешнее. Но он не видел оригинала; только Менцис успел изучить его достаточно хорошо, когда выбирал способ обновления картины. Таким образом, он был единственным человеком, к кому они могли обратиться. Но он выдвинул массу условий.

— Я пообещала ему сделать официальное заявление относительно его непричастности к какому бы то ни было криминалу, выступить с критикой в адрес недоброжелательно настроенной прессы и использовать все влияние Боттандо, чтобы ему достался контракт на реставрацию Фарнезины.

— Неплохая сделка. А ему можно доверить Фарнезину?

— Ты знаешь, сейчас мне все равно, даже если этот потолок превратится в мультяшку от Уолта Диснея. Я даже не знаю, можно ли ему доверить подделку «Одигитрии». Других людей у нас просто нет. Ну, что ты скажешь?

Аргайл поскреб подбородок и осторожно заметил:

— Может, что и получится. Он же сам сказал: главный его козырь — темное изображение, а также то, что никто из преступников не видел картину без оклада. В худшем случае Мэри Верней решит, что ее реставрировал абсолютный дилетант. Мне вообще уже кажется, что он не такой уж вспыльчивый и невыносимый. Он даже может быть деликатным. Он не слишком любезен, но грубияном я бы его тоже не назвал. Честно говоря, мне он понравился. Мы очень мило поболтали, пока пилили доску и готовили краски.

— Хорошо, — саркастически сказала Флавия. — Я рада, что вы поладили. Но как по-твоему, он уложится в срок? Сейчас это единственное, что меня волнует.

Аргайл подумал, затем кивнул:

— Думаю, да. Для него это дело чести. Возможно, будут какие-то изъяны, но он закончит работу в срок. Надеюсь, — все же добавил он.

ГЛАВА 16

Микис позвонил наследующее утро, и Мэри повела разговор в соответствии с инструкциями его отца. Сегодня не было обычного звонка от Луизы, и от беспокойства она не находила себе места. Однако Мэри не хотела выдавать своего волнения Микису. Она положила трубку, вышла из номера и направилась к ближайшему телефону-автомату.

— Как насчет моей внучки?

— Всему свое время.

— Время уже пришло.

— Она в полной безопасности. Мы перевезли ее поближе к дому. Она позвонит вам сразу после того, как вы выполните задание. Вы достали икону?

Она сделала глубокий вдох.

— Да, — сказала она, — икона будет у меня через час.

— Где она сейчас?

— Это не ваше дело. Коммерческая тайна.

— Не пытайтесь играть со мной в эти игры, миссис Верней. Я хочу знать, где она находится.

— А я говорю вам, что это не ваше дело. Она будет у меня через час, и ближе к вечеру я смогу передать ее вам. Этой информации для вас достаточно. Я не хочу, чтобы вы еще кого-нибудь убили. Кстати, зачем вы убили Буркхардта? Это было глупо и совершенно бессмысленно. Тем самым вы только всполошили полицейских.

Микис на другом конце провода фыркнул.

— Он сказал, что картины у него нет, и я решил, что он обманывает меня. Мне хотелось преподать ему урок.

— Со мной будет то же самое?

Харанис кашлянул.

— О Боже, конечно, нет. Мы же с вами партнеры, разве вы забыли? С партнерами я так не поступаю. Кроме того, кто знает, когда вы мне еще пригодитесь. Вы женщина, кто станет вас подозревать?

— Римская полиция, например.

— Ах да. А в чем дело?

— Они отвезли меня в участок. Все это было таким кошмаром, что я была готова умолять их арестовать меня. К счастью, у них нет никаких доказательств. Но я хочу провернуть дело раньше, чем у них что-то появится. Так что поторопитесь. Если вы хотите получить икону, выполните условие сделки — отпустите Луизу.

— Сначала я должен увидеть икону.

— В этом нет необходимости.

— Есть. Вы должны показать мне икону, хотя бы на расстоянии.

Мэри быстро прокрутила в голове варианты.

— Очень хорошо. Через полтора часа приходите на Понте Умберто и стойте на автобусной остановке со стороны Лунготевере Марцио. Я приду туда и покажу вам икону. После этого вы отпустите Луизу. Пусть ее мать позвонит мне и скажет, что девочка дома, живая и невредимая. Только тогда я скажу вам, где взять икону.

На другом конце провода повисла долгая пауза.

— Через час, — сказал Микис.

Мэри Верней с бьющимся сердцем положила трубку. Пришла пора действовать.


— Ну вот. Что скажете? Конечно, она немного грубовата.

Волнуясь, Дэн Менцис отступил, и Флавия взяла икону в руки.

— Лицо получилось, — нервно заметил он, явно напрашиваясь на комплимент.

Флавия внимательно изучила лицо.

— Правда, некоторые царапины и потертости не идеальны, — добавил он.

Флавия немедленно переключила внимание па указанные недостатки.

— Зато фоном я очень доволен. Очень. Конечно, если бы мне дали побольше времени…

Флавия отложила картину и кивнула.

— По-моему, работа великолепная, — сказала она наконец. — Намного лучше, чем я ожидала.

— Правда? Вы правда так думаете? — благодарно воскликнул Менцис. — Но она действительно хороша. Немногие справились бы с ней, тем более за такой короткий срок. Какой-нибудь Донофрио все еще выбирал бы доску.

— Мы сделали правильный выбор, — заверила его Флавия. — Я довольна. Меня смущает только одно — запах свежей краски. С этим можно что-нибудь сделать? Конечно, это не столь важно: Мэри Верней знает, что вы работали с картиной. И все же запах слишком сильный.

Вдруг у нее появятся подозрения и она начнет рассматривать ее более внимательно?

— Сколько у нас еще времени? Флавия посмотрела на часы:

— Максимум пятнадцать минут. Менцис секунду подумал.

— Микроволновка, — сказал он.

— Простите?

— Она закрепит краску.

— Я не совсем понимаю.

— Мне нужен плотно закрывающийся контейнер. Менцис начал носиться по комнате, собирая нужные ингредиенты, потом смешал их в металлической чашке и, установив ее на подставку, зажег под ней свечу.

— Что это?

— Ладан. Он забивает большинство запахов и окутывает вещь загадочным флером. После этого мы добавим еще два ингредиента, которые при сгорании окончательно уничтожат запах краски.

— Что же это за ингредиенты?

Менцис усмехнулся;

— Грязные шерстяные носки. Этому меня научил старый друг. Десяти минут будет достаточно, чтобы нейтрализовать запах краски. Не навсегда, конечно, но на сегодняшний день хватит. Важно, чтобы носки тлели, но не загорелись. Иначе все пойдет насмарку.

Через пятнадцать минут они открыли микроволновую печь. Оттуда хлынул такой дух, что сразу стало ясно: для приготовления пищи она больше непригодна. Флавия махнула па это рукой: если дело выгорит, расходы окупятся; если же нет — компенсация за микроволновку окажется сущей безделицей по сравнению с тем, что ее ожидает. В настоящий момент цель была достигнута: запах свежей краски исчез.

— Хорошо, — сказала Флавия. — Теперь мне надо уходить. Вскоре к вам придет женщина лет пятидесяти. Она скажет, что работает в полиции и пришла забрать икону. Вы согласны подыграть нам?

— Ну конечно, — без колебаний согласился реставратор. После того как Флавия похвалила его работу, он проникся к ней теплым чувством. — Нет проблем.

Флавия ушла. Через несколько минут ей позвонил Паоло. «Миссис Верней вышла из гостиницы», — доложил он. «Ну, началось», — подумала Флавия.


Отец Жан и отец Ксавье сидели друг против друга в больничной палате и не знали, что сказать. Отец Ксавье казался углубленным в свои мысли, отец Жан пребывал в состоянии сильного душевного волнения. Ему требовалось время, чтобы осознать невообразимое: глава ордена совершил… да, аморальный поступок, иначе не скажешь. Отец Ксавье пренебрег решением совета ордена. Немыслимо. Неслыханно. Особенно неприятно было то, что отец Ксавье рассказал всю правду именно ему — человеку, который был просто обязан предпринять в связи с этим какие-то меры.

В принципе он должен был обрадоваться возможности прекратить реформистскую деятельность отца Ксавье. Но радости он не испытывал. И дело, разумеется, было не в тайне исповеди; в последние дни он много думал, в корне пересмотрел свои взгляды и беспощадно осудил себя. Если бы отец Ксавье признался ему несколько дней назад, все было бы по-другому. Теперь же отец Жан чувствовал, что сам должен принести извинения, а не наоборот. Вместо того чтобы признать авторитет отца Ксавье, он всячески пытался подорвать его. Он сам поставил его в безвыходное положение и несет точно такую же ответственность.

— Можешь не сомневаться: я сложу с себя обязанности главы ордена, — сказал отец Ксавье, нарушив молчание. — Уверен, тебя выберут на этот пост абсолютным большинством. Возможно, это и к лучшему.

— Ты, может быть, удивишься, но я умоляю тебя подумать, — тихо ответил отец Жан. — Конечно, вся эта история очень неприятна, но я не думаю, что тебе следует покидать пост. Я виноват не меньше тебя — я должен был оказать тебе поддержку и не сделал этого. И я готов во всеуслышание сказать об этом на совете.

Отец Ксавье удивленно поднял голову: он не ожидал таких слов от своего ярого противника.

— Ты очень добр, Жан. Но не стоит. Моя ошибка слишком велика, и рано или поздно она станет известна за пределами монастыря. Я не хочу бросать тень на весь орден, оставаясь на посту. К тому же мои раны еще не скоро заживут.

— Доктора говорят, ты полностью восстановишься.

— Когда-нибудь, вероятно. Надеюсь. Но на это уйдет несколько месяцев, и все это время я буду не в состоянии исполнять свои обязанности. Будет лучше, если я уйду. Мое место должен занять ты, Жан.

Отец Жан покачал головой.

— Раньше я ухватился бы за эту возможность обеими руками, — с легкой улыбкой ответил он. — Но после долгих размышлений я пришел к заключению, что не гожусь на роль лидера. Я слишком стар и консервативен. Если мы изберем на пост правильного человека, это станет поворотным моментом в развитии нашего ордена. Мы придем к великим свершениям.

— Мы? — спросил отец Ксавье. — Мы? У меня такое ощущение, что ты не имеешь в виду совет ордена, когда говоришь «мы».

— Я говорю о нас с тобой. Если мы вдвоем придем к согласию и выдвинем общую кандидатуру на совете, братья проголосуют за нее единогласно. Ты понимаешь это не хуже меня.

— Если мы придем к согласию. Кого ты предлагаешь?

Отец Жан покачал головой и придвинул свой стул ближе к кровати.

— Как насчет отца Бертрана? — спросил он. — Он хороший администратор и не имеет политических пристрастий.

— Он так прикипел к своей больнице в Болгарии, что его оттуда не вытащить никакими силами. Он, конечно, хороший человек, но для нас не подходит. Я думаю, может, отец Люк?

Отец Жан рассмеялся:

— О нет! Святой человек, с этим не поспоришь, но, на мой взгляд, слишком уж радикальный. Он заставит нас истязать себя розгами по ночам. Нет, избави нас Боже от отца Люка.

— Марк?

— Слишком стар.

— Он моложе меня.

— Все равно слишком старый.

— Франсуа?

— Он никудышный администратор. С ним мы разоримся уже через год. А учитывая наше теперешнее положение…

Повисла пауза.

— Не так-то это легко, верно? — сказал отец Ксавье.

— Нам нужен кто-то совершенно новый, человек, не связанный ни с какими фракциями и способный привнести свежие идеи. Все, кого мы обсуждали, не годятся. Мы знаем, чего от них ожидать. Нужен кто-то со стороны, кто-то вроде отца Поля.

Это имя вырвалось у него непроизвольно, но, прозвучав, оно крепко засело у него в голове и уже не отпускало.

— Ему всего тридцать лет, — возразил отец Ксавье. — У него нет административного опыта, он не успел нажить сторонников в ордене, не стремится к высоким постам и к тому же африканец.

— Все так, — подтвердил отец Жан, но идея выбрать отца Поля уже завладела им, и он был не в силах от нее отказаться. — Он не реформатор и в то же время не традиционалист. Приверженцы реформ проголосуют за него, потому что он поддерживает идею миссионерства. А традиционалистам должна импонировать его искренняя и глубокая вера; я бы даже сказал, что отец Поль — единственный истинно верующий в нашем ордене в самом высоком смысле этого слова. Во всяком случае, когда он находится здесь, а не у себя в Африке. Бог его знает, каков он там. И я считаю его хорошим человеком, Ксавье. А это немало.

— Я знаю. Ведь это отец Чарлз разыскал его и привел к нам? Я тогда сомневался, что из него может выйти что-нибудь путное, но постепенно привязался к нему и даже полюбил.

— Меня смущает только одно: что скажут люди? — задумался отец Жан. — Африканец? Самый молодой за всю историю ордена?

— Может быть, настало время забыть о предрассудках? И кроме того, Жан, друг мой, мне не хочется показаться тебе слишком прагматичным, но подумай, как о нас повсюду заговорят! Сколько молодежи захочет вступить в наш орден!

— Но в принципе как ты считаешь: он годится для этой должности? Лично я в него верю. По-моему, он подходит как никто другой. У него есть важнейшие качества: цельность и верность. И здравый смысл.

Ксавье удовлетворенно сложил руки на животе.

— Он прекрасно подходит на эту должность, — с окончательной убежденностью заключил он. — Тем более если мы выразим ему свою поддержку.

— Так ты поддержишь его кандидатуру? — спросил отец Жан, понимая, что в эту минуту его безумная идея начинает обретать реальные черты. — Ты дашь ему рекомендацию?

Отец Ксавье задержался с ответом лишь на долю секунды.

— От всего сердца, — сказал он.

— Ну тогда и я тоже.

Отец Ксавье радостно засмеялся, впервые за много дней.

— Итак, у нас появился новый лидер. Нам нужно составить меморандум для совета ордена. Я бы предпочел сделать это как можно быстрее. Прямо сегодня. Мое собственное заявление об уходе с поста и наше общее пожелание избрать отца Поля. После твоего ухода я сделаю еще несколько телефонных звонков, но вести собрание придется тебе. Главное, чтобы отец Поль не отказался от предложенной ему чести.

Жан покачал головой:

— Я считаю, лучше не говорить ему заранее. Иначе он точно откажется. А если предложение прозвучит неожиданно на собрании и все быстро проголосуют, тогда… тогда у него просто не останется выбора.

Ксавье откинулся на подушки.

— Бог мой, Жан, Бог мой. Это будет такой щелчок по носу иезуитам!

Отец Жан встал с таким ощущением, словно гора свалилась с плеч. Слегка прослезившись, он похлопал отца Ксавье по руке, потом с чувством потряс ее.

— Я так рад, — сказал он. — И знаешь, мне кажется, нами руководил кто-то свыше.

ГЛАВА 17

Менцис сидел на диване, любуясь делом своих рук. Он был эгоистом во всем, кроме того, что касалось его работы; тут он был чрезвычайно самокритичен — но, разумеется, лишь наедине с собой.

Менцис встал, взял икону в руки, повертел ее и так и этак, провел по ней пальцем, еще раз критически всмотрелся и вновь остался доволен. Можно ли назвать ее совершенством? — думал он, аккуратно заворачивая ее в чистую тряпочку. Нет. Есть ли у нее недостатки? — снова спросил он себя, обернув ее газетой и стянув резинкой. Конечно, хотя он и сам заметил их не сразу. Заметят ли их другие? Он задумался. Нет, не заметят, решительно постановил он. Работа очень приличная, а учитывая обстоятельства, можно сказать — блестящая.

Он все еще поздравлял себя с удачей, когда в дверь позвонила Мэри Верней. Она сказала, что работает в полиции и пришла забрать икону, принадлежащую монастырю Сан-Джованни. «Интересно, заметит она подмену?» — волнуясь, подумал он.

— Я думаю, вам лучше взглянуть на нее, — озабоченно сказал он, вручая ей старательно упакованную икону. — Я не хочу, чтобы вы повредили ее и потом сказали, что так и было.

— Я уверена, ничего подобного не случится.

— Я настаиваю, — заявил Менцис. — И хочу получить расписку.

— Хорошо.

Мэри тяжело вздохнула и начала разворачивать газеты.

— Отлично, — сказала она, бросив на картину беглый взгляд.

— Нет, вы рассмотрите ее как следует, — потребовал Менцис.

Она еще раз оглядела картину.

— По-моему, все нормально. Вы уже работали над ней?

— Да, немного. Я только начал.

— У вас еще будет возможность закончить работу.

— Вы подтверждаете, что я отдал вам икону целой и невредимой?

— О да, конечно. А теперь мне нужно идти. Я опаздываю.

— А моя расписка?..

С трудом скрывая раздражение, Мэри отложила икону в сторону и торопливо написала расписку. «Получила от синьора Д. Менциса одну икону с изображением Мадонны — собственность монастыря Сан-Джованни». Менцис забрал расписку и, улыбаясь, прочитал. Сертификат качества, подумал он. Будет забавно продемонстрировать ее друзьям.

— Ну все, я ухожу.

— Чудесно. Берегите ее. От нее и так уже столько хлопот.

— Можно подумать, я не знаю.

С иконой под мышкой Мэри вышла из здания и, пройдя несколько шагов до угла, повернула налево.

Мужчина, сидевший в кафе на той же улице, заметил, как она выходила, и схватился за телефон.

— Можешь добавить к списку ее преступлений, что она выдавала себя за сотрудника полиции, — тихо сказал он. — Она вышла и направляется к Кампо-дей-Фьори. Я иду за ней.

Мэри Верней взяла такси на стоянке возле церкви Святого Андрея. На рынке было еще полно народу, но пик наплыва уже прошел, и ей не пришлось стоять на виду у всех с краденой вещью под мышкой слишком долго. Когда подошла ее очередь, она села в машину и первым делом дала водителю сто тысяч лир.

— Слушай меня внимательно, — сказала она. — Поездка будет необычной. Я хочу, чтобы ты в точности выполнил мои указания. Если ничего не перепутаешь, получишь еще столько же. Ну что, едем?

Шофер — молодой парень с недобрым прищуром и сатанинской улыбкой — жутко осклабился.

— В том случае, если вы не собираетесь никого пристрелить.

— А ты что — против?

— Это будет стоить вдвое дороже.

— Кажется, я села туда, куда надо. Значит, так: я хочу, чтобы ровно в три часа ты двигался на юг по Лунготевере Марцио к перекрестку на площади Умберто. В пятидесяти метрах от нее находится автобусная остановка. Там должен стоять мужчина. Запоминаешь?

Водитель кивнул.

— Там ты перестроишься в крайний правый ряд и притормозишь. Как только я скажу остановиться, ты остановишься; как только я скажу ехать, ты должен моментально тронуться с места. Дальше разберемся по ситуации. Ну как, все ясно?

— Один вопрос, — ответил парень, и Мэри вдруг уловила сильный сицилийский акцент.

— Да?

— Это Ланготвере… или как вы назвали…

— О Боже! — пробормотала она. — У тебя есть карта?

Через пять минут они тронулись в путь. В одной руке Мэри сжимала карту, в другой — сумку с иконой. Она благодарила Господа за то, что ехать им было недалеко, иначе в таком плотном потоке машин они ни за что не успели бы вовремя. Таксист проехал по виа делла Скрофа, потом обогнул Порто-Рипетта и снова вырулил на юг. Сердце Мэри начало гулко стучать. Она вытащила икону из сумки и положила на колени.

— Перестраивайся ближе к тротуару, — скомандовала она, заметив, что транспортный поток замедлился еще больше. — Так, теперь притормаживай.

Микис стоял у автобусной остановки.

— Стоп.

Таксист затормозил, и Мэри поднесла икону кокну. Микис смотрел на икону, Мэри смотрела на Микиса. Это длилось примерно десять секунд, затем он кивнул и сделал шаг вперед. Потом опустил руку в карман.

— Едем! Быстро! — вскричала Мэри. — Выбираемся отсюда.

Шофер, радуясь приключению, вдавил педаль акселератора, и машина рванулась вперед. Выбраться было не так-то просто: со всех сторон их окружали машины, в двадцати метрах от них горел красный светофор и, мало того, — дорогу перегородили два здоровенных грузовика.

— Едем, едем! — кричала Мэри. — Делай что хочешь — только не останавливайся!

Таксист не нуждался в понуканиях. Он въехал на бордюр, нажал на гудок и погнал машину по тротуару, вынуждая пешеходов прижиматься к краям. Доехав до пешеходного перехода, он выехал на противоположную сторону дороги, чуть не сбив туриста, и с такой скоростью пересек перекресток, что л ишь по чистой случайности ни с кем не столкнулся. С этого места он помчался, набирая скорость, к пьяцца Навона и оттуда свернул на старинную, мощенную булыжником улочку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14