Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фотография

Автор: Поповичев Виктор
Жанр:
Аннотация:

Неподалеку от интерната железная дорога. В вагонном парке составы с углем, цементом, лесом, нефтью… Приладились старшеклассники уголек по ночам воровать. Каждый мешок три рубля стоит, если, конечно, знаешь, кому продать. За ночь можно пятнадцать рублей срубить, коль сила в руках имеется и смелость, ведь охранники запросто могут и в глаз кулаком садануть – было такое, и в школе неприятности возникнут – и такое случалось....

  • Читать книгу на сайте (19 Кб)
  •  

     

     

Фотография, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (30 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (10 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (9 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (28 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Сергей комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    Скиньте пожалуйста нет возможночти купить. На вот этот имэйл плиз

    pavlov2005 комментирует книгу «Господа офицеры, голубые князья…» (Константинов Андрей Дмитриевич):

    Какое свинство порочить наших офицеров, ну и КОЗЛЫ же вы. Оставьте нашу матушку Россию. Банальность, но вам нужны потрясения, а нам нужна Россия. Как то как в Сирии, едрёмтить.

    Николай Переяслов комментирует книгу «Тень «Курска» или Правды не узнает никто» (Переяслов Николай):

    Я родом из Донбасса, но родня разбросана по всему югу России и Украины, а также Оренбуржью. Сейчас трудно восстановить точную родословную. Знаю, что двоюродный мой дед по отцовской линии - маршал Советского Союза К.С. Москаленко (см. мой роман "Мой дедушка - застрелил Берию"). Мой E-mail: nik-mar@rambler.ru

    Марина комментирует книгу «Учимся решать задачи. 4 класс» (Анна Витальевна Белошистая):

    ерундддддддддддддддддддддддда

    ЛиЗА комментирует книгу «Дженни Герхардт» (Драйзер Теодор):

    Книга очень классная мне очень она нравится просто супер!!))))

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Юрий комментирует книгу «Над Москвою небо чистое» (Семенихин Геннадий Александрович):

    Одно из самых лучших произведений о лётчиках-истребителях! Мечтая о небе, много перечитал книг о военных лётчиках, некоторые стали любимыми, перечитывал не раз. Но, окончив лётное училище и осуществив свою мечту, перечитывая любимые книги, понял, что авторы так в авиации и не разобрались. Этого не скажешь об этой книге. Её я по-прежнему перечитываю с удовольствием!

    Голубка комментирует книгу «Огонь и лед» (Хантер Эрин):

    А мне бы последнюю надежду , но ее еще не перевели


    Информация для правообладателей