Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бумажная серия (№3) - Бумажная луна

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райс Патриция / Бумажная луна - Чтение (стр. 15)
Автор: Райс Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бумажная серия

 

 


С ужасом глядя на кишевшие клопами грязные простыни, Дженис испытала минутный порыв вернуться назад. Неудивительно, что Питер поехал верхом, отказавшись от «удобств» современного транспорта. И ей надо было перебороть себя и последовать его примеру.

Но теперь было поздно что-то менять. Кучер обещал, что они будут в Бутте завтра около полудня. А оттуда останется проехать всего пятьдесят миль.

Пятьдесят миль! Дженис со стоном улеглась на пол и завернулась в свою накидку — спать на кровати она не рискнула. Что ж, когда ее муж решил оставить цивилизацию, он сделал это решительно.

Он все делал решительно. Дженис задрожала, вспомнив, каким огненно-страстным был Питер в постели. Может, он и не любил ее, но явно хотел того, что она могла предложить. Сознание этого придавало Дженис такую женственность, о какой она и не подозревала все эти годы. Она перестала быть бесчувственным автоматом и стала женщиной. К своему удивлению Дженис поняла, что ей нравится быть женщиной.

Значит, она должна найти Питера. Все очень просто. Возможно, ее желание не так телесно, как желание Питера, зато так же сильно. Ей нужно снова стать женщиной, ей нужна семья. И она сделает все, что потребуется, лишь бы обрести ее. И насладится каждой минутой того удовольствия, которое необходимо для увеличения этой самой семьи.

Как ни странно, наутро Дженис проснулась бодрой и веселой. Где-то рядом со станцией щебетали птицы, а воздух стал прохладней, чем все последние дни. Бетси болтала без умолку, пока доедала вчерашние закуски и собирала свои пожитки. Сегодня они приедут в свой новый дом!

У мрачной тетки подошли к концу запасы продуктов, и, пока дилижанс трясло и подбрасывало на каменистой дороге, она замучила их потоком бесконечных жалоб. Дженис старалась не обращать на нее внимания, разглядывая вместе с Бетси пейзаж — каждая из своего оконца. Они никогда раньше не видели гор и теперь с удивлением смотрели на гряду, которая приближалась к ним все ближе и ближе. Бетси взволнованно показала на белую вершину и спросила, не снег ли это.

Женщина промолчала, а Дженис не знала, что ответить. Была еще середина сентября. Мог ли быть снег в горах в такое время? А что, если Питер сейчас там и не может выбраться?

«Не надо паниковать заранее», — решила Дженис. Придет время, и она сделает все, что будет нужно. Паника уже не раз толкала ее на крайности, но сейчас миссис Маллони ей не поддастся.

До Бутта доехали без происшествий. Дженис обрадовалась, когда увидела некое подобие цивилизации без каких-либо признаков появления здесь дикарей-индейцев. Бетси, чуть покачиваясь на носках, смотрела вверх, на горы, возвышавшиеся над крошечным городком, который приютился у их подножия. Ветер трепал ее светлые кудряшки, и Дженис улыбнулась, глядя на свою красавицу-дочь.

Но нельзя было тратить драгоценное время на бесцельное созерцание. Недоуменный взгляд Дженис наткнулся на узкую полосу зданий-времянок, прилепившихся к склону холма. Она кое-что слышала о шахтерских городках, но у этого городка был явно заброшенный вид. Независимо от того, что надеялись найти здесь горняки, Бутт явно не процветал. Те, кто еще жил здесь, должно быть, не уезжали из лени или из-за полного отсутствия честолюбия.

Дженис обнаружила всенепременный салун, лавочку с вывеской «Цирюльник, доктор, аптекарь» и универсальный магазин, но было непонятно, работают ли эти учреждения. В нескольких жилых домах она увидела даже занавески на окнах. Вряд ли можно рассчитывать здесь на какую-то работу. Оставалось лишь надеяться, что она найдет Питера раньше, чем у нее кончится последний доллар.

Поскольку личный вагон Тайлера уже вернулся в Натчез, Джэсон настоял на оплате ее железнодорожных билетов. Но Дженис все-таки пришлось потратиться в пути — на дилижанс и на еду. В Минерал-Спрингс оставшихся денег ей хватило бы на полгода. А на сколько хватит здесь?

Гостиницы в городке не было. Дженис сделала это открытие, пока искала платную конюшню, чтобы нанять фургон. Конюшни тоже не было. Как же ей подняться в горы к Пичеру? И как узнать дорогу?

Все казалось таким простым, когда она отправлялась в этот путь. Но в реальности все оказалось не так просто. С некоторой долей волнения Дженис спросила мужчину из конторы по найму дилижансов, не знает ли он, где здесь можно взять фургон.

— Фургон? А зачем он вам понадобился? До всего можно дойти пешком.

Он был худым и сутулым, с черными сальными космами, свисавшими на глаза. «Только бы этот человек не оказался местным телеграфистом», — с тревогой подумала она. Ведь ей надо было отправить телеграмму о том, что она доехала благополучно.

— Мой муж живет в горах. Мне надо как-то добраться к нему, — попыталась она объяснить.

— Вы не проедете по этим тропам в фургоне. Туда обычно ездят верхом. Я знаю, где можно взять лошадь, если она вам нужна.

Казалось, он совсем не горел желанием поделиться с ней этой информацией.

Но Дженис не может ехать верхом, и Бетси тоже! К тому же, чтобы перетащить в гору весь их багаж, им потребуется целый вьючный обоз. И еще она собиралась купить перед отъездом запас продуктов и разных необходимых в хозяйстве вещей. Нет, ей непременно нужен фургон. Дженис со страхом взглянула на синие тени, маячившие над городом. Она никогда не была в горах, но Питер сказал, чтобы она привезла мебель, значит, там должны быть дороги.

— Мне надо послать телеграмму. Не скажете ли вы мне, как пройти к телеграфу?

— Телеграф здесь. Куда вы хотите послать телеграмму?

«О Боже, дай мне силы!» — пробормотала Дженис про себя. Как выяснилось, к ее полному «счастью», этот нечесаный пентюх оказался еще и цирюльник-доктор-аптекарь. Хорошо, что она взяла с собой лекарства для Бетси. Но что будет, когда они кончатся? Стиснув зубы, Дженис постаралась составить текст телеграммы Хардингам.

Откуда-то с дороги донесся мужской голос, извергавший поток нецензурных эпитетов. Испуганно заржала лошадь И вдруг — неожиданное громыхание колес фургона, катившего вниз по склону. Дженис резко обернулась.

Незапряженный фургон бешено несся под гору прямо на контору, в которой они находились.

Глава 29

Не успев ничего сообразить, Дженис схватила Бетси и нырнула в открытую дверь конторы. Нечесаный телеграфист побежал в дальний угол, подальше от окна. Бетси закричала, когда Дженис повалила ее на пол за стеной конторы и накрыла своим телом.

Еще секунда — и фургон разнесет в щепки хлипкое строение, накрыв их грудой обломков. Но вместо треска ломающихся стен Дженис услышала винтовочный выстрел и легкий глухой удар по деревянным опорам крыльца.

Больше ошеломленная, чем испуганная — на то, чтобы по-настоящему испугаться, просто не было времени, — Дженис осторожно встала с пола, поднимая и Бетси, и выглянула на улицу.

Высокий седой мужчина в сильно поношенной ковбойской шляпе с высокой тульей вразвалку шагал по центру пыльной улицы, его винтовка еще дымилась. Он пнул ногой в колесо фургона, вихлявшее на обочине, и оно свалилось. Сам фургон стоял, наполовину заехав на крыльцо конторы, упираясь в покореженную деревянную подпорку. Дженис, не веря своим глазам, смотрела на пустую ось, где должно было быть колесо. Этот человек сбил его выстрелом!

Она перевела взгляд на мужчину, подходившего к конторе. Он показался Дженис знакомым, хотя она и не могла вспомнить, где его видела. На вид он был по крайней мере вдвое старше ее. Седеющая клочковатая бородка, неровно подстриженные волосы, торчавшие над ушами. Лицо было таким же худым и костлявым, как и вся его фигура, а движения — обманчиво небрежными, Дженис заметила в его взгляде мутную поволоку и слегка передернулась. Она достаточно пожила в приграничных городках и знала, что с людьми такого сорта лучше не связываться.

— С вами все в порядке, мэм? — спросил он скрипучим голосом, в котором не было ни тени беспокойства.

— Да, спасибо, сэр, — чуть слышно выдавила Дженис. — Вы спасли нам жизнь, сэр. Не знаю, как вас благодарить.

Незнакомец даже не потрудился снять шляпу.

— Я предупреждал парня насчет этого колеса, но он меня не послушал. Вы кого-то ищете?

Телеграфист все еще был в конторе, где, скорчившись от страха, истерически бормотал проклятия. И Дженис рискнула воспользоваться случаем.

— Я ищу своего мужа, Питера Маллони. Вы его знаете?

Незнакомец нахмурился, плотнее надвинул на лоб шляпу и сплюнул на дорогу. Неловко помявшись с ноги на ногу, он наконец опять повернул к ней голову, но тень от шляпы скрадывала его глаза.

— Да вроде знаю, — неохотно признался он.

У Дженис сжалось сердце. Здесь ее окружали стеснительные мужчины, которым сподручней было управляться с оружием и лошадьми, чем с женщинами. И она догадалась, почему один из них не желал говорить ей про Питера. Было только одно объяснение: совершенно очевидно, что стряслась какая-то беда.

Нет, не стоит паниковать! Постаравшись унять воображение и крепко прижав к себе Бетси, она спросила:

— Вы не можете мне сказать, как добраться до его домика?

Он пожал плечами, огляделся вокруг, как будто ища кого-то, кто ответит за него, и медленно кивнул:

— Да вроде могу.

Дженис быстро оправилась от первого испуга. Ей хотелось треснуть этого ковбоя чем-нибудь по башке, чтобы извлечь из него более исчерпывающий ответ. В самом деле он такой болван или прикидывается? Она постаралась сохранять терпение.

— Могу я где-нибудь взять фургон, чтобы туда доехать?

Мужчина окинул взглядом груду досок с колесами, которые теперь поддерживали крыльцо:

— Если удастся починить этот.

Дженис уныло посмотрела на кучу древесины:

— Это что, единственный фургон?

— Да вроде. — И мужчина снова сплюнул.

Подумать только, он просто непрошибаем! Дженис еле сдерживалась, чтобы не закричать. Пока она собиралась с мыслями для более точного вопроса, Бетси выпустила ее руку и, спрыгнув со ступенек крыльца, уставилась снизу вверх на незнакомца:

— А вы такой же бандит, как тот, про которого пишет мой дядя Дэниел?

Золотые волосы девочки блестели на солнце, а бледное личико сияло покоряющей невинностью. Голубые глаза смотрели на ковбоя сквозь густые ресницы с восхищением. Мужчина опустил на землю свою винтовку и тоже уставился на девочку с таким же восхищением, однако с гораздо меньшей храбростью. Казалось, он испугался.

— Он описывает похождения Пикоса Мартина. Вы знаете Пикоса Мартина?

Дженис еще никогда не видела, чтобы Бетси вела себя так смело. Она удивилась не меньше незнакомца, правда, не настолько, чтобы пропустить мимо ушей его ответ:

— Да вроде знаю.

Нет, или она придушит этого человека, или упадет сейчас на землю и будет кататься от хохота. Сдерживая смех, Дженис заметила молодого парня, который сбегал с пригорка к своему развалившемуся фургону.

— Спасибо, старик! Ты поможешь мне надеть колесо?

Парень поднял одинокое колесо и подкатил его к крыльцу. Увидев Дженис и Бетси, он потянулся рукой к голове, желая снять шляпу, но не нашел ее на месте и смущенно поклонился:

— Добрый день, мэм. Простите за причиненное беспокойство!

«Простите за причиненное беспокойство!» Вот это да! Дженис думала, что с ней сейчас случится истерика. Да они чуть не погибли, и это называется беспокойством! Удивительно еще, откуда этот грязный недоросль знает такие слова. Что за странное место! Очень странное. Дженис почувствовала себя Алисой в Стране Чудес и, когда рядом с ней возник телеграфист, подумала, что ничуть не удивится, если он на ее глазах превратится в тыкву или в короля.

— Могу ли я попросить у вас на время ваше транспортное средство, чтобы перевезти свой багаж к дому моего мужа? — спросила Дженис хорошо отработанным голосом школьной учительницы.

Парень выпучил на нее глаза, как будто это она должна была сейчас превратиться в тыкву. Ковбой ткнул парня локтем в бок и выхватил у него колесо. Тот сразу пришел в чувство.

— Да, мэм. Почту за честь, мэм. Вот только мы с Мартином поставим на место это колесо и запряжем Босси. Поедем через пару минут! — Тут на лбу его обозначились легкие признаки раздумья. — Э-э, простите, мэм, а где живет ваш муж?

Ковбой пришел ей на помощь.

— Я отвезу, — проворчал он, поднимая с крыльца основание фургона, и добавил, обращаясь к Дженис: — А вы бы, мэм, пока прогулялись по улице.

Дженис и сама только что подумала об этом. Торопливо сбежав по ступенькам, она вывела Бетси на дорогу. Телеграфист последовал ее примеру. Как только ковбой и парень вытянули фургон с крыльца, покореженная подпорка заскрипела, накренилась и рухнула совсем. Деревянное перекрытие обвалилось на землю, накрыв облаком пыли обоих мужчин.

Дженис, вздохнув, заметила:

— Там, под крыльцом, мой багаж, джентльмены.

Этот день казался каким-то нескончаемым. Пока мужчины чесали в затылках, собирая к месту события небольшую толпу зевак, Дженис взяла Бетси за руку и повела ее к зданию, в котором, как она надеялась, был магазин. Бетси взволнованно тараторила о незнакомце, о бандитах вообще и о героях романов дяди Дэниела. Дженис подумала, что сейчас ей действительно пригодился бы герой, вот только сомневалась, что незнакомец по имени Мартин таковым являлся.

В магазине она обнаружила усталого от жизни мужчину в клетчатой рубахе, который, облокотившись о прилавок, глазел в пыльное окно. При ее появлении он схватил тряпку и принялся без особого рвения вытирать деревянную стойку.

— Теперь они провозятся целый день, — с прискорбием известил он ее. — Так что лучше выпейте пока лимонаду и отдохните.

«Неплохая идея», — подумала Дженис, хотя в пессимизме продавца ей послышалось что-то знакомое. И в самом деле, как только они с Бетси сели на деревянный ящик с бутылкой лимонада, из глубины зала раздался недовольный голос:

— Генри, ну ты вытрешь когда-нибудь пыль или нет? — Это был голос толстой тетки из дилижанса.

Дженис читала сказки Льюиса Кэрролла и задалась праздным вопросом, что с ней сейчас происходит — то ли она провалилась в кроличью нору, то ли попала в Зазеркалье. И если в магазине работает парочка Тру-ляля и Тра-ляля, то кто тогда немногословный ковбой — Король или Белый Кролик? Она похихикала тайком от Бетси, решив больше не развивать этих сравнений, иначе при виде кота, исчезающего без очаровательной улыбки, с ней случится истерика.

— У меня покупатель, Глэдис! — крикнул в ответ Генри. — Подожди, сейчас иду! — Он оперся на локти и повернулся к Дженис с видом человека, ничуть не заинтересованного продать свой товар. — Вы приехали в дилижансе?

Ухватившись за возможность что-то узнать о Питере, Дженис чинно поправила шляпку и улыбнулась так, как, по ее мнению, полагалось улыбаться солидной леди, жене Питера.

— Да, сэр, я приехала к мужу, Питеру Маллони. Вы его знаете?

Генри еще пару раз лениво махнул тряпкой по прилавку.

— Маллони? — Он фыркнул. — Тот парень, что купил гору! Скажите-ка мне, что он собирается делать с пустой горой? На ней же ни шиша нет — одни канюки и кустарник.

Дженис, прикрыв глаза, воздала краткую хвалу небесам. Значит, он успел-таки ее купить!

— Насколько я знаю, он хочет заняться фермерством. У него страсть к лошадям. А он часто наведывается в город?

Генри проницательно взглянул на нее:

— Не знаю, мне он редко попадается на глаза. В последний раз я видел его здесь месяц или больше назад. Лошади, говорите? Что-то мне кажется несколько странным покупать гору, чтобы разводить лошадей.

Дженис расплылась в улыбке:

— Мой муж — человек со странностями. Скажите, а когда он был в городке, он покупал у вас что-нибудь? Если нет, то мне надо будет купить муку, сахар и прочее.

Это весьма успешно отвлекло Генри от горы. Заполучив в свои руки живого, реального покупателя, Генри превратился в оборотистого торговца, предлагая Дженис товары в самых неимоверных количествах. Пока мужчины на улице чинили фургон и доставали из-под обломков крыльца ее багаж, Дженис доказала хозяину магазина, что она не такая уж простофиля и не собирается покупать ящик перца, которого хватит на десять жизней, и бочку соленых огурцов, уже давно прокисших.

И все же ей пришлось купить рулон миткаля и краску для тканей. Она не смогла привезти с собой швейную машинку, зато захватила все остальные швейные принадлежности. Она рассчитывала шить одежду для малыша, но можно что-нибудь сшить и для Бетси. В одном углу Дженис присмотрела также куски дубленой оленьей кожи и мех, но деньги уже кончались. Ей не хотелось остаться здесь без средств к существованию. Возможно, если Питер найдет свое золото, они смогут позволить себе купить кое-что из зимней одежды.

Когда фургон был наконец загружен и готов к отъезду, солнце уже спускалось за горы. Генри предложил ей с Бетси переночевать в пустом парикмахерско-аптекар-ском салоне, и мужчина по имени Мартин поддержал его. Будет лучше отправиться на рассвете, сказал он, так как ранчо Питера высоко в горах.

Дженис с неохотой согласилась и провела ночь, ворочаясь на жестком деревянном полу, застеленном одеялами, и с тревогой думая о том, что ждет ее завтра. Если Питер благополучно добрался и купил свою гору, почему же тогда до сих пор не спустился в городок и не дал ей телеграмму?

Она отправила сообщение Хардингам, но ни от кого не получила никаких вестей о Питере. И, как она поняла, в последнее время его никто не видел в городке. Значит, что-то случилось. Она отказывалась верить в то, что он просто не хотел видеть ее здесь. Дженис не желала пугать себя безумными страхами. Да, конечно, Питер никогда не признавался ей в любви. Ему нужна была жена, и он сделал практичный выбор. Его практичность — вот на что она могла положиться, а не на такое зыбкое понятие, как любовь. Питер нуждался в ней — это Дженис знала точно.

И миссис Маллони покажет ему, какая она хорошая жена, приехав как раз тогда, когда муж в ней нуждается. Она отлично умела быть полезной. Всю жизнь она совершенствовала этот свой талант. Ей не верилось, что она могла понадобиться кому-то просто как человек. Кому нужна скучная старая дева? Но Дженис точно знала, что люди нуждаются в ее деловых качествах, в ее старательности и организованности. Она добьется того, что Питер обрадуется встрече с женой.

И кто знает? Быть может, он хоть немного обрадуется ей в своей постели. Это не входило в число ее талантов, но раньше-то он не жаловался. Как только появится возможность, она быстро освоит и эту сторону супружеской жизни.

Успокоив себя таким образом, Дженис наконец заснула, чтобы проснуться на рассвете от стука ботинка в деревянную дверь салона.

Охая, она выбралась из своей походной постели, оправила безнадежно помятое платье и, накинув сверху длинную накидку, помогла одеться Бетси. Сегодня они наконец будут дома.

Эта мысль веселила их, когда фургон, качаясь и переваливаясь, взбирался по горной тропе в утренние часы прохлады. Бетси показывала на зайцев, испуганно бросавшихся наутек, и ярких птичек, мелькавших голубыми крылышками. Дженис наслаждалась чистым прохладным воздухом и переливами зеленого с золотым, приятно ласкавшими глаз после многих лет жизни посреди серого уныния. Незнакомец пророчески бормотал про ранний снег.

В этом городке, похиже, жили одни пессимисты. Дженис не желала поддаваться такому мрачному взгляду на жизнь. Воздух восхитительно бодрил, в редком осиннике кипела дикая жизнь. Хоть она и провела всю жизнь в городах, но сердце ее не было чуждо красоте природы. Отсутствие соседей не слишком ее пугало — Дженис привыкла жить, замкнувшись в своем мирке. Была бы крыша над головой да еда на столе. А уж это Питер, конечно, мог ей обеспечить.

— А мы с вами раньше нигде не встречались, мистер Мартин? — спросила она.

Ковбой поглубже нахлобучил свою шляпу.

— Да вроде нет.

В Минерал-Спрингс она его точно не видела, а вот в Натчезе… Незнакомец на бегах! Но у того не было бороды. Дженис не решалась смотреть в упор, но искоса внимательно разглядывала мужчину. И у того тоже шляпа была надвинута на самые глаза, почти полностью скрывая лицо. Нет, это еще ни о чем не говорит, лишь характеризует манеру держаться.

Она нахмурилась:

— Скажите, а вы бывали когда-нибудь в Натчезе?

— Может, и бывал.

Он стегнул быка хлыстом и показал Бетси яркого дятла на дереве.

Легче разговаривать с травой, чем с этим старым пнем! Но Дженис решила, что надо быть ему благодарной за то, что он согласился помочь, и оставила мужчину в покое. Она посоветовала Бетси спеть песенку и взялась распаковывать корзинку с едой, которую собрала им в дорогу ворчливая жена Генри.

Они въехали в долину, которая, по словам Мартина, и была их местом назначения, когда солнце уже садилось. Дженис подумала, что они вряд ли проехали пятьдесят миль, и насмешливо взглянула на ковбоя:

— Вы уверены? Мы ведь проехали не больше десяти миль, правда?

Он пожал плечами:

— Где-то так.

Она посмотрела на одинокую лачужку, пытаясь представить Питера в этом забытом Богом месте.

— Мой муж говорил, что живет в пятидесяти милях от городка.

— Его здесь нет, — бросил Мартин.

— А где же он? Мы не можем остановиться в чужом доме.

— Он выше в горах. Это его дом.

Мартин остановил фургон перед узким бревенчатым крыльцом.

В самом деле, с чего она взяла, что Питер будет жить в доме? Надо же было только вообразить подобную глупость! Дом — это слишком просто для него. Конечно же, он в горах! Дженис окинула взглядом нагромождения высоких лесистых скал, стеной окружавших временное пристанище ее мужа. Хотелось кричать и грозить кулаком этим молчаливым камням и деревьям или самому Питеру. Она и сама не совсем понимала, на что или на кого сердится. Но она проделала такой долгий и трудный путь, надеясь увидеться со своим мужем, а не для того, чтобы любоваться на его пустой дом!

Что ж, не возвращаться же обратно в самом деле! Смирившись с судьбой, она помогла Мартину выгрузить из фургона свои многочисленные узлы, сумки и коробки. Хорошо хоть, что теперь у них с Бетси будет своя крыша над головой.

Но, войдя в темноту дома, Дженис начала сомневаться уже и в этом.

В комнате на одном из стульев валялась небрежно брошенная женская нижняя юбка, богато украшенная кружевом и собранная в глубокие пышные складки.

Глава 30

Бетси влетела в комнату и, схватив этот мерзкий предмет, радостно закричала:

— Смотри, дядя Питер оставил тебе подарок! А как ты думаешь, для меня здесь есть что-нибудь?

Питер отлично знал, что его жена носит только модные юбки на турнюре и не надевает устаревший кринолин. Вот почему Дженис сильно сомневалась в том, что этот сюрприз может быть подарком для нее. Но ей не хотелось расстраивать Бетси. Когда Мартин вошел в комнату и встал у нее за спиной с первой партией багажа, Дженис улыбнулась и ответила:

— Наверное, Питер ждет, когда ты сама ему скажешь, что тебе надо. Не забывай, что он плохо разбирается в одежде для девочек.

Бетси радостно кивнула и побежала осматривать домик, а Мартин с ворчанием скинул на пол тяжелый сундук. Дженис еще какое-то время смотрела на предмет женского туалета, но так и не придумала хоть какое-то разумное объяснение его появлению в доме Питера. Молча вернувшись к фургону, она помогла выгружать вещи.

Мартин настрелял белок и снял с них шкурки. Дже-нис взялась потушить их в котелке над очагом. Приходилось учиться готовить таким примитивным способом. Просто невероятно — она вышла замуж, чтобы быть богатой, а варит обед в глухой лесной избушке! Наверное, она сделала что-то ужасное и теперь Бог наказывает ее за это, но Дженис не могла представить себе такой грех, за который еще не расплатилась сполна.

Найденная юбка все еще выводила ее из себя. Пока Мартин выгружал багаж из фургона, а мясо тушилось на огне, Дженис осмотрела спальню. Здесь была одна большая перьевая перина, уложенная на перетянутую кожаными ремнями деревянную раму. Пестрое индейское одеяло служило единственным покрывалом. Угрюмо сдвинув брови, Дженис выволокла матрас во двор и повесила проветриваться. Мысль о том, что ей придется спать на той же кровати, на которой спала с ее мужем другая женщина, раздирала ее сердце на части, но и провести еще одну ночь на полу она не собиралась.

Позже, когда они жадно уплели тушеное мясо и Мартин объявил, что переночует в сарае, Дженис притащила перину в дом и застелила ее простынями, которые привезла с собой. Это были хорошие простыни из тонкого полотна с ручной вышивкой по краям. Она много работала, чтобы купить их, и сейчас собиралась насладиться теми остатками роскоши, которые у нее имелись.

В эту ночь Бетси спала с ней. Несмотря на мягкую кровать и тишину горной ночи, Дженис долго не могла заснуть. Она думала о том, что где-то в этих горах бродит ее муж, который развлекался с женщинами в кринолине, и не знала, что лучше — то ли мечтать о том, чтобы убить его, то ли тревожиться от того, что кто-то или что-то уже сделали это за нее.

В конце концов она просто составила в уме список хозяйственных дел на завтра и заснула.

Утром Дженис нашла веник со шваброй и начала генеральную уборку. Мартин посмотрел одним глазом на ее кипучую деятельность, приподнял в прощальном жесте шляпу и обещал вернуться с курами и козой, необходимыми в каждом хорошем доме. Дженис почти не заметила его отъезда.

Ее муж высоко в горах, а у Дженис нет возможности добраться туда к нему. Но должен же он спуститься, когда выпадет первый снег, а судя по погоде, это может случиться со дня на день. Когда он приедет, его дом будет сиять чистотой.

К концу сентября в доме у Дженис не было ни пятнышка, огород был вспахан под зиму, в сарае бегали куры и коза, а мужа все не было.

Мартин время от времени привозил свежую дичь, которую Дженис варила и ела вместе с ним, но когда она спрашивала у него про Питера, он снова становился молчаливым и замкнутым. Она знала, что этот упрямый человек мог бы найти Питера, если бы только захотел, но почему-то не делал этого. Разочарование и досада мешали ей относиться с должной благодарностью к его подношениям.

Однажды, прибивая гвозди под свежевыкрашенные занавески, Дженис с головой ушла в воспоминания о той ночи, когда Питер делал для нее деревянные карнизы, и не заметила поднимавшегося в гору всадника. Ночь с занавесками стала поворотным моментом в ее чувствах к Питеру.

Могла ли она представить, что наследник состояния Маллони будет сидеть в ее бедной гостиной и выстругивать дешевые карнизы для занавесок? В ту ночь она вдруг увидела в нем хорошего человека. Дженис спросила себя, не лучше ли было бы, останься Питер для нее картонной фигуркой без души и тела, которую можно ненавидеть.

Бетси сидела на солнышке, пытаясь передать на бумаге яркие краски осенних листьев. Дженис одним глазом поглядывала на девочку, прибивая последнюю рейку для занавесок. Тут только она заметила всадника. Он уже соскочил с коня и смотрел на Бетси.

Дженис застыла на месте, не в силах дышать. Она уставилась в окно, пытаясь унять волнение. Только не паниковать, это не Питер! Не может быть! Светлые волосы? Они могут быть у кого угодно. К тому же, насколько она помнила, тот был выше ростом и крупнее. Дженис закрыла глаза.

Она его узнала. Прошло столько лет, но она его узнала. Даже если бы он облысел и потолстел на сто фунтов, она и тогда узнала бы его. Себя не обманешь — это Стивен, он их нашел!

Спрятав дрожащие руки в передник, Дженис слезла со стула и пошла к двери. Она не хотела ни встречаться с ним, ни говорить. Она не знала, какого черта он заявился сюда, в эту глушь, и как вообще узнал дорогу. Не знала и не хотела знать. Она хотела лишь одного — чтобы он уехал.

Но он смотрел на Бетси и подходил к ней все ближе, и надо было его остановить. Надо было как-то отвлечь его от ребенка. Ее ребенка, а не его! Если не считать ту единственную ночь их убогого и жестокого соития, то он не имел никакого отношения к этому невинному созданию, сидевшему на полянке. И сейчас, когда Дженис узнала, какой может быть настоящая любовная близость, она понимала, что в ту ночь Стивен даже не занимался с ней любовью. Он просто удовлетворил свою похоть и бросил ее.

Она презирала его. Но ни тени этого презрения не отразилось на ее лице, когда Дженис вышла во двор, намеренно отвлекая его внимание от своей дочери. Увидев ее, Стивен тут же повел своего коня к дому, то есть в противоположную сторону от Бетси. Девочка, казалось, даже не заметила его появления.

— Доброе утро, Дженис.

Его серо-голубые глаза были все такими же обманчиво ясными. Как и тогда, они оценивающе осмотрели ее с головы до ног.

Она не думала, что ее пыльное рабочее платье из клетчатого льна заслуживает хоть какого-то интереса, но он и не смотрел на платье. Раньше она обычно краснела от такого его взгляда, но сейчас ей просто хотелось плюнуть ему в лицо.

— Что ты здесь делаешь, Стивен? — спросила она, изо всех сил стараясь говорить спокойно.

Дженис не стала делать вид, что не узнает его. Зачем? Она сразу узнала его, хоть и прошло уже десять лет. Из красивого парня он вырос в красивого мужчину, но годы тяжелого существования проложили морщинки вокруг его глаз. Как видно, бросив Дженис, сладкой жизни он так и не нашел.

— Я приехал к тебе, я искал тебя, — осторожно начал он, не сводя глаз с ее лица. — А ты почти не изменилась, Дженис. Даже похорошела.

— Какого черта? Говори, что тебе надо, и убирайся!

Дженис развязала свой фартук и перебросила его через руку. За его плечом она видела, что Бетси наконец оторвалась от своего занятия, и молила Бога, чтобы девочка осталась там и еще порисовала.

— Дженис, я проделал долгий путь, разыскивая тебя. Неужели ты даже не выслушаешь меня?

Стивен шагнул ближе.

Дженис не двинулась с места. Она не собиралась впускать его в дом.

— Ты не можешь сказать ничего такого, что я хотела бы слышать, Стивен. Нам уже слишком поздно разговаривать. Я не знаю, с чем ты приехал, но догадываюсь, что не с добром. У меня в доме есть дробовик. Не заставляй меня применять оружие.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21