Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Властители гор - Превыше всего

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Рэнни Карен / Превыше всего - Чтение (стр. 9)
Автор: Рэнни Карен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Властители гор

 

 


Она не постучалась в его плотно прикрытую дверь, а просто распахнула ее и вошла в комнату, не думая о том, как там ее встретят.

Фрэдди лежал на спине, подсунув ладони под голову и разглядывая узоры на тяжелом парчовом балдахине. Кэтрин на мгновение остановилась, прикрывая дверь. Он повернул голову на легкий скрип и увидел ее. Кэтрин подошла к кровати, оперлась одной рукой о резной столбик, поддерживающий полог, а другой резко рванула пояс своего халата. Мягкая ткань медленно сползла с ее плеч и упала на пол.

Позволив ему вдоволь насладиться видом своего обнаженного тела, Кэтрин произнесла ласково и призывно:

— Люби меня, Фрэдди.

Больше она ничего не успела сказать. Граф бросился к ней и притянул к себе.

Глава 8

Бледное зимнее солнце еще только начало выбираться из-за заснеженного горизонта, а Кэтрин уже была в конюшне. Положив закутанную в толстое шерстяное одеяло до самого носа Джули на верстак, она принялась седлать своенравного Монти.

— Моя сестра живет в деревне неподалеку от Мертонвуда, — услышала она раздавшийся в дверях низкий, хрипловатый голос. — До нее добраться будет легче и быстрее.

Не прекращая затягивать подпругу, она обернулась:

— Майкл, я не хочу подвергать тебя или твоих родственников опасности.

Садовник осторожно закрыл дверь и, стараясь, чтобы каблуки его сапог не так сильно стучали о промерзший пол, подошел ближе.

— Но ей самой очень одиноко зимними вечерами, — произнес он, задумчиво почесывая морщинистой рукой подбородок. — Она живет без мужа, совсем одна.

— Спасибо, Майкл, но в Донегане я буду чувствовать себя в большей безопасности.

Хотя дом был давно продан, у нее там остались друзья. Деревенские девочки, с которыми она играла в детстве конечно, уже стали почтенными матронами, хозяйничающими в своих крошечных владениях. Они дадут приют своей подруге и ребенку в эти зимние месяцы.

— Погода портится, мисс. Может опять начаться метель. Не очень-то здорово скакать на коне с малышкой в такую даль. А Берта будет очень рада повозиться с ребенком. Своих-то детей у нее не было.

— А если он нас станет искать?

Майкл посмотрел на нее, даже не пытаясь скрыть своего осуждения:

— Я думаю, ты должна была подумать об этом, прежде чем ложиться с ним в постель.

Кэтрин не отвела взгляда от его прищуренных, как от солнца, глаз, окруженных морщинками. Замечание Майкла она приняла как должное. Он сказал правду, без прикрас, притворства и вежливости. Констанция вела бы себя точно так же.

— Но я не думаю, что он сможет найти вас у Берты, Скорее всего хозяин будет искать тебя как раз в твоем Донегане. — Так оно и будет, если граф вообще снизойдет до того, чтобы беспокоиться о них. У него есть власть и деньги — две вещи, которых у нее не было никогда, но силу которых она знала и боялась. Конечно, страх не заставит ее остаться, но опасаться его преследования ей, видимо, придется постоянно.

Выслушав ее доводы, Майкл нахмурился. Сын и внук простого крестьянина, он воспринимал все происходящее на этом свете как проявление воли Всевышнего, самым непосредственным образом. Он понимал, что такое власть, но истинно могуществен был для него лишь тот, кто может ниспослать дождь, сделать так, чтобы урожай был хорошим или плохим. Все остальное меркло перед этим могуществом.

— Ты едешь к Берте, я уже сказал ей о тебе. Найдет или не найдет тебя граф, не ломай голову. Уезжай быстрее, а то Джули замерзнет, пока ты соберешься. Поскачешь по дороге прямо на юг, пока не увидишь развилку, затем свернешь налево.

Майкл еще дважды повторил, как найти его сестру, пока провожал их до дверей конюшни, всучил чуть ли не насильно еще одно одеяло и пожелал счастливого пути.

Повязав одеяло — новый и весьма своевременный подарок графа — поверх накидки, Кэтрин укрепила корзину с Джули перед собой и взяла в руки поводья. Монти выскочил из конюшни так стремительно, будто позади вот-вот должна была разверзнуться адская пропасть. Может быть, так оно и было на самом деле.

Возможно, когда-нибудь здравый смысл вернется к графу. Но нельзя рисковать Джули и ждать, когда проснутся его отцовские чувства. Девочка не должна расплачиваться за глупость и упрямство своего отца и зависеть от того, как долго сможет защитить ее Кэтрин. Ее собственные силы далеко не беспредельны. Она прекрасно поняла это во время бесконечных ночей с ним, отказаться от которых становилось все труднее и труднее.

Дорога оказалась почти непроходимой. Продвигаться вперед позволяли лишь ее упорство и сила Монти, чего, слава Богу, хватало у обоих.

Кэтрин удивлялась, что ей удалось уехать с такой легкостью. Рано утром она осторожно соскользнула с постели. Несколько мгновений Кэтрин смотрела на спящего графа, стараясь запомнить его черты. Теперь они навсегда останутся с ней, и когда придет время вспомнить о графе, она сможет вызвать их из своей памяти. Но это потом. Сейчас главное — побег. Кэтрин осторожно приоткрыла дверь и выскользнула из графской спальни. Больше всего она опасалась именно этого момента: скрип двери мог разбудить Фрэдди. Но он спал как убитый. Что ж, ему было отчего утомиться этой ночью. Даже сейчас ее лицо на мгновение вспыхнуло от нахлынувших воспоминаний.

Дальше все пошло еще проще. Она быстро забрала из детской Джули и, не попрощавшись ни с кем, даже с Сарой, вышла из дома. В таких случаях не до прощаний. Она не взяла с собой почти никаких вещей. Майкл обещал прислать ее сундучки и чемоданы, когда граф уедет в Лондон, если, конечно, не будет никаких осложнений. Каждая минута, каждый шаг Монти все дальше отделяли ее теперь от Мертонвуда и его владельца. Кэтрин почти физически ощущала это.

Ее огорчало, что пришлось украсть графского коня. Но она могла бы взять гораздо больше. Она не притронулась к сейфу, стоявшему в библиотеке, и оставила подаренный ей изумрудный перстень. А коня Майкл вернет в Мертонвуд, когда потеплеет и улучшатся дороги. Она о многом передумала за последние несколько недель. Немало ошибок сделала она, но и другие виноваты не меньше. Но о тайном отъезде из Мертонвуда жалеть не его. А об этой последней ночи?

С ней не могла сравниться ни одна из предыдущих. Фрэдди будто специально оставил для этих нескольких часов самое сокровенное из того, что он умел. Она получила все, что только может дать мужчина любовнице. Несмотря на мороз, ей стало жарко от одних воспоминаний. Ее губы, щеки, все тело еще долго будут хранить тепло его прикосновений. Она еще долго будет жить памятью о своем падении и блаженстве, которое она испытала. Долго… Если, конечно, все получится, если ей поможет Господь.


Внешне граф воспринял известие о побеге Кэтрин совершенно спокойно.

Даже ресницы его не дрогнули от удивления или раздражения, когда смущенная экономка сообщила ему о случившемся. Он пристально смотрел на нее, но ни единой искорки гнева не промелькнуло в его глазах. Губы его были плотно сжаты, руки спокойно лежали на бедрах.

— Девочку она тоже увезла, я полагаю, — произнес он неторопливым, бесстрастным тоном, даже не спрашивая, а просто отмечая этот факт.

— Да, сэр, — ответила экономка, и тонкие губы ее на мгновение разошлись в мстительной полуулыбке.

— Это все, что я хотел от вас узнать, миссис Робертc, — произнес он и небрежным кивком головы указал на дверь.

Экономке пришлось удалиться, так и не насладившись в должной мере торжеством своей правоты.

Граф несколько минут стоял неподвижно посреди комнаты Кэтрин и смотрел на следы ее поспешных сборов, затем наклонился и поднял брошенную на пол желтую ночную рубашку. Он взял ее бережно, будто какую-то реликвию или святыню, и поднес к лицу, вдыхая сохранившийся аромат женского тела. Он и сам напоминал сейчас служителя какого-то непонятного культа, стоявшего у развалин своего оскверненного храма. В его глазах над желтым шелком отражались противоречивые чувства. Он, всю жизнь приучавший себя не поддаваться слабостям, вдруг понял, как слаб на самом деле. И в то же время во взгляде его читалась решимость стать еще более твердым и непреклонным. Зеленые глаза постепенно заполнялись ненавистью, и выступившие на них слезы казались каплями яда.


Было уже далеко за полдень, когда Кэтрин удалось наконец обнаружить дорожные метки, указывающие направление к домику Берты, о которых ей говорил Майкл. Большинство из них было занесено снегом, и девушка в какой-то момент со страхом подумала, что она двигается по кругу. Возможно, это только казалось из-за однообразия зимнего пейзажа, но сил уже практически не было. Пришлось положиться в поисках цели на Небо и на чутье Монти.

Майкл сказал, что дорога до жилища его сестры занимает час, от силы два. Но это в ясную погоду, а в такую пургу, которая разбушевалась сейчас, каждый шаг давался с трудом, каждый преодоленный ярд был настоящей победой.

Кэтрин напоминала занесенную снегом ледяную статую, низко склонившуюся к заиндевевшей гриве коня.

Выбившиеся из-под шапки локоны превратились в сосульки. Все ощущения притупились, чувствовала она только дикий холод. Беглянка настолько замерзла, что даже дрожать уже давно перестала. Кроме сугробов, вокруг ничего не было видно. Она была близка к отчаянию, когда сквозь мельтешащие перед глазами белые снежинки вдруг проступили черноватые, тянущиеся к небу ленты дыма. Человеческое жилье! Она в очередной раз мысленно поблагодарила Майкла: до Донегана она бы в такую непогоду за один день не добралась, а более долгого путешествия не выдержала бы.

Медленно, стараясь не уронить, она отвязала ледяными, негнущимися пальцами корзину с Джули.

— Я надеюсь, что с крошкой все в порядке? — услышала Кэтрин чей-то голос.

Для Кэтрин, едва стоявшей на ногах и с трудом удерживавшей корзину с громко плачущей Джули, лицо Берты Таннер показалось самым добрым и прекрасным из всех когда-либо виденных. Возможно, так произошло из-за того, что появление Берты означало завершение бегства из Мертонвуда, то ли из-за трудного путешествия или потому, что Кэтрин не ела уже почти сутки. Как бы там ни было, лишь только беглянка увидела круглое румяное лицо этой согласившейся ее приютить женщины, у нее будто гора свалилась с плеч и на душе стало легко и радостно.

Не говоря больше ни слова, Берта отобрала у гостьи корзину и приняла поводья коня. К задней стене дома было пристроено нечто вроде сарая, примерно равного по размерам стойлу Монти в конюшне Мертонвуда. Как оказалось, там в сооруженной из упирающихся в потолок шестов клетке проживала свирепого вида доза. Кэтрин вяло размышляя о том, уживутся ли рядом оба животных, начала помаленьку расседлывать Монти. Берта, уперев корзину с Джули в бедро одной рукой, другой открыла клетку и насыпала ее хозяйке в кормушку овса. Тишину нарушало лишь курлыканье Джули. Кэтрин так устала, что оставшихся сил хватало ровно на возню с конем. Берта, видимо, решила, прежде чем заводить какие-либо разговоры, дать гостье отогреться.

Хозяйка насыпала овес удивленно озирающемуся по сторонам Монти и знаком пригласила Кэтрин следовать за собой. Она вошла в дом, поставила корзину с Джули возле камина, обернулась и внимательно посмотрела на гостью. Взгляд ее небольших черных глаз скользнул по превратившейся в нечто невообразимое шляпе девушки, которая держалась только благодаря обмотанному вокруг головы шерстяному шарфу, неторопливо прошелся по заиндевевшим одеялу и накидке, по покрытым льдом варежкам, замер на мгновение на изношенных ботинках, которые были не новыми еще в Донегане. Она подняла глаза и посмотрела в лицо Кэтрин. В их взглядах стояло множество молчаливых вопросов и ответов.

Берта смотрела с легкой грустью и пониманием. Кэтрин глядела с мольбой об убежище и сочувствии, с безнадежной мечтой о душевном спокойствии и мире.

Минута, которую они так простояли, показалась Кэтрин часом. Наконец Берта кивнула и вдруг обняла гостью, ласково похлопывая ее по спине. Кэтрин доверчиво уткнулась ей в плечо и в первый раз за последнее время дала волю слезам.

Выплакавшись, она тяжело, как смертельно усталый человек, вздохнула и пошла за Бертой. Кэтрин почти не чувствовала, как та сняла с нее накидку, уложила в теплую постель и укрыла мягкими шерстяными одеялами. Впервые за последние дни она засыпала без мыслей о Джули. Она вообще ни о чем не думала.

Глава 9

Кэтрин открыла глаза под монотонную мелодию, которую смутно слышала сквозь сон. Она с некоторым удивлением огляделась по сторонам. Как она оказалась здесь? Она почти ничего не помнила, после того как опустила голову на плечо Берты. Обстановка в комнате была скромной, но солидной и прочной. Все дышало чистотой и образцовым порядком. Типичное жилище многих поколений трудолюбивых крестьян.

За ночь Кэтрин хорошо отдохнула, сохранилось только ощущение душевной усталости. Она всунула ноги в заботливо поставленные возле кровати тапочки и набросила на плечи лежавшую на стуле шаль. Она пошла на звуки простенькой песни и попала в главную комнату дома.

Берта сидела в кресле-качалке, в котором, судя по его виду, отдыхали представители не одного поколения Таннеров, и что-то тихо пела завороженно глядящей на нее Джули. Девочка была одета в длинную фланелевую рубашонку и укутана в одеяло. Она улыбалась во весь свои ротик, слегка перепачканный молоком. Бутылка с самодельной соской стояла рядом на столе. У Кэтрин отлегло от сердца. Больше всего она переживала, что у нее будут серьезные трудности с кормлением Джули, внезапно оторванной от груди кормилицы. Но Берта со своим опытом и крестьянской сметкой уже решила эту проблему. При наличии козы это оказалось не слишком сложным делом.

Кэтрин улыбнулась.

Берта, не переставая качаться и мурлыкать песню, слегка повернула к ней голову.

— Я всегда с удовольствием вожусь с детишками, — объяснила она, когда допела до конца.

С Джули она обращалась умело, видно, ей пришлось немало повозиться с детишками Майкла.

«Ты могла не вспоминать об этом в такую рань, » — сказала Кэтрин.

Присаживаясь на стоящую у камина табуретку, она поежилась и поплотнее закуталась в шаль. Со вчерашнего дня ее не оставляло ощущение, что до конца согреться она уже не сможет никогда.

— Надеюсь, ты не из тех женщин, которые считают, что ребенку полезно поплакать? — В голосе Берты чувствовалась настороженность.

При этом она ловко подняла Джули и, к удивлению Кэтрин, положила ее себе на плечи. Выглядела женщина сейчас прямо как нахохлившаяся птичка, готовая защитить своего птенца. Впрочем, сравнение с птичкой в данном случае не очень подходило: у Берты была внушительная и плотная фигура, как у Майкла, но без мужских мускулов. Волосы ее, чуть виднеющиеся из-под чепца, были не просто бесцветные или седые, а безупречно-белые. Кэтрин невольно вспомнила, что в детстве мечтала быть блондинкой.

— Нет, — ответила она. — Я считаю, если ребенок плачет, значит, что-то случилось. Он же по-другому не умеет сказать, что его беспокоит.

Обе улыбнулись и обменялись понимающими взглядами.

— Берта, — решилась Кэтрин задать волновавший ее вопрос, не дожидаясь расспросов, — что рассказал тебе обо мне Майкл?

— Вполне достаточно, чтобы разобраться в этом, тем более если умеешь понимать недосказанное.

— Я бы очень не хотела, чтобы у тебя из-за меня были неприятности.

Кэтрин очень переживала за Майкла и его сестру. Граф наверняка отомстит за ее побег. И дело не в его чувствах к Кэтрин, и вряд ли он будет обеспокоен за судьбу своей дочери. Граф, подобно избалованному ребенку, не сможет смириться с тем, что его вдруг лишили любимой игрушки. Нравится или нет, но она и была его игрушкой.

— Он ничего не сможет мне сделать, — сказала Берта, будто прочитав ее мысли. — Этот дом построили еще мои деды. Мы совершенно не зависим от графского имения, как наши соседи. Все, что мне нужно, у меня есть. Как он мне навредит? Да и вряд ли он захочет это делать. Дочка ему безразлична, как я понимаю, а красивых женщин вокруг него достаточно, чтобы уж слишком переживать о потере одной из них.

Кэтрин не отвела глаз от придирчивого взгляда Берты, которым она посмотрела на нее.

— Ты, безусловно, права. — Кэтрин произнесла это совершенно спокойно, хотя мысль о другой женщине была весьма неприятна, и она постаралась не думать об этом. Пусть переспит хоть с половиной Англии. Может ли такой мужчина долго оставаться в одиночестве? Впрочем, сейчас он отрезан от мира метелью, сквозь которую пришлось пробираться им с Джули. Он уже, конечно, знает о побеге. Интересно, что он сейчас делает: стоит у окна, вглядываясь в заснеженную даль, или занялся обычными делами, словно ничего не случилось? Сожалеет ли он о ней хоть немного? Она никогда об этом не узнает.


«Она только что уехала», — думал граф Монкриф, разглядывая через окно унылый зимний пейзаж.

Он стоял в детской. Сара уже перебралась на половину слуг и собиралась уехать домой. Без Джули ей здесь делать было нечего. Пламя в камине угасало. Через оконное стекло начал просачиваться мороз. В комнате становилось прохладно, детская кроватка была пуста, кресло-качалка печально поскрипывало в одиночестве.

Может, все к лучшему. Ему все равно надо было в ближайшее время возвращаться в Лондон, чтобы успеть к открытию заседаний палаты лордов. На этот раз он обязательно должен там быть и выступить в поддержку фабричного законодательства. Это было долгом чести и целью, которой он посвятил не один год жизни. Почему же, черт побери, ноги его не хотят двигаться, а руки не рвутся побыстрее распахнуть двери?

Фрэдди смотрел на замерзшие деревья, занесенную снегом тропу розария, покрытый сугробами луг. Призрака Моники он теперь не опасался. Ее вытеснила другая женщина. Графа преследовал ее звонкий смех, светящиеся умные глаза, остроумные реплики, улыбка, говорящая не о покорности, а о ее умении постоять за себя. Казалось, что она где-то рядом. Порывы ветра напоминали ее дыхание, дрожь в собственных бедрах — о ее прикосновениях, замерзшая земля — о ее коварстве. Ему даже почудилась ее тень, мелькнувшая в углу, словно Кэтрин была здесь и наблюдала за ним.

Граф Монкриф был человеком, своей железной волей державшим в руках целую финансовую империю, которую он создал своим умом и трудолюбием. Он умел быстро ориентироваться в любой ситуации, решать сложные вопросы и достигать поставленной цели, несмотря ни на какие препятствия. Он не мучился сомнениями и угрызениями совести по поводу каждой потери. Потери неизбежны в жизни.

Так почему же он сейчас занимается самоедством? Почему вдруг воспоминания о Кэтрин будоражат его совесть? Интересно, где она сейчас? Жива ли вообще, здорова ли? Какой черт угораздил ее выбрать для побега самый непогожий день в году?

Граф Монкриф никогда не пытался уйти от сложных вопросов, а старался найти на них ответы. Именно благодаря этому он приобрел свое огромное состояние. Именно это отличало его от большинства других пэров Британии и сближало с деловыми людьми. Представители высшего света стремились выделиться одеждой, поведением, изысканной манерой говорить. Они непременно оканчивали престижные университеты, в которых учились их отцы и деды, но не могли научиться самому главному в жизни — умению думать. Он часто размышлял о том, когда народ поймет, насколько глупа и непрактична знать. Последствия могут быть ужасны. Но революцию можно совершить и без пролития крови. Для этого необходимо объединиться наиболее прогрессивной части аристократии и решить наболевшие вопросы.

Граф Монкриф понимал, что окружающие считают его странным. Он целыми днями разбирал бумаги, обдумывал проекты, проверял своих помощников, хвалил, ругал и подгонял их. И делал это не только ради денег, их уже с избытком хватит не одному поколению Монкрифов, он находил в работе удовольствие и удовлетворение. Он испытывал настоящую радость, когда удавалось усовершенствовать имеющиеся на фабриках машины, найти новый способ изготовления своей продукции, когда в голову приходили идеи, до которых не додумались другие. Очень часто ему приходилось иметь дело с самыми различными коммерсантами, среди них были и те, общаться с которыми представители знати считали ниже своего достоинства. Неудивительно, что о нем говорили как о человеке, у которого «грязные руки».

Но пока осуждавшие проматывали остатки своего наследства, граф Монкриф сумел превратить те небольшие средства, которые не успел потратить на любовниц или проиграть в карты отец, в огромный капитал, связывающий его империю. Уголь, добываемый на его шахтах, превращался в кокс и доставлялся на его же сталеплавильные заводы. Металлурги изготавливали металлические части кораблей и отправляли их на его верфи, где собирались грузовые суда. На них везли уголь и металл на продажу в разные страны и привозили дешевое сырье для его прядильных фабрик из южных штатов далекой Америки. Были еще и трикотажные фабрики, где обрабатывалась шерсть чистопородных овец, которых разводили на его ферме в Лестере. Эту продукцию поставляли во все уголки обширной Британской империи.

Очень быстро за графом Монкрифом закрепилась репутация сторонника прогресса и смелого новатора. Узнав о появлении какого-нибудь технического новшества, он немедленно прикидывал, нельзя ли использовать его на своих предприятиях. Новые машины и оборудование проходили испытания, и если с их помощью удавалось увеличить выпуск продукции, он закупал сразу целую партию.

Фрэдди собрал вокруг себя образованных, умных и деловых людей. Он стал постоянным членом Британского королевского научного общества. По слухам, он столь же страстно коллекционировал интересные идеи, как другие аристократы — редкие вина.

Он не был скуп и легко тратил деньги на лошадей и изысканную обстановку для многочисленных домов, принадлежащих его семье. Но не только на это. Большие вложения делались в фабрики, которые росли как грибы в его земельных владениях. Маленькие деревушки вокруг огромных фабричных зданий тоже не оставались без внимания. Твердо убежденный в том, что рабский труд невыгоден, Фрэдди строил в фабричных поселках добротные, удобные дома для рабочих за весьма умеренную плату. В этих поселках были свои лавки и магазины, владельцы которых старались завезти хорошие товары и продать их подешевле, чтобы выдержать конкуренцию в борьбе за многочисленных и надежных покупателей. Рабочие здесь получали стабильную и довольно высокую зарплату. Понимал граф и то, что работа на машинах требует образования. В каждой, даже небольшой его деревне обязательно имелась школа, в которой иногда обучались всего два-три человека. При больших фабриках были классы по тридцать и более учеников. В этих школах учили не только читать и писать, но и разбираться в технике и производственных технологиях. Графу нужны образованные рабочие, а не простые исполнители чужих указаний. Многих из деловых людей пугали такие нововведения графа. И если бы он узнал об этом, все равно бы ничего не стал менять.

Во все эти дела графа были посвящены лишь несколько ближайших его помощников. Но лишь один Жак знал, что Фрэдди втайне от всех помогает некоторым талантливым ученым. Для этого был создан специальный фонд, на деньги которого содержались семьи этих ученых и приобретались дома подальше от шумного, перенаселенного Лондона, чтобы блестящие умы могли спокойно мыслить, не думая о житейских проблемах.

Граф Монкриф искренне считал себя передовым человеком, свободным от всяких предрассудков и пережитков прошлого. Но лишь сейчас он вдруг подумал, что это не совсем верно. Он оказался способным отвергнуть собственную дочь из-за ее недостатка и возненавидеть Кэтрин за независимость и самостоятельные поступки. Граф даже почувствовал неприязнь к самому себе.

Выбросить из памяти Кэтрин оказалось невозможным. Он никогда столько не думал ни об одной женщине, даже о Селесте. Селеста мечтала стать графиней Монкриф, причем не столько из-за своей страсти, сколько от неосознанного желания устроить свою жизнь и обеспечить себя в дальнейшем. Она была готова в угоду ему принести все свои желания и пристрастия. Он не мог припомнить ни одного случая, когда Селеста высказала бы собственную идею или поделилась с ним своими мыслями. Вне постели она была самая заурядная женщина из всех, кого он знал.

Зато с Кэтрин не соскучишься. Она совсем другая.

Но он предпочитал не знать, что скрывается за ее очаровательной улыбкой. Граф вспомнил вспышку гнева на ее лице, когда он демонстративно не отвечал на вопросы, считая их совершенно никчемными. Его поведение было защитой, он сейчас это хорошо понимал. Фрэдди не хотел быть покоренным ее умом и способностью обсуждать его дела. Это слишком сблизило бы его с ней. Вот теперь только и остается как идиоту стоять в опустевшей детской.

Он слишком мало о ней знал.

Что ей нравилось, когда она была маленькой девочкой? Кто научил ее любить детей, так умело и нежно обращаться с Джули? О чем она мечтает? Фрэдди с болью и стыдом подумал, что гораздо больше знает о живущей под лестницей горничной Люси, чем о женщине, которая в течение двух недель разделяла с ним ложе.

Было безопаснее держать ее на расстоянии от себя. Почему, черт возьми, ее сейчас здесь нет? И коня его украла, будь она проклята! Он надеется, что о Монти заботятся, и он находится в безопасности и тепле.

Куда же она, интересно, уехала? Чем же он так рассердил ее, что она решилась убежать в такую пургу? А Джули? Впрочем, Кэтрин сделает все, чтобы девочке было хорошо. Фрэдди тяжело вздохнул. Почему-то именно в детской, в которую избегал заходить целую неделю, он совершенно неожиданно для себя захотел еще раз увидеть крошечное дружелюбное личико дочки.

Граф Монкриф уже не сердился. На смену гневу пришли пустота и усталость, лишающие воли и энергии.

Куда сбежала Кэтрин?

Где его дочь?

Он может никогда не узнать об этом.

Глава 10

Похожие один на другой своим однообразием дни шли своим чередом. В одиноко стоящем посреди белоснежной равнины доме Берты Таннер Кэтрин было тепло и уютно. За это время к ним никто не заезжал, кроме Майкла. Несмотря на свою благодарность старому садовнику, она чувствовала странную неловкость в его присутствии. Его первое посещение было самым тяжелым. Он приехал недели через три после ее побега из Мертонвуда. Ей до боли хотелось спросить, находится ли граф до сих пор там. Грустит ли он о Джули? Скучает ли по самой Кэтрин?

То, что она так и не задала эти вопросы, сказало Майклу гораздо больше, чем если бы она расспрашивала его. Уезжая, он обменялся с сестрой многозначительными взглядами.

Отшумели рождественские праздники. Кэтрин провела их в теплой семейной обстановке — с Бертой, женой Майкла и тремя его младшими детьми. Вместе они ходили в рождественскую ночь на площадь, где по равней традиции собирались и разводили огромный костер все жители деревни. Они с Бертой договорились не делать друг другу подарков, а сложиться и купить деревянные игрушки для Джули у коробейника. Кэтрин старательно отгоняла воспоминания о том, как радостно и пышно отмечалось Рождество в ее родном доме. Особенно весело проходил праздничный святочный ужин, на который в большом зале собирались вместе хозяева и слуги. Все пели, танцевали и провозглашали здравицы в честь хозяйки дома. Она старалась забыть об этом, но разве может человек не вспоминать о днях, прожитых в счастье и любви, хотя бы в такие вот святочные дни? Ночью, когда Кэтрин оставалась одна, ее переполняли самые противоположные чувства. Хотелось смеяться и плакать, петь и кричать. Но больше всего плакать.

Дом, в котором она теперь жила, был совсем маленький, но именно здесь она почувствовала себя наконец в безопасности. Большую часть дня она занималась с Джули. Но очень часто Джули переходила на попечение Берты, которая полюбила малышку как родную внучку. Кэтрин в такие часы старалась найти себе какое-нибудь занятие и с воодушевлением бралась за любую домашнюю работу, кроме шитья, которое было любимым и основным делом Берты. Еще мама и Констанция в свое время шутили насчет полной неспособности Кэтрин выучиться орудовать иголкой и наперстком. Как и большинство людей, она не любила заниматься делом, в котором не могла похвастаться своими успехами.

Зато в руках Берты игла творила настоящие чудеса. Она перешила несколько платьев Кэтрин в платьица для Джули. И новые наряды малышки были маленькими копиями одежды Кэтрин. Свои великолепные ночные рубашки из тончайшей ткани девушка в переделку не отдала, а постепенно распродавала их или обменивала на более дешевое белье. Она твердо решила: что бы ни случилось в ее жизни, носить вещи, купленные графом Монкрифом для любовницы, не будет.

Кэтрин никак не могла забыть о нем. Его образ появлялся перед ее мысленным взором при прикосновении к любому предмету, напоминающему о Мертонвуде. Ночами в маленькой спальне, где она спала вместе с Джули, девушка ворочалась порой до самого утра без сна, думая о Фрэдди.

Покидая Донеган, Кэтрин распрощалась со своей юностью. Конечно, она не забывала о родном доме, но воспринимала его как далекое прошлое. Ее родители и Констанция умерли, а замок Донеган никогда уже не станет собственностью семейства Сандерсонов. В душе она смирилась с тем, что прошлого не вернуть, и думала только о будущем. Порывать с прошлым было нелегко, но она сумела сделать это тогда. Почему же не может сейчас?

Граф не оставлял ее и всюду напоминал о себе. У забора за домом, где она выливала оставшуюся после купания Джули теплую воду, неожиданно пробилась свежая травка — такая же зеленая и блестящая, как его глаза. Вынимая золу из камина, она видела угольки — такие же черные, как его волосы. Даже в запахе льда и снега угадывались свежие ароматы его чистого тела. А разбирая свою холодную постель, она вспоминала о тепле и блаженстве, которые она испытывала в одной кровати с ним, и огонь, разгоравшийся в ее сердце от его объятий.

Она не хочет вспоминать о нем. Она не должна плакать, когда плакать не о чем. Он скорее всего уже давно забыл, кто такая Кэтрин Сандерсон.


Фрэдди вошел в женщину, и она в экстазе царапнула острыми ногтями по его спине, оставив на ней красные полосы. Он не вздрогнул. Физическая боль даже принесла ему некоторое облегчение. Он выпил достаточно виски, чтобы закружилась голова, но и это не смогло разжечь в нем страсть. Влечение, которое он ощутил, быстро испарилось, и он опасался, что впервые в своей жизни не сможет довести до конца любовную игру. Он сделал еще несколько движений, заставляя себя думать о чем угодно, только не об этой женщине, лежащей под ним в соблазнительной позе. И только не о Кэтрин.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22