Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уайлдшей (№3) - Когда любовь рядом

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Росс Джулия / Когда любовь рядом - Чтение (стр. 16)
Автор: Росс Джулия
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Уайлдшей

 

 


Гай уже почти довел Сару до двери, но остановился.

– Еще одно, последнее. Если по окончании положенного траура леди Мурфилд решит жить раздельно с вами не по собственному выбору, моя тетка непременно будет знать об этом.

– Вы хотите отнять у меня еще и жену?

– Нет, сэр, поскольку это не в моей власти. Что до законного наследника, то вспомните: в жилах вашего брата и его сыновей также течет кровь Мурфилдов.

Граф неожиданно усмехнулся:

– Что ж, произведем семейное воссоединение в Уайлдши, когда мы с леди Мурфилд приедем к вам на свадьбу.

Гай покачал головой:

– Не забывайте: вы в трауре по вашему маленькому сыну. К тому же моя свадьба пока откладывается…

– Нет! – Леди Мурфилд вдруг вскочила. – Нет! Я не позволю, чтобы Бэрри рос как незаконнорожденный ребенок после всего, что мы для него сделали. Вы должны жениться на этой бедной девушке, мистер Деворан, и жениться в Уайлдши, а свет будет свидетелем. Иначе я откажусь от всего, что сказала, и буду рассказывать всем, как некая сумасшедшая похитила моего ребенка. Тогда ее повесят, а если вы скажете хотя бы одно слово, граф непременно вызовет вас на дуэль и убьет.

– Увы! – снова сказал Гай. – Это весьма неприятная перспектива, – он притворно вздохнул, – и более чем реальная. Граф стреляет гораздо лучше, чем я.

Лорд Мурфилд круто повернулся.

– Уверен, вы такой же отец этому пащенку, Деворан, как и я, но если вы не возьмете ребенка под защиту своего имени, клянусь, я снова заберу его себе, и тогда он до седых волос будет жить у меня в свинарнике!

Испытывая неподдельное отчаяние, Сара вцепилась в руку Гая, однако он был по-прежнему невозмутим.

– В Уайлдши есть собственные свинарники, милорд. Что до ребенка, то некоторое время он будет находиться под моей опекой, по поводу дальнейшего вы сможете прочитать в газетах на следующей неделе.

Они вышли в коридор, и дверь за ними закрылась.

Во дворе их ждал экипаж Гая. Сара без сил прислонилась к высокой мраморной колонне у главного входа; прекрасный летний день, казалось, смеялся над ней.

– Что мы наделали? – слабым голосом спросила она.

Гай поднял брови с удивлением и посмотрел на нее:

– Мы спасли Бэрри.

– Но как вы могли… Вы знали, что Рейчел сделает это?

– Сделает что? Заманит меня в ловушку? Конечно, предполагал, что она может выдвинуть любые, самые дикие притязания, если решит, что они ей помогут, но Рейчел шагнула немного дальше, чем я ожидал.

– Как же вы могли так рисковать?

– А что мне оставалось? Настоящих доказательств у нас нет, и Мурфилд это знает. Миссис Сискин мгновенно отказалась бы от своей истории, если бы ей пригрозили или заплатили. Нашей единственной надеждой стала игра на опережение. – Гай посмотрел куда-то вдаль. – Вы ведь не поверили Рейчел?

– Насчет того, что вы и есть настоящий отец? Разумеется, нет. Но вы этого не отрицали.

– Я? – Гай пожал плечами. – Как я мог отрицать?

– Но вы рисковали судьбой мальчика.

Взгляд Гая потемнел.

– Не думаю, что я сделал больше, чем требовалось.

Пытаясь завязать ленты своей шляпки, Сара заметила, что руки ее все еще дрожат.

– Граф на самом деле может осуществить свою угрозу? – тихо спросила она.

– Да, конечно. Графиня отвергла мой вариант решения проблемы, а этот человек – смертельный враг нам. Будь он проклят, этот граф! Он представляет из себя угрозу, даже если не принимать во внимание его тестя; а если же тесть выступит на его стороне, Блэкдаунам придется пойти на попятную, поскольку после женитьбы Райдера на Миракл позиции Уайлдши довольно сильно пошатнулись.

Страх Сары нарастал, ленты шляпки никак не хотели поддаваться, и в конце концов она отбросила ее в сторону.

– Даже Соломон не осмелился рискнуть ребенком, – настаивала она, – вот что главное. Ваше жестокое испытание могло с легкостью провалиться. Бэрри, конечно же, знал леди Мурфилд, что, если он выбрал бы ее, а не Рейчел?

Гай прошел к карете и распахнул дверцу.

– Но ведь не выбрал! К счастью, Рейчел всегда пела ему одну и ту же песенку, вот как сейчас.

Сара оглянулась: Рейчел и Бетси Дейви торопливо огибали дом. Няня несла небольшую коробку, вероятно, со своими небогатыми пожитками, золотистая головка Бэрри уткнулась в плечо Рейчел: малыш уснул прямо у нее на руках.

Ветерок донес до Сары и Гая слова песенки:

Как у Бэрри-малыша

Колыбель из камыша,

Мама у него царица,

В золотых перстнях сестрица.

Неожиданно Бэрри пошевелился во сне и пробормотал:

– Мама цалица…

Сара печально посмотрела на золотистую головку ребенка и, не сдерживаясь, вздохнула.

– Я знаю, – неестественно спокойно сказала она, – что мы никогда не получим вестей от д'Аллевиля, но какова бы ни была цена, нам придется заплатить ее.

Рейчел и Бетси, подойдя к ним, остановились, ожидая дальнейших указаний, в то время как Бэрри по-прежнему крепко спал на руках матери.

– Спасибо, Гай, – проговорила Рейчел с достоинством. – Вы ничего не имеете против того, что я сказала наверху? В конце концов, все это не имеет никакого значения, поскольку скоро за мной приедет Клод. Так куда мы направляемся теперь?

– В Уайлдши. – Сара взяла у кузины малыша Бэрри, и Гай помог ей сесть в карету. – Мистер Деворан отвезет вас к леди Райдерборн и герцогине, а по дороге вы оставите меня в Экстере, где я сяду на ближайшую карету до Бата.


Впервые за свои двадцать восемь лет Гай ехал в Берчбрук, не испытывая при этом никакой радости.

Фасад каменного дома его отца выходил во двор, затененный высокими деревьями, покрытыми великолепной зеленой листвой. Много лет назад прадед Гая, младший сын первого графа Йелвертона, приказал засыпать остатки крепостного рва, проходившего вдоль задней части дома, и устроить на его месте регулярный сад; потом его дед добавил оранжерею, где теперь выращивали экзотические растения.

Тем временем титул перешел к старшему сыну первого графа, Томасу Деворану, а потом от его второго сына к ныне живущему четвертому графу. Третий граф умер, не оставив сыновей, только дочерей – герцогиню Блэкдаун и мать Гая, леди Бесс Деворан.

В гостиной никого не было, и Гай сразу прошел в теплицу. Его сестра сидела среди зелени и читала; ее темные волосы были уложены на голове простым узлом.

– Новый роман? – насмешливо спросил Гай. – Надеюсь, мне все же будет позволено прервать ваши занятия?

Люсинда отбросила книгу и, смеясь, бросилась в объятия брата.

Гай поцеловал ее, восхитился ее новым платьем, потом по достоинству оценил новые приобретения для ее коллекции орхидей. Он всегда был внимателен к Люсинде, что бы ни творилось у него на сердце.

– Ах, Гай, как хорошо, что ты приехал! – сказала она наконец. – Ты, конечно, хочешь видеть отца, ну так он на домашней ферме, выискивает вместе с Фостером новорожденных пятнистых свинок. Если ты не наденешь гетры, то испортишь сапоги: вчера шел дождь, и Березовый ручей снова вышел из берегов.

Гай кивнул:

– Не беспокойся, пусть эти сапоги познакомятся с тем, что такое настоящая деревня. И скажи кухарке, что к обеду будет третий, а я пока пойду полюбуюсь на новый помет у Фостера.

Люсинда побежала выполнять свои обязанности хозяйки дома, и Гай с удовольствием посмотрел ей вслед. Красивая, тоненькая, она непременно следующей весной поедет в Лондон на свой первый сезон и, без сомнения, в первые же три месяца обручится с кем-нибудь.

Генри Деворан был полностью погружен в разговор с мистером Фостером, главным свинарем, но когда он поднял глаза и увидел сына, его лицо осветилось, точно к нему поднесли зажженную лампу. Они обнялись. Генри с силой хлопнул Гая по спине, а Фостер прикоснулся к шляпе, поклонился и ушел.

– Посмотрите-ка на это, сэр! – Генри махнул рукой в сторону животных, которые с энтузиазмом рылись в земле в своем загоне. – Теперь здесь есть свиньи и для вас!

Гай рассмеялся:

– В жизни не видал таких красивых поросят, сэр!

– Еще бы! Лучших не найти ни в одном из графств, расположенных вблизи от Лондона. – Генри потащил сына ко второму свинарнику. – Посмотрите-ка вот на эту свиноматку!

– Красавица, сэр, но боюсь, что я приехал сюда не для разговоров о свиньях, или по крайней мере не только для этого.

Генри бросил на него проницательный взгляд.

– Ну что ж, сэр, выкладывайте!

Гай повернулся спиной к свиноматке.

– Я приехал сообщить вам, что на Рождество состоится мое бракосочетание в Уайлдши, о чем будет объявлено в газетах на следующей неделе.

– Господи, мальчик мой! – Генри схватил Гая за руку и потряс ее. – Позвольте вас поздравить! Но почему Уайлдши? Почему не здесь, в родном доме? Понял, понял! Девушка слегка заносчива? И что же, сэр, вы подцепили немецкую принцессу?

– Ничего подобного. – Гай подвел отца к каменной колоде, с которой садились на лошадей. – Прошу вас, сядьте и выслушайте внимательно. Мисс Рейчел Мэнсард – дочь джентльмена из Норфолка, и больше всего на свете я мечтаю о том, чтобы она изменила мне задолго до свадьбы.

Генри Деворан тяжело опустился на колоду.

– Ну, сэр, если вы хотели лишить меня дара речи, вам это вполне удалось. А теперь объяснитесь.

Гай нетерпеливо заходил по каменным плитам. Только когда ему показалось, что он рассказал отцу достаточно, его хождение прекратилось и он остановился, заложив руки за спину.

– Значит, вы не собирались жениться, но позволили этой молодой леди питать надежды? Вы давали ей обещания, которые теперь обязаны сдержать, так?

– Да, сэр. И не забудьте про ребенка.

Генри вытер лоб носовым платком.

– Но ведь это не ваш ребенок. Значит, вы надеетесь устроить так, чтобы мисс Мэнсард изменила вам и чтобы при этом ничья честь не пострадала?

– Это мое самое искреннее желание, сэр.

Генри устремил взгляд на свиней и некоторое время сосредоточенно разглядывал их.

– Вы знаете, сэр, как я любил вашу матушку; со дня ее смерти я ни разу не взглянул ни на одну женщину. – Граф поднял глаза и сморгнул набежавшую слезу. – Вы – вылитая мать.

– Да, я ее помню.

– Что ж, я непременно поддержу вас, когда понадобится. Но что, если эта мисс Мэнсард не откажется?

– Тогда бракосочетания не избежать. Непременно.

Граф пожевал губами.

– Что ж, Веллингтон тоже не смог избежать подобной ситуации, хотя все знают, что он никогда не любил свою жену. Вот только я никак не думал, что мой единственный сын попадется в ту же ловушку и будет вынужден вступить в брак без любви.

– Все же я искренне надеюсь, что до этого не дойдет, сэр. Но если дойдет, даю вам слово чести, что я никогда умышленно не причиню ей страданий. Я не стану пренебрегать ею, следуя своим иным интересам, не стану заводить любовниц, бросая ее одну в деревне. Рейчел всегда может рассчитывать на мою любезность и внимание…

– Но не на любовь?

– Вот именно. И она это знает.

– Тогда как вы можете обещать, что ни один из вас не найдет любовь на стороне?

– Она – может быть, я – нет.

Генри Деворан встал и схватил сына за руку:

– Вы не можете обещать этого, сэр!

Гай улыбнулся:

– Нет, могу, потому что я люблю другую женщину так же глубоко и всем сердцем, как вы любили матушку, и так будет до конца дней моих. Но если я женюсь на Рейчел, я и эта другая женщина никогда в жизни не увидимся наедине.

– Тогда, боюсь, трагедии не избежать, – огорченно проговорил граф. – Вы разобьете себе сердце точно также, как сейчас разбиваете мое.


Опершись руками о средневековый парапет, шедший по верху башни Удачи, Гай задумчиво посмотрел на поместье Блэкдаун. Леса и поля простирались до самого Ла-Манша, где прибой неустанно бил в утесы.

Сара ни разу не написала ему. Он тоже не писал ей, если не считать короткой записки, все еще лежавшей в его кармане.

Далеко внизу по тропинке медленно двигалось несколько фигур – Рейчел и Миракл с детьми, две младшие сестры Райдера и свита нянек и лакеев.

Впервые за много лет Гай не мог описать свои чувства Миракл. Она все еще оставалась в его сердце, но уже была матерью, а мать всегда ставит счастье ребенка на первое место.

Гай зажмурился. Искушение отбросить честь ко всем чертям, и умчаться во весь опор в Бат было невыносимо, как ожог, но он в точности знал, что скажет Сара.

Оба они не были свободны.

Накануне вечером, уединившись в своей комнате, Гай исписывал лист за листом, изливая свое отчаяние, а потом все сжег: было бы слишком жестоко доверить безликой почте напоминание о том, что они рискуют потерять. Никто из них не хотел причинять страдания другому.

Гай дал Рейчел торжественную клятву, что будет помогать ей, и вот он ей понадобился для спасения невинного ребенка. Он будет всегда нужен им до конца дней своих. Даже если бы он увез Сару, они не смогли бы выстроить свое счастье на несчастье других людей.

В конце концов, он написал ей всего две строчки:


Любимая, сегодня я уезжаю из Уайлдши, чтобы попытаться совершить то, что должен совершить. Если удача будет не на моей стороне, все равно вы останетесь в моем сердце навсегда.

Г.Д.


Хотя Клод д'Аллевиль все еще оставался для них последней надеждой, оба они знали, что с таким же успехом можно ловить журавля в небе.

Теперь Гаю предстояло отправиться к тетке, герцогине, и, конечно, он был рад снова увидеть ясные зеленые глаза, проницательные, как у настоящей богини.

Позади зазвучали шаги, Гай оглянулся.

– Карета готова, сэр, – сказал лакей.

Гай сбежал вниз по винтовой лестнице, и когда он подошел к чугунным воротам, они мгновенно распахнулись. Зеленые, как листья, глаза герцогини казались под сенью зонтика темными, как лесная тень.

Герцогиня окинула взглядом его одежду, сшитую так, чтобы в ней было удобно путешествовать.

– Похоже, вы заранее решили, что я буду сотрудничать с вами в ваших планах, касающихся этого неразумного брака? – Она отошла на несколько шагов. – Неужели вы думаете, что я пойду на это, не вытянув из вас всю правду?

Гай поклонился и пошел рядом с ней.

– Какую правду вы хотите узнать, ваша светлость?

– Кажется, я обзавелась привычкой устраивать неподходящие браки для молодых людей – сначала для моих дорогих сыновей, а теперь для не менее дорогого племянника. Однако на сей раз здесь нет ни преимущества в общественном положении, ни настоящей любви, хотя ребенок уже есть, очаровательный, но незаконнорожденный. А может, он вообще не ваш?

Взяв у герцогини зонтик, Гай держал его так, чтобы тень падала ей на лицо.

– Возможно, но в данном случае это ничего не значит. Если я вернусь из поездки один, я женюсь на его матери.

Герцогиня взяла у него зонт и отвернулась.

– По правде говоря, у меня нет ни малейшего желания участвовать в подготовке к катастрофе.

– Если нам с Рейчел придется обвенчаться, я обещаю быть добрым, любящим и внимательным мужем, насколько это в моих силах.

– Понимаю: ради ребенка.

– Бэрри – единственный ни в чем не виноватый участник этой истории. К несчастью, в исходе этого дела заинтересован граф Мурфилд, а за ним тянется целый выводок его сторонников-консерваторов.

– Так вы уверены, что эта свадьба воткнет палку в глаз Мурфилда? В таком случае вам повезло, сэр: Мурфилд – мой старинный враг.

Гай сорвал алую розу, до которой герцогиня не могла дотянуться, и подал ей.

– Враг?

– Да. – Герцогиня подняла цветок к солнцу и смотрела, как свет, проникая в лепестки, делает их кроваво-красными.

– Граф с детства славился жестокостью. Рядом с ним ни собака, ни лошадь, ни прислуга не чувствовали себя в безопасности.

– Но графиня же не хочет покидать его, – заметил Гай.

– Конечно, нет: графиня боится, что он убьет ее, если она это сделает.

– Тогда вы должны согласиться, что я был просто обязан вырвать ребенка из рук негодяя.

Покрутив розу в пальцах, герцогиня медленно пошла по дорожке.

– Я не сентиментальна по отношению к детям, сэр, зато очень люблю вас.

– Значит, вы устроите эту свадьбу?

– Если вы твердо решили пожертвовать своим счастьем, и, боюсь, не только своим. Есть ведь еще одна леди, не так ли?

– Да.

– Скажите, вы очень сильно любите ее?

– В этом вы можете не сомневаться.

– У нее, как и у вас, стремление защитить этого ребенка от ярости графа также пересиливает привязанность к вам, не так ли?

– Да, это так. Мы свободно сделали наш выбор, потому что не можем строить будущее на несчастье других.

– Значит, ваша поездка – последняя надежда миссис Каллауэй… – Герцогиня промолчала. – Тем не менее, вы, кажется, не надеетесь на счастливый исход?

– Увы. И она это знает.

Герцогиня воткнула розу в карман сюртука Гая, потрепала его по щеке.

– Тогда с Богом, коль скоро мне придется устраивать вашу свадьбу, я буду очень рада, если невестой окажется та, которую мне хотелось бы видеть вашей женой.

Гай не ответил; он лишь поклонился, поцеловал герцогине руку и вышел.


Войдя в дом после прогулки, Сара сняла мокрую шляпку и бросила на софу. Внезапно налетевшая гроза заставила пряди ее волос свернуться мокрыми кольцами на затылке. Она поймала свое отражение в зеркале и скорчила гримасу, решив не поддаваться жалости к себе, но глаза, которые смотрели на нее из холодного стекла, полностью выдавали ее.

Она никак не могла забыть записку Гая, его отсутствие наполняло ее сердце мучительной болью, к которой примешивался страх. Что, если, несмотря на все его старания, им предстоит расстаться навсегда? Если у него не получится и Гай никогда не вернется к ней, она проведет остаток жизни как призрак, как пустая оболочка, лишенная содержания.

– Миссис Каллауэй! – воскликнула мисс Форси. – К вам гость! Я провела его в мой кабинет… Но что с вами? Вам дурно? Прошу вас, присядьте и возьмите себя в руки.

Сара с трудом справилась с волнением. Неужели он приехал за ней, или…

– Благодарю вас, – сказала она. – Со мной все в порядке. Не следует заставлять джентльмена ждать.

Сара быстро прошла к кабинету, открыла дверь – и замерла на месте. При тусклом освещении сходство казалось просто сверхъестественным.

– Лорд Джонатан?

– Да, я. Прошу вас, присядьте.

– Сперва скажите, в чем дело? Неужели Гай…

Джонатан помог ей сесть, потом сложил руки на груди и уставился в пол.

– Миссис Каллауэй, вы, возможно, сочтете, что это не мое дело, но я специалист по благородному самопожертвованию – или по крайней мере был таковым, прежде чем Анна вылечила меня от этой чепухи. Ваша двоюродная сестра и мой двоюродный брат не любят друг друга и не скрывают этого, но Гай не обладает природным даром предпочитать счастье чести. Он будет презирать себя, если не сумеет…

– Он сумеет!

Лорд Джонатан тяжело вздохнул, затем протянул руку и позвонил, а когда вошла горничная, велел ей принести чаю.

– По крайней мере, он надеялся, как и вы, что вам никогда не придется подвергнуться таким тяжелым испытаниям.

Сара откинула волосы со лба.

– К сожалению, пока все свидетельствует о противоположном. Вот если бы он смог убедить настоящего отца Бэрри…

– Того самого Клода д'Аллевиля, из Шато-дю-Серф?

Во рту у нее стало сухо, как в пустыне; внезапно она почувствовала слабость и дурноту.

– Гай писал ему туда, пока мы были в Девоне. И что же? Есть ли ответ?

В дверь негромко постучали – это горничная принесла чай. Пока девушка расставляла посуду, Сара продолжала изучать лицо лорда Джонатана, но так и не смогла угадать ответ.

Лорд Джонатан спокойно ждал, пока горничная уйдет, потом взял ее чашку с чаем и насыпал туда сахар.

– Вот, – сказал он. – Выпейте.

Сара сделала глоток, но это не принесло ей облегчения.

– Кузина пишет мне о ребенке каждую неделю, – тихо сказала она. – Кажется, там все вполне благополучно, но Рейчел никогда не упоминает Гая. Конечно, она знает, чем он занят, куда уехал, и совершенно уверена, что он привезет Клода д'Аллевиля в Англию, после чего они поженятся. Но если его постигнет неудача, Гай не сможет отказаться от женитьбы на Рейчел…

– Понимаю.

– Возможно, у вас есть какие-нибудь новые вести от Гая?

– Нет, он все еще где-то во Франции. Миракл и Райдер уехали в Рендейл, что в Дербишире, и вернутся не раньше чем через пару недель. Герцог в Лондоне, а матушка все еще живет в Уизикомбе с Анной и со мной…

Сару охватил тревога.

– Значит, Рейчел в Уайлдши одна, а из Франции приходят дурные вести? Возможно, месье д'Аллевиль отказался и от нее, и от ребенка?

– Нет, это не так. Я остановился в Уайлдши сегодня утром совсем по другому делу и узнал, что письмо, которое Гай написал в Девоне, вернулось невскрытым два дня назад. Ваша кузина была в холле, когда его принесли; никто не мог помешать ей увидеть, что было написано на конверте…

– На конверте?

– Мне очень жаль, Сара, что я не могу смягчить это сообщение, но Клод д'Аллевиль умер.

Сара зажала рот рукой; глаза ее обожгли слезы, в горле запершило.

Лорд Джонатан сел рядом с ней и обнял за плечи.

– Обещаю, я сделаю все, что смогу, – осторожно проговорил он. – Скорее всего, эта новость – ужасный удар для вас и гибель всех ваших надежд, но мне показалось, что вы все же захотите поехать к вашей кузине.

– Да, конечно. – Сара вытерла глаза. – Как она?

– Заперлась в своей комнате и отказывается от еды. Бетси Дейви заботится о ребенке, но ставни на окнах закрыты, засовы задвинуты, и слуги боятся, что Рейчел наложит на себя руки. Я бы выломал дверь, но…

– Да, да, я еду сейчас же.

– Мой экипаж ждет у ворот, – сказал лорд Джонатан. – Я извинюсь за вас перед мисс Форси. – Он помог Саре подняться. Теперь уже она не чувствовала слабости, но ей вдруг стало холодно, зима уже наступила.

Все было кончено для нее – она так и состарится здесь, в Бате, прожив жизнь школьной учительницей и старой девой, пережившей когда-то несколько чудесных недель в обществе необыкновенного человека, которому она отдала свою душу и тело.

– Я очень признательна вам, милорд, и я понимаю теперь, почему Гай любит вас как брата.

К удивлению Сары, лорд Джонатан Деворан Сент-Джордж, в прошлом известный в высшем обществе как Дикий Джек, взял обе ее руки и поцеловал их.

Глава 18

Дверь в спальню Рейчел была по-прежнему закрыта, и Сара, получив молчаливое согласие своих спутников, нагнулась и заглянула в скважину.

Внезапно ей показалось, что она слышит приглушенные рыдания, но, возможно, это был всего лишь шум крыльев ласточек, отдающийся в каминных трубах.

Выпрямившись, Сара немного помедлила и затем отошла, после чего два дюжих лакея взломали дверь.

Заглянув внутрь, Анна крепко сжала руку Сары.

Воздух в комнате, казалось, был пропитан горем; тонкий луч света, проникая между закрытыми ставнями, напоминал о жизни снаружи.

– Уйдите и оставьте меня! – пробормотала Рейчел.

– Это я, мне так жаль, сестричка.

– Я никого не хочу видеть.

– Позволь лишь нам помочь тебе.

– Нет! Уйдите!

Сара подошла к окну и раскрыла ставни; солнечный свет потоком хлынул в комнату и осветил валявшиеся на полу осколки фарфора.

Сара подошла к кровати и раздвинула полог.

Рейчел лежала, зарывшись лицом в подушку, волосы ее были спутаны, одежда смялась.

Обняв сестру, Сара положила ее голову себе на колени. Убедившись, что Рейчел не сопротивляется, Сара отвела с ее лба тонкие завитки волос и принялась укачивать ее, как ребенка.

– Все в порядке, дорогая, ты больше не одна.

– Но он умер, Сара! Клод умер!

Сара сама чуть не плакала.

– Я знаю, дорогая, и мое сердце тоже разрывается.

– Ах, боюсь, я этого не вынесу. Я не хочу жить в мире, где его нет.

Сара печально вздохнула:

– Да, я знаю, это очень тяжело, но ты должна все вынести, потому что тебе нужно думать о Бэрри, а ему нужна мама.

Рейчел с трудом подняла голову.

– Теперь Клод уже никогда не увидит свое дитя. Он любил меня, Сара, я была любовью всей его жизни!

– Да, да. Конечно, он любил тебя.

– Он приехал бы за мной и за Бэрри и увез бы нас во Францию. Гай поехал за ним, он хотел сказать ему, что я здесь и жду его, но теперь… – Рейчел села и дрожащей рукой вытерла слезы. – Надеюсь, с Бэрри все в порядке?

– Он с Бетси, – сказала Сара. – Она чудесно обращается с ним, но ты, его мать, всегда нужна ему. Неужели ты думаешь, что Клоду хотелось бы, чтобы малыш плакал без мамы?

– Нет, конечно, нет. Теперь Гаю придется стать ему настоящим отцом. – Рейчел снова всхлипнула. – Или лорд Мурфилд погубит меня и отберет Бэрри.

– Лорд Джонатан поехал во Францию, чтобы привезти сюда мистера Деворана. – Сара словно случайно достала платок и вытерла вдруг покрасневшие глаза.

– Я знаю, Гай считает, что он любит тебя, Сара, но я не могу опять потерять Бэрри – не могу и все!

– Успокойся, Гай женится на тебе на Рождество, как и обещал. Он отвезет тебя в Берчбрук, где ты и твой малыш будете в безопасности.

Внезапно Рейчел повернулась и бросилась лицом в подушки.

– Я не смогу одна. – Она снова всхлипнула. – Я не такая сильная, как ты. Когда умерли папа с мамой, мне казалось, что жизнь моя кончилась, но я устроилась на работу в Грейл-Холле и очень старалась выкарабкаться. Откуда мне было знать, что там я встречу Клода и влюблюсь в него? Когда я узнала, что мое дитя умерло, мне тоже захотелось умереть. И все же я жила – жила как в тумане, – пока не пришло письмо от миссис Сискин. Но теперь все погибло, и у меня никого не осталось…

– Да, мы многих потеряли – ты и я. – Сара опустила глаза. – Но у тебя всегда будет Бэрри, а Гай Деворан всегда будет стоять рядом с тобой.

Рейчел подняла голову.

– Вот именно, рядом. Он не любит меня, Сара, а я всегда любила только Клода.

– Значит, вы оба вступаете в брак с сердцами, надорванными утратами. Но если вы будете добры друг к другу, то все же когда-нибудь сможете почувствовать себя счастливыми. А когда у вас появятся общие дети…

Рейчел схватила кузину за руку:

– Я никогда не хотела причинять тебе страдания, поверь! Я ждала Клода, и…

– Все в порядке. Это не твоя вина. Ты же не думала, что все так получится! Никто не думал. Но Гай никогда не откажется от своей клятвы, он будет любить тебя и будет тебе верен. Если и ты позволишь себе полюбить его, то со временем у вас все наладится.

– А ты что будешь делать?

Сара попыталась улыбнуться.

– Ты же знаешь, мне всегда страшно хотелось повидать разные места. Возможно, я найду место в школе в Йоркшире, а может, и в Шотландии.

– Но если ты уедешь так далеко, нам будет трудно видеться…

– Наверное, ты права, но мы все равно будем переписываться. – Сара постаралась улыбнуться как можно искреннее. – Обещай, что в будущем станешь писать мне только правду.

Рейчел улыбнулась в ответ.

– Мне нужно было рассказать тебе о Клоде, когда я только что познакомилась с ним. Мы полюбили друг друга, и это захватило нас, как поток… но я знала, что ты будешь огорчена, шокирована и поэтому…

– Нет, я все понимаю, – быстро сказала Сара. – Теперь позволь горничной привести твою комнату в порядок. Я велю приготовить тебе ванну. Нельзя, чтобы Гай, вернувшись из путешествия, нашел свою невесту плачущей в постели.

Вернувшись в отведенную ей комнату, Сара в изнеможении опустилась на диван у окна. В голове билась лишь одна мысль: «Навсегда. Я потеряла его навсегда!»

Что ж, по крайней мере, Рейчел теперь уже никогда не узнает, что очаровательный француз вовсе не любил ее, иначе не бросил бы, зная, что у нее должен родиться ребенок, на целых два года. Напротив, она будет уверена, что отец Бэрри всегда ее обожал.

Разумеется, Гай сделает все возможное, чтобы Рейчел была счастлива. Какую бы тайную страсть ни носил в своем сердце, Гай не позволит себе испортить их с Рейчел семейную жизнь из-за того, что это сердце разбито, и в конце концов и они обретут-таки взаимное счастье.

Но и ей придется начать новую жизнь. Ради Гая она сделает все, чтобы жизнь эта была плодотворной и полной.

Еще долго Сара, как могла, успокаивала себя, но когда солнце село и ее комната погрузилась во мрак, она опустила голову на руки и зарыдала.


Прошел не один день, а от Гая все не было никаких вестей, зато Джек прислал короткую загадочную записку, которую Анна прочла вслух:


Я почти настиг Гая. Подробности потом!


Герцог все еще пребывал в Лондоне, а герцогиня вернулась из Уизикомба с Анной и ее дочкой. После разговора с Сарой она написала мисс Форси, которая была весьма польщена, получив письмо столь важной особы. Если миссис Каллауэй нужна ее светлость в Уайлдши, мисс Форси сочтет за честь дать своей преподавательнице ботаники продолжительный отпуск, а также надеется, что о ней вспомнят в будущем. Возможно даже, герцогиня пожелает рекомендовать ее школу для юных леди кому-нибудь из своих друзей.

Рейчел жила день за днем; она выглядела точно привидение и не могла ни есть, ни спать. Лицо ее осунулось, и только сознание, что Гай вернется и женится на ней, придавало ей силы. Ее золотистые локоны стали сухими и жесткими, как солома, веки вспухли и покраснели, а когда-то безукоризненная кожа надолго лишилась ухода.

Сара как могла ухаживала за убитой горем кузиной, и Анна приходила ей на помощь всякий раз, когда могла оставить своего младенца.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17