Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Одетая в лунный свет

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Роуз Эмили / Одетая в лунный свет - Чтение (стр. 4)
Автор: Роуз Эмили
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


— Мы вернем все, что ты не станешь носить.

Она расправила плечи и захлопнула дверь в ванную перед носом Рика. Вздохнула, собираясь с силами, сняла с себя все, кроме белых трусиков, и потянулась за наименее дорогим платьем.

Черная матовая ткань заскользила над ее головой, ловко облегая каждый ее изгиб. С таким консервативным покроем и одноцветной тканью оно скорее напоминало костюм, который она надела бы на похороны.

Услышав стук в дверь, она подпрыгнула.

— Уже готова?

Лили сунула ноги в черные босоножки, осторожно прошла к двери и открыла ее.

— Это не вполне бальное платье.

Рик окинул ее взглядом с головы до пальцев на ногах. Что он увидел, когда посмотрел на нее?

Принаряженную деревенщину?

— Не то, что мы ищем.

Она закрыла дверь и сняла платье через голову. Снова повесив его на вешалку, она потянулась к другому платью. Роскошная ткань песочного цвета просто кричала о деньгах, но и это не помогло.

Рик равнодушно отнесся к этому платью и к двум следующим.

В результате осталось алое платье, от которого она хотела сразу же отказаться. Оно не только стоило целое состояние, оно было слишком волнующим. Надеясь, что это платье, как и остальные, потерпит неудачу. Лили натянула его через голову.

Подкладка ласкала ее кожу, как прохладные лепестки роз. Платье сидело на ней как перчатка, ткань изысканно переливалась, когда она поворачивалась из стороны в сторону, чтобы увидеть себя в большое зеркало над туалетным столиком.

Вырез был не слишком закрытым, но и не слишком открытым, но спинки — она задохнулась — не существовало!

Сзади был виден пояс ее трусиков. Гримасничая, Лили поддернула платье вверх и убрала вызывающие трусики.

У нее захватило дух. Вырез, может быть, и не показывал многого, но покрой подчеркивал каждую выпуклость, каждый изгиб ее фигуры.

У нее растрепались волосы, потому что одежду приходилось надевать через голову, а щеки раскраснелись, но в первый раз в жизни Лили чувствовала себя обаятельной и волнующей. Может быть, она и не была красивой, но сейчас уже не чувствовала себя садовым дизайнером. Она чувствовала себя… Золушкой.

Отец не постыдился бы ее в этом платье. У нее вырвался слабый вздох.

— Лили, почему ты так долго?

Ее сердце подпрыгнуло к горлу. Неужели он ждал, что она спокойно направится к двери и позволит ему посмотреть на себя в таком виде?

Рик сразу бы понял, что под платьем она почти голая. Ее соски бесстыдно упирались в ткань, а надеть какое-нибудь белье было бы невозможно, потому что сзади отделка заканчивалась в миллиметре от складки между ее ягодицами. Одна сверкающая тесемка между тонкими бретельками — вот и все, что мешало всему платью растечься мерцающим озерцом вокруг ее лодыжек.

— Гм. Я не уверена насчет вот этого.

— Дай мне посмотреть.

С чувством ужаса Лили шагнула в алые босоножки с ремешками на невозможно высоких каблуках. Когда она посмотрела на себя в зеркало, ей действительно захотелось поверить, что она может быть тем обаятельным созданием, которое отражается вон там. Но она не могла. Это была не она.

— Лили? — Круглая дверная ручка повернулась, и ее пронзила тревога. Она забыла запереть дверь, после того как примерила последнее платье. Рик перешагнул через порог, открыл рот, собираясь что-то сказать, и застыл. Его взгляд омывал ее, как теплый душ. Горячий и ласкающий.

— Ты.., выглядишь.., потрясающе. — Это было все, что он мог произнести.

— С-спасибо. Это красивое платье. — И в этот миг Лили спросила себя, есть ли у нее шанс или Рик видит перед собой женщину, которую сам и создал?

ГЛАВА ПЯТАЯ

Рик вставил диск в систему CD. В маленькой гостиной зазвучала классическая музыка. Он предпочитал мелодии, которые мог бы насвистеть или напеть, но подобную музыку включили бы его родители на своем церемонном празднестве.

Его внимание привлек неуверенный стук туфель Лили по деревянному полу зала наверху.

Черт! Он забыл, что Лили не привыкла к каблукам. Он зашагал обратно в вестибюль и резко остановился. При виде Лили, балансировавшей на лестничной площадке, у него захватило дух. Кто бы поверил, что женщина, которая носит мужскую одежду и стрижется как мальчик, может быть такой красивой?

Лили так крепко стиснула перила, что у нее побелели костяшки пальцев. Она осторожно спустилась на одну ступеньку.

— Подожди. Разреши мне помочь. — Он взбежал вверх по ступенькам и предложил ей руку.

— Тебе не обязательно… — Она состроила гримасу и покачала головой. — Спасибо. Мне бы не хотелось сломать себе шею.

Рик улыбнулся. Он указал на ее туфли и заметил:

— Ты привыкнешь к этим штуковинам.

— Эй, если я умею работать цепной пилой, то научиться ходить на ходулях наверняка будет парой пустяков. — Она пошатнулась, и он поспешно протянул руку, чтобы поддержать ее.

И коснулся кожи. Обнаженной. Теплой. Атласной.

Она ахнула. Или ахнул он? Его пальцы невольно сжали ее поясницу, и на этот раз определенно она резко втянула воздух. Наклоняя голову, Рик посмотрел на нее и тотчас же пожалел об этом.

— У твоего платья нет спинки.

— Да, я вроде как это заметила. Поняла из-за сквозняка. — На ее губах задрожала неуверенная улыбка, и что-то у него внутри смягчилось. Разве ты этого не видел, когда покупал платье?

— Я дал продавщице твои размеры и разрешил ей выбрать самой.

Танцы будут настоящим адом для него. Его ладонь будет касаться кожи. Гладкой обнаженной кожи Лили. Но эта женщина заслуживала, чтобы за ней ухаживали, чтобы из ее глаз исчезло выражение сомнения и чтобы мужчина показал ей, как она красива.

Для этого понадобится лишь немного терпения. Он заскрежетал зубами, чтобы не застонать.

От его терпения почти ничего не осталось.

Через одиннадцать мучительных шагов они дошли до вестибюля, и он ее отпустил.

Она остановилась и осторожно на него посмотрела.

— Мы могли бы подождать, пока ты не достанешь какие-нибудь другие платья, если это тебе не нравится.

Из-за высоких каблуков ее алые губы оказались на уровне его подбородка. Его взгляд скользнул по ее белой, как алебастр, коже, круглым грудям с твердыми сосками, узкой талии и, наконец, длинным ногам.

— Это платье создано для тебя.

Ее щеки окрасил румянец. Ее волосы были растрепаны — как у женщины, которая только что встала с кровати своего любовника. Он никогда не видел более красивой женщины.

Не отвлекайся, Фолкнер. Это временный роман. Ей нужны твои деньги.

— Рик?

Он прокашлялся.

— Готова к первому уроку танцев?

Еще одна гримаса.

— Готова так, что лучше некуда.

— Пойдем в гостиную.

— Сказал паук мухе, — еле слышно пробормотала Лили.

Умная женщина. И этот паук определенно собирался поймать ее в свою паутину сегодня вечером.

Лили боролась с волной паники. Мудрая женщина сняла бы туфли на каблуках и бросилась к ближайшему выходу.

— Дай мне правую руку и положи левую мне на плечо. — Рик стоял неподвижно, как статуя, протянув левую руку. Где будет его другая рука?

Да если он только снова коснется ее обнаженной спины…

— Лили?

Заставив себя шагнуть вперед, она положила ладонь ему на руку. Его теплые пальцы сплелись с ее пальцами. Мило, но ничего такого, с чем она не смогла бы справиться. Но когда он приблизился к ней вплотную и положил руку на ее спину, она поняла, что у нее проблема.

Почему у нее так кружится голова? Почему слабеют мышцы?

— ..основное па «бокс».

У нее в мозгу была такая каша, что она пропустила мимо ушей почти все, что сказал Рик.

— Извини. Что?

Он явно сжал зубы. Может быть, ему это нравилось не больше, чем ей.

— Повтори, пожалуйста.

Пальцы, лежавшие у нее на спине, переместились на долю дюйма, и вверх по ее позвоночнику пробежала дрожь — на которую, как она надеялась, он не обратит внимания. Лили принялась смотреть на правое ухо Рика.

— Ты носил серьгу?

— Да.

— Ты когда-нибудь носишь ее сейчас?

— Нет. Мои бунтарские дни в прошлом.

Гмм, значит, Рик когда-то был бунтарем. В прошлом ей всегда хотелось взбунтоваться, но семейные обязанности предотвращали любой бунт. Она оказалась не нужна родному отцу и боялась, что если перейдет границу, то станет ненужной и отчиму.

— Почему ты взбунтовался?

— Чтобы привлечь внимание отца.

— Это сработало?

— Нет.

— Какая серьга?

— Лили, — предупреждающе проворчал он.

— Я только хотела узнать, нравились ли тебе перья или…

— Боже мой, нет. Это был бриллиантовый гвоздик. Теперь мы можем всерьез заняться танцами?

Другими словами, не вмешивайся в чужие дела. Она попыталась скрыть разочарование, но могла поспорить: с серьгой Рик наверняка выглядел потрясающе.

— Сделай шаг назад правой ногой, в сторону левой, плавно двигайся вправо. Влево вперед.

Вправо в сторону.

— Э-э.., может, тебе лучше просто показать мне?

Он резко кивнул и шагнул вперед, но ее медлительные ноги отреагировали недостаточно быстро. Их тела столкнулись, а ступни помешали друг другу. Он сильнее сжал ее талию, привлекая ее к своему сильному, высокому телу. Их соприкосновение потрясло Лили. У нее перехватило дыхание, кожу закололо от переживаемых ощущений. Она отодвинулась от него на несколько дюймов.

— Могу поспорить, тебя в детстве обучали котильону. Уроки танцев каждую субботу или что-нибудь в этом роде.

— Каждый вторник. Мама настаивала. — Он выговорил эти слова сквозь сжатые зубы, но протанцевал с ней, не сбиваясь с такта, выделывая ногами «бокс» за «боксом», пока ей не показалось, что она вот-вот упадет. — Слушай музыку и двигайся в такт.

Музыку? Она забыла о музыке. Как она могла не слышать, что на заднем плане в полную мощь играет целый оркестр? Потому что Рик так ее обнял, что она не обращала внимания на все, что ее окружало, была занята только Риком.

Лили сделала усилие и попыталась собраться с мыслями. Их отношения были временными и закончатся через пять дней.

Она украдкой бросила взгляд на Рика. Его лицо исказилось от напряжения, он даже сжал губы. Неужели она так неуклюжа? Лили высвободила руки и сделала шаг назад.

— Ничего не выходит. Я ведь не Золушка. Я не умею танцевать бальные танцы.

— У тебя хорошо получается, и это простой вальс. Ты научишься.

— Тогда почему у тебя такой вид, будто тебе пихают осколки под ногти?

Рик провел рукой по волосам. Когда их взгляды снова встретились, Лили пошатнулась, увидев его горящие глаза. Она наступила каблуком на подол своего платья и упала бы, если бы Рик не поймал ее за локти и не удержал. Он почти тут же выпустил ее.

— Потому что ты красива. От тебя потрясающе пахнет. У тебя мягкая, как атлас, кожа. И сейчас я могу думать только о том, что у тебя под платьем ничего не надето. Я хочу тебя.

Сердце ее пропустило удар. Лили прижала руку к груди.

— О…

— Лили.

Она едва могла дышать. Рик провел тыльной стороной руки по щеке Лили. От этого прикосновения ее охватила дрожь.

Он прижал ладонь к ее пояснице, не давая отшатнуться. Другой рукой он поднял ее подбородок и чуть наклонил голову, чтобы ее поцеловать. Ей было мало его прикосновения, легкого, как прикосновение крыльев бабочки. Должно быть, он прочел ее мысли, потому что поцеловал ее снова, на этот раз более долгим поцелуем, стараясь разомкнуть ее губы. Его теплый, влажный и страстный поцелуй… Она ахнула от захватывающих ощущений, от которых у нее кипела кровь, и он воспользовался этим. Его гладкий язык нашел ее язык, сплетаясь с ним и танцуя, ища и отступая.

Он так сильно сжал ее в объятиях, что Лили, притиснутой к его крепкой груди, стало трудно дышать. Нижней частью живота она почувствовала его возбуждение, горячее и страстное. Поцелуй стал еще крепче. До сих пор Лили никогда не целовали с таким желанием.

Он провел руками от бедер Лили к ее талии, потом по груди. Покрыл поцелуями ее губы, подбородок, шею.

— От тебя так хорошо пахнет…

— От тебя тоже.

Лили погрузила пальцы в короткие, упругие пряди его волос, в то время как его руки ласкали ее обнаженные груди. Ей и в голову не приходило, что под это платье так легко проникнуть.

— Сними платье, — попросил он.

Эти слова вмиг отрезвили ее.

— Нет.

Он пристально посмотрел ей в глаза, и она увидела в его взгляде жаркое синее пламя.

— Лили, я хочу тебя. А ты — меня.

Ее сердце замерло на секунду или десять. Рик хотел ее. То есть нет, Рик хотел женщину с изысканной прической, одетую в платье за шестьсот долларов и туфли за триста долларов. Он хотел женщину, которую сам и создал.

Она решительно освободилась от его объятий.

— Я не занимаюсь случайным сексом.

— Мы станем потрясающей парой.

Уверенность в его голосе пошатнула ее решимость держаться подальше от него. Подумай о своей матери и о цене, которую она заплатила за свою любовь.

— Я не сплю с кем попало и не завожу романов, которые будут продолжаться считанные дни.

Через пять дней мы распрощаемся.

Рик глубоко вздохнул.

— Наш роман мог бы продолжаться дольше.

Ее сердце на секунду замерло, и в нем появилась надежда.

— Насколько дольше, Рик? На неделю? Месяц? Год?

Он переступил с ноги на ногу. Его огненный взгляд потух.

— Ведь ты не собираешься жениться.

— Лили…

Она подняла обе руки.

— Не волнуйся. Я просто хочу знать, что будет потом.

— Я не могу предложить тебе ничего длительного.

У нее вырвался разочарованный вздох.

— В этом и состоит разница между тобой и мной, Рик. Я разбиваю сад и наблюдаю, как он растет. Ты составляешь проект и уходишь.

Его молчание было очень красноречивым.

Неужели она сошла с ума? Лили нахлобучила каску на голову и, топая, направилась к фабрике, собираясь найти Сэма, мастера на строительстве.

О чем она думала, когда позволила Рику так себя целовать? Когда позволила ему так к ней прикасаться? Она, можно сказать, прижалась к нему всем телом. По крайней мере сегодня его не будет на строительной площадке. Архитекторы всегда уходили, когда начиналась стройка. Работа на площадке была грязной и потной, и многие избегали ее.

Она переступила через порог, нырнула под пластиковый занавес, закрывавший дверь, и пошла в том направлении, откуда слышался голос Сэма. Как только она оказалась в задней части дома, мастер вышел из лестничного колодца. Рядом с ним стоял Рик.

На нем были выглаженные брюки цвета хаки и бледно-голубая хлопчатобумажная рубашка с вышитой поверх сердца эмблемой компании.

Цвет ткани подчеркивал яркий оттенок его глаз.

Его желтая каска выглядела так, как будто побывала не на одной стройке — не вполне то, что стал бы носить чистюля архитектор.

— Эй, Лили, — сказал мастер. — Трент придет?

Она улыбнулась Сэму, но заметила, что взгляд Рика скользит по ее помятым джинсам, которые она вытащила из сушилки, и по рубашке, которую стянула из корзины для стирки Трента.

— Трент и артель будут здесь примерно через час.

— Хорошо, я принесу чертежи из грузовика. У меня был вопрос насчет того пруда. Сейчас вернусь. — Сэм, топая, вышел из здания, оставив Лили наедине с Риком.

Рик ласково и пристально взглянул на Лили, и она почувствовала, что у нее горят щеки.

— Что ты здесь делаешь?

— В этом проекте есть мои капиталовложения.

— Совладелец? — Она изучала разрушенные стены, стараясь не смотреть на него.

— Нет. Мой дедушка иногда привозил меня сюда, и мы ловили рыбу в пруду за зданием. Он приезжал сюда с тех пор, как был мальчиком, а фабрика все еще работала.

Она встретилась с ним взглядом.

— Я думала, что богатые дети ловили рыбу только на яхтах в Гольфстриме.

— Это проявление твоего предрассудка. Лили. Он взял ее за локоть и повел к широкому окну.

Ее охватило сильное волнение, и она высвободила руку.

Рик указал ей на что-то.

— Видишь тот большой валун на восточной стороне пруда? Прямо там я поймал двадцатифутовую полосатую зубатку. Нам с дедушкой пришлось ее зажарить на костре на заднем дворе, потому что мама не разрешила мне принести ее в дом. Зубатка со снятой кожей — это…

— Неприятное зрелище, — договорила она за него. Они улыбнулись друг другу. — Я тоже иногда ловила рыбу, но такой большой рыбины поймать не удалось. Как ты думаешь, в пруду остались большие зубатки?

Она резко выдохнула, увидев его мальчишескую улыбку.

— Привези камышовую удочку и пакет хот-догов для наживки, и мы выясним. — Он улыбнулся, а потом, словно вспомнив что-то, нахмурился. — Мы еще должны выбрать драгоценности к твоему платью.

— Разве ты не можешь это сделать сам?

— Поскольку эти вещи должны остаться у тебя после того, как все закончится, ты должна выбрать что-то такое, что захочешь надеть снова.

Иногда она ненавидела его логику.

— Я не из тех девушек, которые носят драгоценности.

— Лили!

— Хорошо, хорошо. Когда и где мы можем встретиться?

— Сегодня вечером ювелирный магазин открыт до девяти часов.

— Я не думаю…

Он поднял руку.

— Лили, у нас осталось всего пять дней. — Его губы дрогнули. — Почему бы нам сначала не пообедать? Ты когда-нибудь была в «Рэк шэк»?

— Нет, но я о нем слышала. — Ресторан был далеко за границей округа. Она подозревала, что это место наверняка не посещали ни его друзья, ни родственники, как и то, куда он повел ее в день их встречи. — Почему бы и нет? Семь часов подходит?

Снова вошел, громко топая, Сэм. Рик коснулся козырька своей каски.

— Я заеду за тобой в семь.

— Нет, я встречусь с тобой там.

У Рика был такой вид, точно он собирался возразить, но вместо этого он кивнул и повернулся к мастеру.

— Можешь позвонить мне на сотовый телефон, Сэм.

Лили наконец-то выдохнула. Почему она чувствует себя так, будто только что назначила встречу человеку, приговоренному к казни?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Эй, Рик. Рад, что ты снова здесь, — приветствовал его Пол, владелец «Рэк шэк», когда Рик вошел в ресторан.

— Пол. Как бизнес? — Они с Полом познакомились еще в средней школе. Тогда они соперничали, пытаясь превзойти друг друга на баскетбольной площадке.

— Отлично, парень. Обедаешь один?

— Нет, встречаюсь с одной дамой. Высокая, шатенка.

— Короткая стрижка, длинные ноги? Любит сидеть у окна?

— Да.

— Она красотка! Пойдем, я проведу тебя к ней.

Лили склонилась над меню и не видела, что они приближаются к ней. Лучи заходящего солнца освещали ее сзади, придавая волосам потрясающий оттенок.

Рик остановил Пола, положив ему руку на плечо. Ему почему-то не хотелось, чтобы его приятель с хорошо подвешенным языком попытался очаровать Лили.

— Теперь я дойду сам, спасибо.

Пол поднял обе руки.

— Как скажешь. Приятного аппетита.

Лили подняла голову, когда он подошел к столу, и у него пересохло во рту. Красный пуловер плотно облегал ее грудь. Вырез не был низким, но открывал достаточно, чтобы Рику захотелось увидеть больше. Благодаря косметике ее внешность стала ярче, и не в первый раз Рик спросил себя, как он мог недооценить привлекательность Лили.

Он выдвинул стул слева от нее и сел.

— Ты переоделась.

— Да. А как ты узнал об этом месте? Оно в стороне от популярных заведений и, по-моему, не из тех, которые ты посещаешь.

— Ремонт этого ресторана был последним проектом, над которым я работал вместе с моим дедушкой. Он сказал, что я узнаю больше, переоборудуя в ресторан этот старый сарай, нежели из моих учебников. Он оказался прав.

Выражение темных глаз Лили смягчилось.

— У вас были близкие отношения?

— Да.

— Такие же, как у тебя с отцом?

Он обожал своего дедушку, но вот его отец…

Рик не мог любить человека, который ценил деньги больше, чем жизнь своего пятилетнего сына.

— Мы с отцом не всегда понимаем друг друга.

— Мне очень жаль. — В глазах светились искренность и сочувствие. — Я знаю, что это такое ссориться с кем-нибудь из родителей.

— Ты ссорилась с отчимом?

— Нет. С матерью. Когда мне исполнилось тринадцать, ей пришлось со мной нелегко.

— Но все-таки сейчас ты живешь с ней.

— Я снова переехала к ней после того, как умер Уолт, мой отчим.

— А теперь вы ладите?

Она сложила салфетку и уставилась в окно.

— Если избегаем некоторых тем.

Ему захотелось спросить, каких именно, но к их столику подошел официант, собираясь принять заказ. Как только он ушел. Лили спросила о других его проектах. Рик позволил ей переменить тему. Его отношения с отцом были чертовски неудобной темой, и было похоже, что разговор о ее отношениях с матерью был бы ничуть не лучше. Он коротко рассказал о текущих проектах.

Всегда, когда Рик говорил о своей работе девушкам, их глаза становились стеклянными. Лили, напротив, наклонилась вперед и принялась его расспрашивать. Ее несомненный интерес и умные вопросы полностью убедили Рика в одной вещи. Он не позволит ей уйти через пять дней.

Он подождал, пока она доест шоколадное мороженое, и накрыл ее руку своей.

— Поедем ко мне домой.

Лили широко раскрыла глаза.

— Рик, ты пытаешься меня соблазнить?

В этом была вся Лили: она задавала дерзкие вопросы, вместо того чтобы вежливо ходить на цыпочках вокруг да около интересующей ее темы.

— Я пытаюсь убедить тебя, что мы слишком сильно нравимся друг другу, чтобы не обращать на это внимания.

— Я уже представляю себе заголовки в газетах.

«Архитектор-миллиардер увлечен незаконнорожденной дизайнершей». — Она подняла стакан с водой, произнося насмешливый тост. — Это наверняка поможет мне получить заказы у дам из садоводческого клуба.

Лили была права. Друзья его матери отличались крайним консерватизмом. Достаточно одного намека на скандал, и Лили может распрощаться со своим бизнесом.

— Мы будем осторожны.

— Ты когда-нибудь не получал того, чего очень хотел?

Если не считать отцовской любви?

— Нет.

Она вздохнула и посмотрела на часы.

— Именно этого я и боюсь. Нам лучше пойти в ювелирный магазин, пока он не закрылся. Скажи мне, в какой, и мы встретимся там.

Яркие драгоценные камни ослепили Лили, а цены неприятно поразили.

Она взяла Рика под руку и отвела его в сторону от услужливого продавца и сверкающих стеклянных витрин.

— Разве мы не можем купить цирконий или искусственные камни? Здешние цены не уступают национальному долгу.

— Моя мать и ее друзья распознают подделку за пятьдесят шагов. Какого цвета камень ты предпочитаешь? — Он обвил рукой ее талию и повел обратно к прилавку. Его прикосновения оказалось более чем достаточно, чтобы отвлечь Лили от ослепительных драгоценных камней.

Итак, Рик собирается заплатить сумму, равную цене небольшого автомобиля, и это лишь затем, чтобы подкрепить ложь, которая позволила бы ему получить контроль над дедушкиной компанией и сохранить свободу. Лили пожала плечами.

— Красного, в тон платью.

— Рубины? — с лошадиной улыбкой предложил продавец, а потом показал им кольцо.

Поодаль на прилавке она заметила объявление о распродаже.

— Как насчет чего-нибудь из этой витрины?

Рик пошел следом за ней и постучал по стеклу.

— Давай посмотрим этот гарнитур.

Лили ахнула. На золотой цепочке сиял камень в оправе «маркиза», наверняка не меньше двух карат. Ему соответствовали размер и форма серег. Вероятно, этот гарнитур стоил целое состояние.

— Рик, они.., большие и.., э-э.., не в моем стиле.

Ювелир открыл витрину за прилавком.

— Я получил вчера новый гарнитур, который, может быть, подойдет вам.

Он вытащил широкий плоский черный футляр, положил его на прилавок и открыл.

У Лили захватило дух. Гарнитур был современным и при этом романтичным. В ожерелье, кольце и серьгах между расположенными подряд бриллиантами были вкраплены три изящных рубина в форме сердца. Такой гарнитур дарят возлюбленным — возлюбленным, с которыми надеются остаться дольше, чем на несколько дней.

— Это тебе нравится? — Дыхание Рика коснулось ее волос возле уха. Он еще крепче обнял ее за талию. Она сглотнула и пожалела — о, как сильно она пожалела! — что он не простой архитектор, который покупает драгоценности для своей любимой. Конечно, если бы он был простым архитектором, то, вероятно, вообще не смог бы позволить себе делать покупки в этом магазине.

— Да, но…

— Тогда примерь. — Рик взял у ювелира ожерелье и обвил им ее шею. Застегивая ожерелье, он коснулся ее затылка, и она вздрогнула.

Лили взяла у него серьги и продела их в уши.

Ювелир протянул кольцо Рику. Рик взял ее правую руку.

— Левая рука, сэр.

Лили взглянула в глаза Рику. После минутного колебания он еле заметно покачал головой.

Хорошо, значит, он не хочет поправлять ювелира. Ничего особенного. Их уговор был тайным.

Рик надел кольцо на левую руку Лили, продолжая смотреть ей в глаза.

Кольцо подошло идеально.

— Тебе нравится? — тихо спросил Рик.

— Оно красивое. Но нам не нужно коль…

— Мы возьмем этот гарнитур, — перебил ее Рик.

Получив кредитную карточку Рика, сияющий продавец, можно сказать, одним прыжком очутился у кассы.

— Ты даже не спросил о цене, и нам не нужно кольцо, — прошептала Лили.

— Моя мать ходит сюда за покупками. — Она не успела возразить: зазвонил его сотовый телефон. — Извини.

Продавец вернулся с квитанцией, и Рик расписался, одновременно слушая собеседника на другом конце телефона.

— Я сейчас приеду… Нет, Линн, не входи в дом. А еще лучше, сделай так, чтобы оттуда тебя не видели. — Он закончил разговаривать и пояснил Лили:

— Звонила Линн. Она гуляла с ребенком и услышала, что Мэгги лает. Ни Сойера, ни Картера там нет, и они не могут проверить, что происходит в доме.

— Тебе лучше поехать. Спасибо, — Лили помахала продавцу и вышла из магазина вслед за Риком. Они пошли по узкой улице к стоянке машин позади здания. — Думаешь, кто-то вломился в дом?

— Не знаю. Линн не видела никакого дыма, так что это не пожар. — Он резко остановился и выругался. Его машину заблокировал автофургон.

— Рик, мы возьмем мой грузовик. Это быстрее, чем искать водителя автофургона.

До самого дома Рика она мчалась на полной скорости и затормозила лишь, на подъездной аллее. Она услышала неистовый лай Мэгги, как только открыла дверцу грузовика. Лили потянулась за сиденье и вытащила бейсбольную биту и фонарик.

Рик остановился, покачал головой и забрал у нее и то, и другое.

— Оставайся здесь и жди, пока не выясним, понадобится ли звонить по 911. Я собираюсь обойти дом и выяснить, нет ли признаков взлома.

Можно подумать, она его бросит! Лили закатила глаза вслед уходящему Рику, достала мачете из коробки с инструментами, которая была внутри пикапа, и встретила Рика у парадного крыльца, когда он вернулся, обойдя фасад дома.

— Что-нибудь видел? — спросила она, когда он снова подошел к ней.

— Ничего. Дом надежно заперт. По-моему, я сказал, что ты должна остаться в грузовике. — Он сердито посмотрел на Лили. Его взгляд стал вдвое злее, когда при свете восходящей луны в ее руке засияло смертоносное лезвие двадцати двух дюймов длиной. Он покачал головой, открыл парадную дверь и вошел в темный дом.

Оглушительный лай Мэгги привел их в маленькую гостиную. Рик включил верхний свет.

— Рик, это белка-летяга! Наверное, провалилась в дымоход. — Лили указала на маленькое коричневое животное с огромными темными глазами, устроившееся под потолком на карнизе для занавесок.

— Мэгги, за мной! — скомандовал Рик.

Собака бросилась к хозяину. Он опустился на колени и принялся ее чесать.

— Хорошая девочка. Ты охраняла дом.

У Лили растаял еще один кусочек сердца.

Рик кивнул в направлении белки.

— По-моему, лучше такая гостья, чем взломщик, но ни у тебя, ни у меня нет снаряжения, чтобы с ним обращаться. Где, черт возьми, ты это достала?

Она взглянула на мачете.

— Я рублю им кустарник.

— Напомни мне, что тебя нельзя сердить, — хохотнул он.

От его озорной улыбки колени Лили превратились в кашу.

— Если у тебя есть рыболовная сеть — лучше с длинной ручкой, — то мы поймаем это несчастное животное и выпустим во дворе. Мэгги делали прививку от бешенства?

— Да, я достану сеть и позвоню, чтобы успокоить Линн. Хватит, Мэгги, после всех этих волнений тебе лучше выйти из дома.

Рик вернулся с круглой рыболовной сетью с длинной ручкой и картонной коробкой. Он подошел к белке, осторожно поймал ее в сеть и закрыл отверстие коробкой.

— Где лучше всего ее выпустить?

— Лес рядом с твоей землей — подходящее место.

Рик выпустил белку около высокой сосны.

Зверек на минуту замер, а затем, прыгнув на ствол дерева, быстро исчез в его кроне. Рик улыбнулся девушке.

— Лили?

— Мы должны вернуться в дом.

Она повернулась и пошла к дому.

— Эй! — Рик догнал ее и схватил за руку. Он внимательно посмотрел в глаза Лили, но, прежде чем она успела понять его взгляд, луна скрылась за облаком и стало совсем темно. — Что происходит?

— Мы можем вернуться в дом?

Он не двинулся с места.

— Как только ты мне скажешь, что не так.

Она сделала глубокий вдох, потом еще один.

Комок, стоявший у нее в горле, не исчезал, на коже выступила испарина.

— Я хочу… — Лили проглотила слюну, — быть с тобой.

Его ноздри раздулись. Он выронил сеть и коробку, взял в ладони ее лицо.

— Рад слышать, что ты наконец это признала.

А потом его голова заслонила тусклый лунный свет. Поцелуй был жарким и страстным. Не было медленного накала страсти. Он слегка прикусил ее губы, дразня, дотронулся до ее языка.

Его большие руки провели вниз по ее спине, обхватили ягодицы и крепко прижали к мужскому телу. Прислонясь к нему животом, Лили почувствовала его жгучее возбуждение — резкий контраст с холодным металлическим фонариком, зажатым между ними.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8