Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Халстед-Холл - Неодолимое желание

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Сабрина Джеффрис / Неодолимое желание - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Сабрина Джеффрис
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Халстед-Холл

 

 


Сабрина Джеффрис

Неодолимое желание

К читателю

Ума не приложу, что делать с моим внуком Гейбриелом. Это из-за него я потребовала, чтобы в течение года все мои внуки поженились, в противном случае я всех их лишу наследства. В гонке на экипажах погиб лучший друг Гейба, но спустя почти семь лет сам Гейб сломал ключицу, соревнуясь с другим глупцом на той же самой опасной беговой дорожке! И это вывело меня из себя. Неудивительно, что люди прозвали Гейба Ангелом Смерти: он на каждом шагу напрашивается на неприятности.


И вот теперь сестра его погибшего друга, Вирджиния Уэверли, хочет отомстить, победив его в скачках на той же самой беговой дорожке, а Гейб, вместо того чтобы отклонить сумасшедший вызов девчонки, намерен ухаживать за ней! Надо сказать, что она очень яркая и симпатичная особа, но ее дед, генерал Уэверли, никогда не даст согласия на этот брак. Этот человек слишком упрям и чрезвычайно несговорчив. Бог мой, генерал от кавалерии имел наглость назвать меня «чертовкой»! Это не сойдет ему с рук, и не важно, насколько он импозантен и подвижен для своих лет.


Но я отклонилась от темы. (Генерал Уэверли слишком отвлекает меня.) Не знаю, что и думать насчет увлечения Гейба бойкой мисс Уэверли. Конечно, я хочу, чтобы он женился, но он все еще пытается побороть в себе чувство вины из-за случившегося с ее братом. Как я могу быть уверена, что это не ухудшит ситуацию? Мое единственное утешение в том, что она, кажется, очарована моим внуком так же, как он сам очарован ею. Буквально сегодня мы с генералом Уэверли наткнулись на них. И вероятно, у них было свидание! У нее определенно покраснели губы, а у Гейба был такой вид, будто кто-то только что выдернул из-под него лошадь. Он явно не привык иметь дело с приличными женщинами.


Между тем я становлюсь слишком старой для всего этого. Если это ухаживание ничем хорошим не закончится, мне, возможно, придется связать Гейба и запереть в сарае, пока он не возьмется за ум. Пожелайте мне удачи, друзья!


Искренне ваша,

Хетти Пламтри.

Пролог

Илинг

Апрель 1806 года

В доме опять пронзительно кричали.

Семилетний Гейбриел Шарп, третий сын маркиза Стоунвилла, зажал уши руками, чтобы ничего не слышать. Он не переносил, когда кричали, от крика у него в желудке все сжималось в тугой узел, особенно когда мать кричала на отца.

Только на этот раз мать кричала на его старшего брата. Гейб прекрасно это слышал, потому что спальня Оливера находилась как раз под его учебной комнатой. Слов Гейб разобрать не мог; он слышал только сердитые интонации. Странно, что на Оливера кричат, ведь он любимец матери, хотя Гейба она называла «мой дорогой мальчик», а его братьев никогда так не называла.

Возможно, потому, что они почти выросли? Гейб нахмурился. Он должен сказать матери, что ему не нравится, когда она называет его «своим дорогим мальчиком»… кроме тех случаев, когда ему самому это нравится. Она всегда говорила эти слова, прежде чем дать ему его любимого лимонного пирога.

Хлопнула дверь. Крики прекратились. Гейб выдохнул, и внутри что-то расслабилось и отпустило. Может, теперь все будет хорошо.

Он посмотрел в учебник, в котором должен был прочитать рассказ о малиновке, которую убили:

Здесь лежит малиновка,

Мертвая и холодная.

И эта книга сейчас

Расскажет о ее кончине[1].

Дальше шло повествование о тех, кто хоть что-то сделал для мертвой малиновки: о сове – та выкопала ей могилу, о быке – он позвонил в колокол. И хотя здесь описывалось, как погибла малиновка, – воробей выстрелил в нее из лука, – не было сказано ни слова, зачем он убивал малиновку.

Лошадей в этом рассказе тоже не было. Гейб просмотрел в книжке все картинки, чтобы убедиться в этом. Много птиц, рыба, муха и жук. Ни одной лошади. Он бы с большим интересом прочел рассказ о лошади, участвующей в скачках, но в учебнике об этом не написали.

Со скучающим видом Гейб выглянул в окно и увидел мать, она размашисто шагала в сторону конюшен. Неужели она поедет на пикник, чтобы рассказать про Оливера отцу?

Гейб с удовольствием посмотрит на это. Оливер никогда не попадает в неприятности, а с Гейбом это происходит постоянно. Вот почему он сидит в этой скучной учебной комнате с этой бестолковой книгой, вместо того чтобы веселиться на пикнике. Потому что он провинился, и отец приказал ему остаться дома.

Но отец, возможно, простит его, если рассердится на Оливера. Если мать поедет на пикник, то Гейб вполне может убедить ее взять его с собой.

Гейб бросил взгляд через плечо; его учитель, мистер Вирджил, дремал в кресле. Он может легко выскользнуть из комнаты и упросить мать. Но только если поторопится.

Не спуская глаз с учителя, Гейб соскользнул со стула, осторожно прокрался к двери и, как только вышел в коридор, бегом помчался к лестнице. Он скатился по ступенькам вниз, потом незаметно, мелкими перебежками, преодолел выложенный плиткой холл и выбежал во внутренний двор.

Стрелой промчавшись по двору, Гейб оказался в своем самом любимом месте – в конюшне. Он обожал запах лошадиного пота, шорох сена под ногами на сеновале, тихие разговоры грумов. Конюшня была магическим местом, где не было никаких криков, потому что это тревожит лошадей.

Гейб огляделся вокруг и вздохнул. Стойло с любимой кобылой матери было пустым. Она уехала. Но ему не хотелось возвращаться в учебную комнату к этой глупой книге про малиновку.

– Добрый день, молодой хозяин, – приветствовал его главный грум, Бенни Мэй, который подковывал лошадь. Раньше он был жокеем у деда Гейба, когда Шарпы выставляли на скачки много лошадей. – Кого-то ищете?

Гейб не собирался признаваться, что ему нужна была мать.

– Просто хотел узнать, не нужна ли помощь, – выпятив грудь и запихнув большие пальцы за пояс бриджей, как это делали грумы, ответил он. – Похоже, все грумы уехали.

– Да, на пикник. Полагаю, сегодня днем здесь много людей будет приезжать и уезжать. Прекрасные леди и джентльмены вскоре устанут от развлечений на открытом воздухе. – Бенни не спускал глаз с копыта лошади. – А вы почему не на пикнике?

– Отец не разрешил мне, потому что я посадил паука Минерве в волосы и отказался попросить прощения.

Бенни издал какой-то хриплый звук, словно ему сдавило горло, который перешел в кашель:

– Значит, вместо этого он разрешил вам прийти на конюшню?

Гейб потупил взгляд, делая вид, что рассматривает свои башмаки.

– Ага, опять удрали от мистера Вирджила, да?

– Вроде того, – пробормотал Гейб.

– Вам следует быть добрее к своей сестре, она хорошая девочка.

– Она много болтает, – фыркнул Гейб. – Во всяком случае, я пришел проведать Джеки-Боя. – Этого пони прошлым летом Гейбу на день рождения подарил отец. – Иногда он капризничает.

– О, вот это точно, – улыбнулся Бенни, и его суровый взгляд смягчился. – А еще он всегда успокаивается рядом с вами, правда?

– Я умею чистить его щеткой так, как ему нравится, – пожал плечами Гейб, стараясь не выказывать распиравшую его гордость. – Его надо… почистить?

– Забавно, что вы спрашиваете, потому что уверен, небольшая забота ему не помешает. – Бенни показал головой в сторону отсека с упряжью. – Вы знаете, где у нас хранятся скребницы.

Гейб с важным видом прошел в отсек, быстро нашел то, что ему нужно, и зашел в стойло к Джеки-Бою. Пони зафыркал, обнюхивая его в надежде получить кусок сахара.

– Прости, Джеки, – пробормотал Гейб, – я очень спешил и ничего тебе не принес. – Он стал чистить пони, и Джеки-Бой успокоился.

В целом свете не было занятия лучше, чем чистить Джеки-Боя. Равномерное, успокаивающее движение скребницы, спокойное ритмичное дыхание пони, ощущение шелковистой шерсти Джеки-Боя под пальцами… Гейбу это никогда не надоедало.

В конюшне взад-вперед ходили люди, но в стойле были только Гейб и Джеки-Бой. Время от времени задумчивость Гейба что-нибудь нарушало: заносчивый джентльмен требовал заменить лошадь, грум извинялся перед невоспитанной леди за то, что ей недостаточно быстро подали лошадь. Но большую часть времени здесь стояла тишина, ее нарушал лишь стук молотка Бенни, который ставил на место подкову.

Но все посторонние звуки смолкли, когда Бенни позвали к подъехавшему экипажу. На несколько мгновений Гейб погрузился в состояние настоящего блаженства; в конюшне были только он и его пони. Но потом в проходе раздался звук тяжелых шагов.

– Здесь есть кто-нибудь? – послышался мужской голос. – Мне нужна лошадь.

Гейб присел на пол в переднем углу стойла, надеясь, что его не заметят.

Но мужчина, должно быть, услышал его.

– Эй ты, там, мне нужна лошадь! – крикнул он.

Его обнаружили.

– Простите, сэр, но я не грум, – сказал Гейб, когда мужчина подошел ближе. – Я просто ухаживаю за своей лошадью.

Мужчина остановился у стойла. Поскольку Гейб сидел спиной к дверце стойла, он не видел мужчину. И надеялся, что тот его тоже не видит.

– А, так ты один из детей Шарпа, да?

– К-как вы узнали? – Гейб почувствовал приступ тошноты.

– В этой конюшне лошади есть только у детей Шарпа.

Об этом Гейб не подумал.

– Ты Гейбриел, да?

– Я… Я… – Гейб замер, испугавшись того, как проницательно мужчина вычислил его. Ему попадет, если об этом узнает отец.

– Лорд Джаррет – на пикнике, лорд Оливер решил не ехать, остается только лорд Гейбриел. Ты.

У мужчины был мягкий голос, даже добрый. Он держался не так высокомерно, как взрослые ведут себя с детьми. И, судя по тону его голоса, у него не было намерения причинить Гейбу неприятности.

– Тебе известно, где грумы? – Голос мужчины удалялся.

– Они пошли встречать экипаж, – расслабился Гейб, слыша, что мужчина уходит.

– Думаю, они не станут возражать, если я оседлаю свою лошадь, – сказал мужчина.

– Думаю, нет.

Оливер всегда седлал свою лошадь. И Джаррет тоже. Гейб не мог дождаться, когда же он вырастет, чтобы тоже самому седлать лошадь. Тогда ему не придется просить разрешения отца покататься на Джеки-Бое.

Когда мужчина выбрал лошадь из соседнего стойла, Гейб успел увидеть лишь его бобровую шапку. Незнакомец уехал, и Гейб вдруг подумал, не стоило ли ему узнать имя этого человека, или по крайней мере попытаться получше разглядеть его. Внезапно его охватила паника. А что, если этот человек крадет лошадей, и Гейб просто позволил ему завладеть одной из лошадей?

Нет, этот мужчина знает имя Гейба и всех остальных членов семьи. Он, наверное, был гостем.

– Гости уже возвращаются с пикника! – крикнул Гейбу вернувшийся в конюшню Бенни. – Тебе лучше поскорее пойти в дом, если не хочешь, чтобы отец застал тебя здесь.

К Гейбу вернулась паника. Если отец узнает, что он опять сбежал из учебной комнаты, он накажет его. Отец очень строго относился к занятиям.

Гейб выскочил из конюшни. Когда он зашел в учебную комнату, его учитель по-прежнему дремал в кресле. Со вздохом облегчения Гейб забрался на стул и опять взял в руки скучную книгу.

Но думать о мертвой малиновке он не мог. Его мысли снова и снова возвращались к незнакомцу в конюшне. Должен ли он был рассказать об этом Бенни? Что, если там уже стоит шум и крик об украденной лошади? Что, если он попал в беду?

Сидя после ужина в детской рядом с Минервой, он продолжал тревожно думать об этом. Селия, которая простудилась и кашляла, уже спала, когда за ними пришли лакей, няня и мистер Вирджил. Лакей торжественным голосом объявил, что внизу его и Минерву ждет бабушка Пламтри, чтобы поговорить.

У Гейба взволнованно забился пульс. Если незнакомец в конюшне действительно украл лошадь и бабушка каким-то образом узнала, что именно Гейб позволил ему это сделать, тогда зачем впутывать сюда Минерву?

Лакей проводил их в библиотеку, оставив Селию под присмотром няни и мистера Вирджила. Когда там же Гейб обнаружил Оливера, с намокшими волосами и красными глазами, переодетого в другую одежду, он уже не знал, что и думать.

Потом в сопровождении другого слуги появился Джаррет.

«Где отец с матерью?» – подумал Гейб.

У Оливера окаменело лицо, в глазах появился испуг.

– Я должна кое-что сказать вам, дети. – Бабушка говорила тише, чем обычно. – Произошел несчастный случай. – У нее дрогнул голос, она закашлялась, прочищая горло.

Неужели она плачет? Бабушка никогда не плакала. Отец говорил, у нее стальное сердце.

– Ваши родители…

Она замолчала, а Оливер вздрогнул, словно его ударили.

– Мама и отец… они умерли, – закончил он за бабушку каким-то чужим, безжизненным голосом.

Гейб не сразу понял эти слова. Умерли? Как та малиновка? Он оглядел всех, ожидая, что кто-то опровергнет слова брата.

Но этого никто не сделал.

Бабушка вытерла глаза, расправила плечи.

– Ваша мать по ошибке приняла вашего отца за злоумышленника, проникшего в охотничий домик, и застрелила его. А когда поняла свою ошибку, сама… застрелилась.

Минерва, которая стояла рядом с Гейбом, заплакала.

– Нет. Нет, не может быть, – твердил, качая головой Джаррет. – Как такое может быть?

Оливер подошел к окну, у него заметно тряслись плечи.

У Гейба в голове неотступно вертелся глупый стишок из учебника:

И все птицы вздыхали и всхлипывали,

Когда услышали колокольный звон

На смерть бедной малиновки.

Все, как в этом стишке, только без колокольного звона. Гейб не знал, что делать. Бабушка без конца повторяла, что они не должны никому говорить об этом. Но ее слова были лишены всякого смысла. С какой стати он захочет говорить об этом? Он даже поверить в случившееся не может.

Может, это ночной кошмар. Он проснется и увидит отца.

– Ты уверена, что это – они? – дрожащим голосом спросил Гейб. – Может, это кто-то другой застрелился.

– Уверена, – горестно подтвердила бабушка. – Мы с Оливером… – Сморщив лицо, она подошла и обняла их с Минервой. – Это большое горе, дорогие мои, но постарайтесь быть сильными. Я знаю, как это трудно.

Минерва продолжала плакать, и бабушка еще крепче прижала ее к себе.

Гейб подумал об отце, уезжавшем на пикник, и матери, спешившей на конюшню. Неужели он видел их в последний раз? Разве такое возможно? Теперь он уже никогда не сможет сказать отцу, что сожалеет о том, что посадил Минерве в волосы паука. Отец умер с мыслью, что Гейб – плохой мальчишка, который не хочет извиниться.

Глаза его наполнялись слезами. Он не позволит увидеть свои слезы Джаррету и Оливеру, а то они подумают, что он ведет себя как девчонка. И он выскочил из комнаты, не обращая внимания на испуганный крик бабушки, и помчался к конюшне.

Там стояла тишина; грумы ушли ужинать. Добравшись до стойла Джеки-Боя, Гейб упал на пол и заплакал.

Гейб не знал, сколько он пролежал здесь, рыдая, но спустя некоторое время в стойло зашел Джаррет, наклонился над ним и положил руку ему на плечо.

– Ну хватит, парень, встряхнись.

– Я не могу! – Гейб снял со своего плеча руку брата. – О-они умерли и н-никогда б-больше не вернутся-я!

– Я знаю, – неуверенно согласился Джаррет.

– Это несправедливо-о. – Гейб поднял на него глаза. – Родители-и других детей не у-умирают. А наши почему-у?

– Иногда такое случается, – закусил губу Джаррет.

– Все как в той глупой книжке про малиновку. Бессмыслица какая-то.

– Иногда жизнь кажется лишенной смысла, – тихо проговорил Джаррет. – Даже не жди этого от нее. Во всем прослеживается рука судьбы, и никто не силах объяснить, почему она поступает так или иначе.

Глаза Джаррета были пустыми, а на лице застыло напряжение, будто он терпит сильную боль.

Гейбу Джаррет всегда нравился больше других, но сейчас его раздражало самообладание брата. Почему он скрывает свою боль?

– Мы должны быть сильными, – продолжал Джаррет.

– Зачем? – выпалил Гейб. – Какое это имеет значение? Они все равно м-мертвы. А мы теперь одиноки-и.

– Да, но если ты позволишь судьбе одержать верх, она погубит тебя. Ты не должен трусить. Смейся над ней, пошли ее к черту. Это единственный способ победить ее.

Это не жизнь лишена всякого смысла. Это смерть, вот она не имеет смысла. Она может без причины забрать людей. Мать не должна была стрелять в отца, стрелы не должны были убить малиновку. И все же все они мертвы.

Смерть может забрать и его тоже, в любое время, когда пожелает. Страх перехватил горло Гейба. Неужели он может умереть в любую минуту? Без всякой причины?

Как ему предотвратить это? Смерть, словно трусливая тварь, подкрадывающаяся сзади, может нанести удар исподтишка. Если она придет за ним…

Наверное, Джаррет прав. Надо смело смотреть смерти в лицо, ничего другого не остается. Или даже попытаться не обращать на нее внимания. Гейб играл с многими трусливыми ублюдками, и единственный способ справиться с ними – не трусить, не показывать, что они причиняют тебе боль. Тогда они уходят досаждать другим детям и оставляют тебя в покое.

Гейб подумал о мертвых родителях, и в его глазах вновь блеснули слезы. Он закусил губу и старательно вытер слезы. Может, смерть и заберет его точно так, как забрала его родителей, но без боя он не сдастся. Если она и захочет его взять, то он будет сопротивляться, бить ногами и визжать. Без сопротивления он не пойдет за ней следом.

Глава 1

Исткот

Август 1825 года

Вирджиния Уэверли с большим трудом сдерживала свое волнение, пока экипаж с грохотом катился к Марсбери-Хаусу. Бал! Наконец-то она едет на бал. Наконец она сможет показать свое умение танцевать, чему ее обучил троюродный брат – Пирс Уэверли, граф Девонмонт.

На мгновение она позволила себе представить, как кружит в танце с красивым кавалерийским офицером. А может быть, ее пригласит сам хозяин, герцог Лайонс! Вот было бы великолепно! Она знала, что люди говорили о его отце, которого называли «сумасшедший герцог», но никогда не обращала внимания на подобные сплетни.

Ей очень хотелось, чтобы у нее было модное платье, как то, из розового гроденапля, которое она видела в «Ледиз мэгэзин». Но модные платья дороги, поэтому ей пришлось обойтись старым из клетчатого шелка, купленного еще в те времена, когда шотландский наряд был последним писком моды. Как ей хотелось выбрать что-нибудь менее… привлекающее к себе внимание. Ведь достаточно бросить один только взгляд, чтобы понять, насколько она бедна.

– Я вижу, ты взволнована, – сказал Пирс.

– Немного, – ответила Вирджиния. – Я пыталась придать этому платью более модный вид, добавив кружевную отделку, но рукава все равно коротки, поэтому теперь платье выглядит просто как вышедшее из моды.

– Нет, я имел в виду…

– Люди, конечно, не станут слишком сильно винить меня за это, – вздернула подбородок Вирджиния. – А если и станут, мне все равно. Я единственная из известных мне двадцатилетних девушек, кто никогда не был на балу. Даже дочь соседнего фермера ездила на бал в Бат, а ей только восемнадцать!

– Я говорил о…

– Поэтому я не позволю, чтобы мое платье или моя неопытность в танцах помешали мне веселиться, – упрямо сказала Вирджиния. – Я буду есть икру и пить шампанское и на один вечер сделаю вид, что богата. И наконец-то потанцую с мужчиной.

– Послушай, я мужчина, – с оскорбленным видом заявил Пирс.

– Ну конечно, но ты – мой кузен. А это не одно и то же.

– И потом, я вовсе не о твоем платье хотел сказать. Я хотел спросить, тебя не волнует, что на балу ты столкнешься с лордом Гейбриелом Шарпом?

– А зачем ему там быть? – заморгала Вирджиния. – Его не было на скачках сегодня.

Несколько лет назад герцог Лайонс учредил ежегодные скачки «Марсбери стейкс», проходившие на его собственной территории. В этом году дедушка Вирджинии, приходящийся двоюродным дедом Пирсу, генерал Айзек Уэверли, выставил на скачки чистокровного жеребца с их конного завода. Печально, но жеребец по кличке Призрак проиграл скачку и кубок.

Поэтому сегодня вечером на бал, устроенный после скачек, Вирджинию сопровождал Пирс вместо дедушки. Плохое выступление Призрака разочаровало Поппи[2]. Вирджиния тоже расстроилась, но не настолько, чтобы ей расхотелось ехать на бал.

– Шарп – близкий друг Лайонса, – подсказал Пирс. – И Лайонс был тогда на скачках с Роджером в Тернем-Грин.

– Не может быть! – У Вирджинии оборвалось все внутри. – Там был только лорд Гейбриел и какой-то человек, которого звали Кинлох…

– Да, маркиз Кинлох. Таков был титул Лайонса, пока не умер его отец и он не унаследовал титул герцога.

– Неудивительно, что Поппи отказался ехать на бал, – нахмурилась Вирджиния. – Но почему он мне ничего не сказал? Я бы не поехала.

– Поэтому и не сказал. Он хотел, чтобы на сей раз ты повеселилась. Он подумал, что Шарпа там не будет, если он не был на скачках.

– Значит, мне еще предстоит столкнуться с герцогом, который, несмотря на риск, позволил Роджеру ехать по той ужасной дорожке в Тернем-Грин. Зачем он пригласил нас? Он что, не знает, кто мы такие?

– Возможно, он протягивает тебе и дедушке Айзеку оливковую ветвь за свою вину в смерти Роджера.

– Я считаю, что уже поздно, – фыркнула Вирджиния.

– Ну хватит, нельзя обвинять в случившемся Лайонса. Да и Шарпа тоже, если уж на то пошло.

Вирджиния подняла глаза на Пирса. За последние семь лет, с тех пор как в опасной гонке против лорда Гейбриела погиб ее брат, этот спор они вели много раз.

– Его светлость с Кинлохом, или как его там, Лайонсом, воспользовались тем, что Роджер был пьян.

– Ты не можешь быть в этом уверена.

– Никто не знает этого наверняка, потому что лорд Гейбриел отказывается об этом говорить. Но Поппи говорит, что все именно так и случилось, и я ему верю. Роджер никогда бы не согласился проскочить «в игольное ушко», состязаясь с лордом Гейбриелом, если бы был трезв.

Беговая дорожка называлась «игольным ушком», потому что проходила между двумя валунами, которые располагались так близко, что между ними мог проскочить только один экипаж. Наездник, ехавший следом, должен был притормозить лошадь, натянув поводья, чтобы дать другому проехать. Роджер не сделал этого в нужный момент и разбился о камни. Смерть наступила мгновенно.

С тех пор Вирджиния ненавидела лорда Гейбриела.

– Мужчины действительно совершают глупости, когда пьяны, – признал Пирс. – Особенно если это происходит в присутствии других мужчин.

– Почему ты всегда оправдываешь лорда Гейбриела?

– Потому что он хоть и ведет себя безрассудно, при каждом удобном случае рискуя собственной шеей, но он не дьявол, каким пытается его представить дедушка Айзек, – метнул в нее взгляд своих карих глаз Пирс. Оттенок его глаз в точности совпадал с гнедой мастью жеребца по кличке Призрак.

– Мы никогда с этим не согласимся, – отрезала Вирджиния, натягивая сползающие перчатки.

– Только потому, что ты упрямая и несговорчивая.

– Думаю, это у нас семейное.

– Это точно, – рассмеялся Пирс.

Вирджиния выглянула в окошко кареты. Ей хотелось отвлечься от печальных мыслей и вернуть себе праздничное настроение, но все ее усилия оказались напрасными. Бал будет безнадежно испорчен, если там появится лорд Гейбриел.

– И все же, – продолжал Пирс, – если Шарп действительно появится на балу, надеюсь, ты воздержишься от упоминания о вызове, который ты бросила ему полтора месяца назад.

– Это еще почему?

– Потому что это – безумие! – прищурился Пирс. – На тебя не похоже, чтобы ты совершала такие безрассудные поступки. Я понимаю, что ты не собиралась бросать этот вызов, просто была раздражена в тот момент. Но продолжать в том же духе – глупо, а ты – не такая.

Вирджиния отвела взгляд. Пирс и представления не имел о том, что творилось у нее внутри. И он, и Поппи видели в ней оплот семейных добродетелей и полагали, что она мечтает о том, о чем мечтают женщины в ее возрасте: о прочном доме и семье.

Не то чтобы она не хотела этого. Она просто… не хотела жертвовать ради этого своей душой. Она не хотела приносить в жертву ту часть себя, которая иногда чувствовала себя загнанной в угол постоянной работой по хозяйству и ответственностью. Ту часть себя, которая хотела танцевать на балу.

И соревноваться в гонках с лордом Гейбриелом Шарпом.

– Кроме того, – продолжал читать нотации Пирс, – если дедушка Айзек услышит, что ты бросила вызов Шарпу и собираешься участвовать в гонках на той самой дорожке, где погиб Роджер, он немедленно положит этому конец.

Верно. Поппи немного переусердствовал, опекая ее. Вирджинии было всего три года, когда он оставил кавалерию, чтобы заботиться о ней и о Роджере, после того как их родители – его сын с женой – утонули, катаясь на лодке в озере.

– Откуда он узнает об этом? – округлила глаза Вирджиния. – Надеюсь, ты не будешь таким жестоким и не расскажешь ему.

– Ой, только не испытывай на мне свои уловки, девочка. Этот номер может пройти с дедушкой Айзеком, но не со мной. Я к таким штучкам невосприимчив.

– Надеюсь, ты заметил, что я уже не ребенок, – высокомерно ответила Вирджиния.

– Заметил, как ни странно. Именно поэтому ты должна прекратить досаждать лорду Гейбриелу. Этот бал – твой шанс найти мужа. А мужчинам не нравится, когда женщины подбивают мужчин на глупые скачки.

– Я не спешу замуж, – солгала Вирджиния, как обычно лгала деду. – Предпочитаю как можно дольше жить с дедушкой.

– Вирджиния, – мягко сказал Пирс, – не будь такой наивной. Ему шестьдесят девять. Надежды, что он проживет еще долго…

– Не говори так. – От одной только мысли о смерти деда у нее сжимался желудок. – Он в добром здравии. И может прожить до ста лет. В ближайшие годы одна из наших лошадей обязательно выиграет хороший приз, который позволит увеличить мое жалкое приданое.

– Ты всегда можешь выйти замуж за меня, – пошевелил своими темными бровями Пирс. – Тебе не придется даже покидать свой дом.

Вирджиния изумленно посмотрела на Пирса. Из-за смерти Роджера Уэверли-Фарм унаследует Пирс, но он никогда прежде не предлагал ей выйти за него замуж.

– А кто будет спать в соседней с тобой комнате? Я или твоя любовница?

– Послушай, – сердито взглянул на нее Пирс, – я брошу свою любовницу.

– Ради меня? Черта с два! – ухмыльнулась Вирджиния. – Я тебя знаю.

– Ладно, – мрачно согласился Пирс, – по крайней мере я не стану держать ее в одном доме с тобой.

– О, ну вот теперь передо мной настоящий Пирс Уэверли, тот, которого я знаю. И именно поэтому я никогда не выйду за тебя замуж.

– Слава Богу! – На лице Пирса отразилось облегчение. – Я еще слишком молод, чтобы заковать себя в брачные кандалы.

– Тебе уже тридцать. Если бы ты был лошадью, Поппи давно отправил бы тебя на пастбище.

– Хорошо, что я не лошадь! – язвительно заметил Пирс, одарив ее ухмылкой, от которой каждая глупая девчонка на выданье упала бы в обморок от счастья.

– Смотри! – выпрямилась Вирджиния. – Мы почти на месте! Кажется, я вижу дом! – Глядя на Пирса, она расправила юбки. – Я не слишком похожа на деревенскую мышку?

– Да нет. Скорее, на городскую.

– Пирс!

– Я шучу. Ты великолепно выглядишь. Глаза блестят, щеки пылают. Поэтому я и сделал тебе предложение выйти за меня замуж, – дразнил ее Пирс.

– Ты не предлагал выйти за тебя замуж. Ты предложил удобное соглашение, по которому ты получишь все и сразу.

– Но это всегда входило в мои планы, – усмехнулся Пирс.

Вирджиния лишь покачала головой. Пирс был неисправим.

– Надеюсь, что я еще не в том отчаянном положении, чтобы выходить замуж по договоренности.

– Твоя проблема в том, что ты вечно витаешь в облаках. Тебе хочется какого-то непонятного единения душ, парящих над головами голубков, благословляющих супружескую постель.

– Просто я думаю, что два человека должны любить друг друга, когда женятся, вот и все, – сказала Вирджиния.

– Что за кошмарная мысль, – пробормотал Пирс.

Вот поэтому они никогда не поженятся. Пирс испытывает явную антипатию к браку. К тому же он предпочитает женщин с пышной грудью и белокурыми волосами, ничем таким Вирджиния похвастать не могла. Еще ему нравились сумасбродные женщины. Репутация Пирса была далеко не безупречной, хотя Вирджиния подозревала, что добрая половина скандалов, окружающих графа, подогревалась сплетнями обеспокоенных мамаш, чьи дочки сходили с ума от взглядов его темных глаз и бесшабашного поведения.

И потом, надо учесть тот факт, что он ей практически брат. В Уэверли-Фарм он проводит времени столько же, сколько в своем имении в Хартфордшире. На роль ее мужа он подходит точно так же, как и его кучер.

Экипаж остановился, Пирс вышел и помог ей спуститься. Вирджиния с открытым ртом уставилась на Марсбери-Хаус. Три просторных крыла из песчаника, отделанных камнем и соединенных четырьмя каменными башнями с медными куполами.

Внутри все было еще величественнее.

Пока слуги сопровождали их в танцевальный зал, Вирджиния успела заметить богатые гобелены, картины в золоченых рамах и шелковые портьеры.

О Господи, ей здесь нечего делать.

Неужели Пирс прав? Неужели герцог пригласил ее только потому, что неловко чувствовал себя из-за смерти Роджера? Нет, это лишено всякого смысла. Его даже на похоронах не было.

И все-таки какие еще у него были причины для подобного приглашения? Бал в Марсбери, который устраивают после скачек, – мероприятие особенное, куда доступ ограничен, и, хотя Поппи был третьим сыном графа, большую часть своей жизни он провел в седле на полях сражений, а не на таких изысканных балах, как этот. Вирджиния тоже не принадлежала к высшему обществу, и у нее никогда не было официального дебюта в сезоне.

Когда они вошли в танцевальный зал, Пирс повел ее в уединенный уголок, чтобы иметь возможность сориентироваться. Танцевальный зал, отделанный в золотых и кремовых тонах с зажженными газовыми канделябрами, был залит теплым светом, и сердце Вирджинии заколотилось в ожидании. А что, если сегодня вечером она на самом деле встретит здесь кого-нибудь?

В конце концов, она была бы не против того, чтобы найти мужа, хотя и опасалась, что здесь ее требования непомерно высоки. Этот мужчина должен быть готов жить в Уэверли-Фарм до самой смерти Поппи, у него должно быть собственное состояние, и ему придется примириться с тем, что она собралась состязаться в гонках с лордом Гейбриелом.

Внезапно у Пирса напряглось лицо.

– Сейчас не смотри, – пробормотал он, наклоняясь к Вирджинии, – но вон там, прислонившись к колонне, стоит Шарп собственной персоной.

Она, конечно же, сразу посмотрела туда и тут же пожалела об этом. Потому что внешность лорда Гейбриела Шарпа существенно изменилась с момента их последней встречи.

В тот момент, когда она бросила ему вызов в Тернем-Грин, она была ослеплена яростью, а лорд Гейбриел был весь в пыли после только что выигранной у лейтенанта Четуина гонки. Однако сегодня вечером он выглядел настоящим Ангелом Смерти.

О, как она ненавидит эту кличку! Она прилепилась к нему после смерти Роджера, и он делал все, чтобы оправдать ее. Лорд Гейбриел с ног до головы одевался в черное, вплоть до рубашки и шейного платка, которые, говорят, красили специально для него. Даже свой фаэтон он выкрасил в черный цвет и впрягал туда пару лошадей вороной масти.

Действительно, Ангел Смерти. Ту трагическую гонку против Роджера он использовал, чтобы укрепить свою репутацию бесстрашного наездника. Лучше бы с позором скрылся в отдаленном уголке своего семейного имения, чтобы не принимать вызов любого глупца, требующего, чтобы он состязался с ним. Как он смеет с таким напыщенным видом выходить в свет как ни в чем не бывало? Как он смеет выглядеть подобным образом?

Вирджиния нехотя признала, что за исключением одежды внешность лорда Гейбриела словно напоминала образцы античной классики: прямой нос, красивых очертаний губы, упрямый подбородок. Его каштановые волосы с золотистыми прядями выглядели так, будто по их волнам пробежалось своими лучами солнце. А глаза – хотя сейчас она не видела его глаз – были цвета темно-зеленого мха с коричневыми вкраплениями, как на укромных лесных опушках.

Вирджиния фыркнула. Должно быть, она сошла с ума. Она восхищалась глазами человека, виновного в смерти ее брата. Она и заметила их только потому, что изо всех сил его ненавидела. И похоже, именно такое острое неприятие и притягивало к нему ее внимание. Это – единственная причина.

– Не смотри на него так откровенно, – едва слышно пробормотал Пирс.

О Боже, она действительно уставилась на него. Да как лорд Гейбриел посмел привлечь к себе ее взгляды?

– Хватит, пойдем танцевать, – протянул руку Пирс.

Вирджиния приняла его руку, благодарная, что он спас ее от самой себя. Уже потом, когда они присоединились к длинной веренице танцующих пар, она увидела, что лорд Гейбриел заметил ее, и его взгляд с откровенным интересом скользнул по ее фигуре.

Последнее, что она успела увидеть, перед тем как Пирс закружил ее в танце, был взгляд Ангела Смерти прямо ей в глаза и его улыбка.

* * *

Лорд Гейбриел Шарп наблюдал, как мисс Вирджиния Уэверли кружится в танце с графом Девонмонтом. Слава Богу, что она приехала. Если бы ему пришлось выдержать весь этот проклятый бал, не добившись своей цели, он был бы в отчаянии.

К счастью, он был готов к ее появлению здесь. Джексон Пинтер, сыщик с Боу-стрит, помогавший его семье расследовать смерть родителей, раскопал много интересной информации о мисс Уэверли. И Гейб собирался использовать ее в своих целях.

– А вот и твой заклятый враг, – объявил внезапно подошедший к нему герцог Лайонс.

Лайонс тоже являлся членом Жокейского клуба и был ближайшим другом Гейбриела. У него имелась конюшня с породистыми лошадями, которой завидовал Гейб. Одна из его лошадей дважды выигрывала дерби, а другая – «Ройял Аскот». В прошлом месяце Гейб, после того как наскреб достаточную сумму денег, купил жеребенка от этой лошади.

– Вряд ли мисс Уэверли стоит называть заклятым врагом, – сухо отметил Гейб.

– Она уже повторила тебе свой вызов? – фыркнул Лайонс.

– У нее не было возможности, – изображая безразличие, откликнулся Гейб. С того самого дня, как в Тернем-Грин прозвучал тот проклятый вызов, слух о нем быстро распространился повсюду. И сегодня вечером он собирался положить этому конец.

– Она точно не станет этого делать. – Лайонс сделал глоток вина. – Она не такая горячая голова, каким был ее брат.

Гейб замер. Прошло семь лет, а он никак не мог забыть тела Роджера, лежащего скрюченным на траве со сломанной шеей. Если бы только…

Но «если бы только» – это для священников и философов. Он не искал ни отпущения грехов, ни понимания; он не мог изменить того, что случилось.

Но может, в его силах смягчить ужасные последствия теперь, когда ему стало известно о них.

– Я подозреваю, что у мисс Уэверли не только горячая голова, она еще и упряма. – Гейб проследил взглядом за тем, как Девонмонт вел Вирджинию в танце. – Ведь она приехала сюда сегодня, так? Хотя должна была догадаться, что здесь могу быть я.

– А если она опять заговорит о вызове, ты примешь его?

– Нет.

– Испугался, что девчонка выиграет у тебя? – ухмыльнулся Лайонс.

Гейб был не настолько глуп, чтобы попасться на удочку.

– Меня больше пугает то, что она своим экипажем собьет упряжку моих лучших лошадей.

– Поговаривают, она выиграла у Летти Лейд. А это сделать нелегко.

– К тому времени Летти Лейд было почти семьдесят, – фыркнул Гейб. – Просто чудо, что эта женщина, сидя на козлах, не упала с них. Оставь мисс Уэверли мне. После сегодняшнего вечера разговоров о гонке больше не будет.

– Что ты намерен предпринять?

– Я намерен жениться на ней.

А что еще он мог сделать? Понятно, что дед чрезмерно балует ее, а этот повеса Девонмонт, возможно, подстрекает ради собственного удовольствия. Мисс Уэверли необходим мужчина, который возьмет ее в руки. И поскольку отчасти он виноват в ее нынешней ситуации, он и станет для нее таким мужчиной. А заодно решит и свои проблемы.

– Жениться на ней? – изумленно переспросил Лайонс. – За каким чертом ты будешь это делать?

– Бабушка требует, чтобы мы все переженились, – пожал плечами Гейб, – а мисс Уэверли нужен муж. Почему бы мне им не стать?

– Это из-за того, что она обвиняет тебя в смерти Роджера?

– Когда-нибудь она поймет, – Гейб выдавил из себя улыбку, – что произошедшее с Роджером – всего лишь несчастный случай.

Он замолчал, на него нахлынули воспоминания. Роджер, поднимающий его с постели на гонки. Встревоженное лицо Лайонса, когда они подошли к беговой дорожке. Застучавшая в висках кровь при приближении к валунам…

Внезапно в нем вскипела ярость, и он с большим усилием подавил ее. Обычно он не сердился. Свои эмоции он давно так глубоко похоронил в могиле, что их невозможно было бы откопать.

Во всяком случае, он так думал. С тех пор как мисс Уэверли бросила ему свой вызов, он стал беспокойным, склонным к беспричинным приступам ярости. Ерунда какая-то. Как мог какой-то один глупый вызов выбить у него почву из-под ног? Тем не менее это так. Казалось, все вокруг только и делают, что испытывают его терпение.

Но сегодня вечером он должен держать себя в руках, иначе его планам никогда не суждено сбыться.

– Почему не жениться на ком-то более сговорчивом? – поинтересовался Лайонс.

Да потому, что ее несговорчивость каким-то странным образом влекла его. Если уж он должен жениться, то только не на спокойной, льстивой девчонке из светского общества. Ему нужна жена с характером. А у мисс Уэверли его в избытке: ей хватило смелости публично бросить вызов мужчине посостязаться с ней в гонке.

И потом, после всего, что он услышал о мисс Уэверли и ее унылой жизни, он не может позволить, чтобы это продолжалось и дальше. Только Лайонсу рассказать об этом он не мог; герцог не поймет, что он делает только то, что нужно и правильно.

– Ты меня знаешь, – нацепил свою обычную ухмылку Гейб. – Я всегда люблю сложные задачи.

– Значит, это не бабушка подала тебе идею жениться на сестре Роджера? – Лайонс взял бокал с подноса, принесенного слугой, и сделал глоток.

– Она не указывала, кому на ком жениться, просто мы должны это сделать, иначе не получим наследства, – сказал Гейбриел. – Между прочим, об этом никто не должен знать, поэтому лучше, если ты будешь держать это при себе.

– Думаю, мисс Уэверли не понравится, если она узнает, что стала ключом к получению тобой наследства. Неужели ты так сильно нуждаешься в деньгах? Оливер, кажется, успешно управляет имением, Джаррет, как бы там ни было, убедил бабушку отдать ему пивоварню, а у Минервы теперь есть муж, который может обеспечить ей все, что она захочет. Ты наверняка можешь рассчитывать, что они дадут тебе денег взаймы, если у тебя они закончатся.

– Дело не в этом. – Еще немного времени, и Гейб надеялся, что будет сам себя содержать. – Я за Селию тревожусь.

– О да. Я о ней забыл.

Гейб посмотрел туда, где с каким-то иностранцем вдвое старше ее самой танцевала его сестра. Вид у нее был явно раздраженный. Буквально на прошлой неделе она заявила Гейбу, что не собирается выходить замуж, пока он не женился. «Мы двое, – сказала она, – должны проявить твердость характера, и бабушка нам уступит. Трое из нас обзавелись семьями, это должно ее успокоить».

Гейб стиснул зубы. Бабушка не успокоится до тех пор, пока вся семья не начнет плясать под ее дудку. Но до тех пор, пока он отказывается жениться, Селия может считать его виновным в том, что они все лишены наследства.

Но тогда она пострадает. Пока он будет претворять в жизнь свои планы по обретению финансовой независимости, она будет метаться в поисках жениха, который взял бы ее замуж без приданого. В противном случае у нее нет другого выбора, кроме как остаться в старых девах.

Гейб не намерен был осложнять жизнь Селии. Если она не выйдет замуж даже после того, как он сам свяжет себя узами брака, то по крайней мере она не вправе будет винить в этом его.

– Ты, как я полагаю, не ищешь жену? – с надеждой в голосе сказал Гейб.

– Ты про свою очаровательную сестру? – с недоверием посмотрел на него Лайонс. – Не уверен, что мне нужна жена, которая с двадцати шагов может застрелить меня насмерть.

– Похоже, у большинства мужчин это – основная претензия к Селии, – спокойно улыбнулся Гейб.

У Лайонса, с его происхождением, претензий будет больше, чем у остальных.

– Мне кажется, она довольно хорошенькая, – снова обратил свое внимание к плавно скользившей в танце мисс Уэверли Лайонс. – Только немного худосочная.

Худосочная? Вряд ли. И потом, Гейба никогда не привлекали женщины с грудью, напоминающей пышные подушки кресел. От этого они выглядят как-то непропорционально. Ему нравится грудь, которую можно ласкать, не чувствуя при этом, что задыхаешься.

Гейб был уверен, что под этим строгим платьем у мисс Уэверли прячутся прелестные маленькие грудки… и в придачу стройная попка. В самом деле, при росте выше среднего у нее хорошенькая фигурка, которая свидетельствует о многочасовых пеших прогулках и катании верхом.

Потом были еще ее блестящие черные волосы, собранные кверху в некое сооружение из перьев, клетчатых ленточек и свободно ниспадающих локонов, которые пробуждают у мужчины непреодолимое желание распустить их. Ее лицо – воплощение свежести и очарования, начиная от дерзкого подбородка и заканчивая высокими тонкими бровями. Не говоря уж о ее глазах. В глубинах этих холодных озер можно странствовать днями.

Лайонс осушил свой бокал и поставил его на поднос проходившего мимо лакея.

– Ненависть мисс Уэверли к тебе станет серьезным препятствием для ее завоевания. Особенно когда ты не ладишь с женщинами.

– Что? Я отлично лажу с женщинами.

– Я говорю не про шлюх и веселых вдовушек, которые добиваются твоего расположения, потому что ты Ангел Смерти. Тебе ничего не надо делать, чтобы заставить их любить тебя. Они просто хотят знать, так ли ты опасен в постели, как на беговой дорожке. – Лайонс оглянулся на мисс Уэверли. – Но она – приличная женщина, а такие требуют изящного обхождения. Тут постелью не обойтись. Ты должен уметь разговаривать с ними.

– Я отлично умею разговаривать с женщинами, – фыркнул Гейб.

– О чем-нибудь ином, кроме лошадей? Или кроме того, как они восхитительны, когда обнажены?

– Я знаю, как расположить женщину. – Танец закончился, и Гейб увидел, как Девонмонт провожает мисс Уэверли с танцевального круга. Когда оркестр заиграл вальс, Гейб вопросительно посмотрел на Лайонса. – Десять фунтов, что я уговорю ее станцевать со мной вальс.

– Двадцать, и вперед.

Гейб с ухмылкой на лице неторопливой походкой направился к мисс Уэверли. Девонмонта тем временем увлекли к столу с пуншем. Хорошо. Это облегчает задачу.

Одновременно с Гейбом к мисс Уэверли подошел другой мужчина, но эту проблему Гейб решил одним предостерегающим взглядом. Мужчина побледнел и направился в другую сторону.

В том, чтобы быть Ангелом Смерти, есть свои преимущества.

Она, казалось, не обратила никакого внимания на то, что только что произошло. Вирджиния притопывала ножкой в такт музыке, горящими глазами провожая тех, кто выходил танцевать. Она явно хотела танцевать опять. Задача будет не слишком сложной.

Гейб обогнул большой круг, чтобы подойти к ней сзади.

– Добрый вечер, мисс Уэверли.

Вирджиния замерла, отказываясь смотреть на него.

– Удивлена, что встретила вас на таком глупом увеселительном мероприятии, лорд Гейбриел. Мой покойный брат всегда утверждал, что вы не любите балы. Недостаточно опасно, я так полагаю, и практически никаких возможностей возбудить скандал.

– Любому человеку требуется хотя бы небольшой отдых от скандалов, – пояснил Гейб. – И, хотя я ненавижу безвкусный пунш, неискренние улыбки и неизбежные сплетни, я обожаю танцевать. Я буду рад, если вы окажете мне честь и станцуете со мной следующий танец.

С ее губ сорвался резкий выдох, и она наконец повернулась к нему, окинув холодным взглядом:

– Я скорее погружусь в чан с пиявками.

Гейб живо представил себе эту картинку и едва сдержал улыбку.

– Слава Богу! Я боялся, что вы согласитесь, и тогда нам придется обсудить эту бессмыслицу насчет гонки, – пояснил он, видя, что Вирджиния непонимающе моргает глазами, и повернулся, словно уже собрался уходить.

– Подождите!

Ага, попалась рыбка на крючок.

– Да? – снова повернулся к ней Гейб.

– Почему мы не можем обсудить это прямо здесь?

Он бросил многозначительный взгляд на гостей, сгоравших от желания подслушать разговор между хорошо известным Ангелом Смерти и этой женщиной, которая, по слухам, бросила ему вызов посоревноваться в гонке.

– Я думал, для этого вы предпочтете уединенность вальса, чтобы исключить всякую вероятность, что ваш дедушка узнает о ваших замыслах, но если вам все равно…

– О, – нервно оглянулась Вирджиния, – вы действительно говорите дело.

– Все зависит от вашего решения, – мимоходом бросил Гейб. – Возможно, вы все забудете, и в этом случае…

– Нет-нет, я с удовольствием с вами потанцую, лорд Гейбриел, – вздернув подбородок, спокойным голосом сказала Вирджиния.

– Вот и замечательно, – тепло улыбнулся ей Гейб и с триумфальным видом оглянулся на Лайонса. Когда герцог закатил глаза вверх, Гейб только ухмыльнулся.

Он не ладит с женщинами? Ха-ха! Да что Лайонс знает об этом?

Это правда, что он редко имеет дело с респектабельными женщинами, но он способен убедить женщину выйти за него замуж. Он довольно подходящая на роль мужа кандидатура, несмотря на сплетни, окружающие его семью, и к тому же признанный красавец. И скоро он унаследует приличное состояние.

Надо признать, что у мисс Уэверли сложилось явно предвзятое отношение к нему, но ее нынешняя ситуация очень рискованна. Ему всего лишь нужно показать ей себя с хорошей стороны, немного подготовить, а потом объяснить практическую пользу брака между ними.

Насколько трудно это будет сделать?

Глава 2

Лорд Гейбриел повел ее танцевать, а все мысли Вирджинии витали вокруг дня гонок. В отличие от своего брата она не станет напиваться, чтобы выиграть. До финиша она доберется быстрее лорда Гейбриела, оторвавшись от него намного раньше, чем он доедет до валунов. Толпа людей станет подбадривать ее криками: «Эти Уэверли действительно отличаются смелостью и бесстрашием!» А его друзья будут насмехаться над ним за проигрыш женщине.

Она покажет, что не испугалась его черного фаэтона, черной одежды и ужасной репутации. Она покончит с его положением Ангела Смерти, чтобы Роджер мог наконец упокоиться с миром. А у нее исчезнет ощущение того, что каждый раз, когда лорд Гейбриел участвует в очередной безумной гонке, он топчется на могиле ее брата.

– Сегодня вечером вы восхитительно выглядите, – произнес лорд Гейбриел.

Его слова застали Вирджинию врасплох. Они должны были обсуждать предстоящую гонку.

– Какое это имеет отношение к делу?

– Я всего лишь сказал, что вам идет это платье.

– Думаете, я не понимаю, что мое платье вышло из моды три года назад? – пристально посмотрела на него Вирджиния. – Я знаю, что рукава выглядят чудовищно, но я сделала все, что могла, чтобы переделать их, и…

– Мисс Уэверли! Вы не понимаете. Я же делаю вам комплимент!

– О! – Виржиния покраснела, потом прищурилась, глядя на него. – Зачем?

– Потому что именно это должен делать джентльмен, танцуя с дамой, – сердито заметил Гейб.

– Но не тогда, когда он ограничен во времени одним только вальсом, чтобы обсудить важный вопрос, – возразила Вирджиния. – Мы должны договориться, когда состоится наша гонка. И времени у нас мало.

– О, ради всего святого, – выдохнул Гейб.

– Неужели вы подумали, что если будете льстить мне, то я забуду обо всем?

– Нет. – Его глаза в свете газовых ламп казались ярче и уже напоминали по цвету не столько темно-зеленый мох, сколько синеву океана. – Я надеялся напомнить вам о вашем месте в обществе.

– О каком?

– В качестве респектабельного члена общества. Того, кто посещает балы и любит танцевать. – Голос Гейба стал более глубоким. – А не того, кто изгнан из общества из-за готовности участвовать в скандальной гонке.

Чтоб он пропал! Такой же скверный, как Пирс.

– В состязании с вами нет ничего скандального, – с раздражением заметила Вирджиния. – Другие постоянно делают это.

– Правила для мужчин и для женщин неодинаковы, особенно для незамужних женщин, как вам известно. Состязание в гонке со мной мгновенно уменьшит ваши шансы на замужество.

Почему его это волнует?

– Вы предполагаете, что если я не стану состязаться с вами, лорды и богатые купцы будут слетаться к моим ногам, как мухи нам мед.

– Так вы этого хотите? – Взгляд Гейба стал пустым. – Чтобы лорд умолял вас выйти за него замуж?

– Да нет же, – ответила Вирджиния, чувствуя, как он опытной рукой ведет ее в танце. Неудивительно, что он хорошо танцует. Вероятно, он хорош во всем, что касается обращения с женщинами. – Я хочу жить дома и заботиться о дедушке, пока он не умрет. Ни один лорд не позволит этого. Даже если я найду того, кто будет умолять меня выйти за него замуж.

– Понятно. А что думает дедушка по поводу этого плана?

– Это не ваша забота! – вспыхнула Вирджиния.

– Как раз моя! – Гейб сделал глубокий вдох. – Если вы будете упорствовать в этом, вы потеряете свой дом, когда умрет генерал. Уэверли-Фарм унаследует ваш кузен.

– Откуда вы это знаете? – По спине Вирджинии пробежал холодок.

– После того как вы бросили мне вызов поучаствовать в гонке, я нанял сыщика с Боу-стрит, чтобы разобраться в вашей ситуации.

– Вы… вы… Что? – изумленно уставилась на него Вирджиния.

– Он сообщил мне, что дела плохи. Ваш дедушка собирался передать по наследству конный завод Роджеру и помогать ему управлять им. Потом Роджер погиб. А когда вам исполнилось шестнадцать, генерал упал с лошади и получил серьезные травмы, поэтому ему потребовалось время, чтобы…

– Как вы смеете! – прошипела Вирджиния. Неужели он влез в личные дела ее семьи? Как это оскорбительно! – С Поппи все в порядке. У нас все хорошо, вы… вы самонадеянный шалопай.

Вирджиния попыталась освободиться от него прямо во время танца, но он так крепко держал ее руку и обнимал за талию, что ей пришлось бы устроить сцену, чтобы заставить его отпустить ее. Но она не собирается унижаться перед ним и перед его высокомерными дружками, которые, возможно, в эту самую минуту смеются над происходящим.

Гейб с решительным выражением лица наклонился к Вирджинии:

– Конный завод находится в бедственном положении, и дедушка не может организовать вам выход в свет во время сезона или обеспечить хорошее приданое. Поэтому не надо притворяться, что отказ выйти замуж – это ваш выбор. На самом деле эта ситуация затрудняет для вас поиски мужа. Вы просто не падаете духом в беде.

Вирджинии хотелось провалиться сквозь пол. Нет, ей хотелось дать ему пощечину – он слишком беспристрастно изложил проблемы ее семьи.

– Сегодняшний бал – первый в вашей жизни, – продолжал Гейб. – И вы находитесь здесь только потому, что я убедил герцога пригласить вас и вашу семью.

– Мне следовало догадаться. – Вирджиния представила, как забивает кол в его сердце. – Вы хотите унизить меня перед вашими друзьями, чтобы отомстить за то, что я сделала вас объектом насмешливого внимания, бросив вам свой вызов.

– О, ради всего святого, – разочарованно выдохнул он. – Даже если бы вы сделали меня посмешищем, хотя это не так, у меня нет желания унизить вас. Я пригласил вас, чтобы сделать предложение. Поскольку я сомневался, что ваш дедушка позволит мне к вам заехать, пришлось все устроить самому.

Его взгляд, застывший на ней, был пристальным, серьезным… волнующим. Этот взгляд показался ей опасным.

– Предложение, касающееся нашей гонки? – уточнила Вирджиния, чувствуя, как отдается стук сердца в ушах.

– Да нет же, черт возьми! Я не хочу состязаться с вами!

– Ага! Вот и вылезает вся правда! Я не думала, что вы – трус!

– А я не думал, что вы – настолько упрямая и несговорчивая особа, – сверкнул глазами Гейб.

Резкие нотки в его голосе заставили Вирджинию вздрогнуть, но не только от страха.

Она не знала лорда Гейбриела в те времена, когда он был другом Роджера. Ей тогда было тринадцать, и Роджер считал, что она еще слишком мала, чтобы находиться с ним вместе в одной компании с его богатыми друзьями. Кроме того, большую часть времени они проводили в школе, а в другое время встречались в Лондоне, либо в какой-нибудь таверне, либо в городском доме бабушка лорда Гейбриела, миссис Пламтри.

Поэтому она видела его только один раз – на похоронах Роджера. Но даже тогда она успела лишь мельком взглянуть на него, потому что дедушка приказал ему немедленно убираться, как только он появился.

Но этого мимолетного взгляда было достаточно, чтобы возненавидеть его за то, что он выжил в той гонке, в которой погиб ее брат. Хотя, возможно, он не такой, как она о нем думает.

– Хорошо, не трус, – уступила Вирджиния. – Тогда я не понимаю, почему вы сопротивляетесь и не хотите состязаться со мной. Мне казалось, вы готовы соревноваться с любым, кто бросит вам вызов.

– Только не с женщиной, – обжег ее взглядом Гейб. – Не с сестрой Роджера.

– Как будто это имеет значение, – фыркнула Вирджиния. – Что-то раньше вы никакого интереса к моей семье не проявляли.

– Потому что я не знал, что вы… Не важно, что вы обо мне думаете, но Роджер был моим самым близким другом. Я любил его и не хочу, чтобы его сестра оказалась во-влечена в скандал. Вместо этого мне хотелось бы предложить кое-что другое.

Вирджиния даже представить не могла, что бы это могло быть.

– Я хочу ухаживать за вами, – закончил Гейб.

Сначала Вирджиния подумала, что не поняла его. Но потом увидела ожидание у него на лице и поняла, что он говорит серьезно.

– Вы? Ухаживать за мной? – Каждое ее слово буквально источало презрение. – Это самое нелепое предложение, которое мне приходилось слышать.

Похоже, ее слова ничуть не оскорбили лорда Гейбриела.

– Выслушайте меня, – сказал он, кружа ее по натертому до блеска паркетному полу. – Из-за меня вы оказались в таком положении, что у вас нет никого, кто обеспечит вам средства к существованию. Если бы был жив Роджер, он бы унаследовал Уэверли-Фарм, и у вас всегда была бы крыша над головой. Но Роджера нет, и вы потеряете эту крышу, когда умрет ваш дедушка.

– И вы нашли решение этой проблемы. Я должна выйти за вас замуж? – Вирджиния все еще никак не могла поверить в то, что он предлагал.

– Это – самое меньшее, что я могу сделать. Не жду, что вы броситесь в это как в омут с головой, но ухаживания принять можно. – Он смотрел на Вирджинию, и она заметила, как в мягком свете ламп блестят его глаза. – Возможно, когда вы узнаете меня, окажется, что я не такой ужасный.

– Я уже достаточно знаю, чтобы сказать, что вы – самонадеянный, склонный делать предположения…

– Я честно рассказал о том, как обстоят ваши дела. Признайте это.

– Вы переступили границы дозволенного, – решительно заявила Вирджиния. – Вы не имели права это делать.

Гейб тихо чертыхнулся.

– Я хочу вам помочь.

Вирджиния чувствовала себя униженной. Хуже предложения о браке от своего врага может быть только его жалость.

– Я не нуждаюсь в вашей помощи, сэр. И уж точно вы не нужны мне в качестве мужа. Я не хочу.

– Только лишь потому, что вы слышали обо мне какие-то глупые сплетни. – Гейбриел произнес это очень спокойно. – Дайте мне шанс. Возможно, я вас удивлю, – ослепил он Вирджинию дерзкой улыбкой. – Ваш брат любил меня.

– Да, и в конечном итоге умер за свои старания! – отрезала Вирджиния.

На лице Гейба отразилась боль, и Вирджинии захотелось взять свои слова обратно. Но вскоре следы скорби у него на лице уступили место решительности, напугавшей Вирджинию.

– Поэтому я и хочу помочь, женившись на вас, – хладнокровно заявил Гейб. – Если вы не найдете мужа, вас ждет печальное будущее.

Какие чудовищные слова он говорит, даже если это правда.

– Я вполне довольна тем, что живу с дедушкой, – вздернула подбородок Вирджиния.

– Но он не будет жить вечно. А когда его не станет…

– Я найду себе место компаньонки.

– И будете подчиняться любому капризу своей покровительницы? – нахмурился Гейб.

– Став вашей женой, я буду подчиняться вашим капризам. Чем это лучше?

– Тем, что я буду думать о ваших интересах, а покровительница – нет.

– Значит, стану гувернанткой.

– Поставите себя в зависимость от милости какой-нибудь матроны сурового нрава и ее семерых детей? Как это может удовлетворить образованную и хорошо воспитанную женщину? – Его взгляд скользнул по лицу Вирджинии. – А если ваша красота поставит вас в зависимость от флиртующего мужа или распутного сына?

– Вы считаете, что все живут по вашим законам нравственности, сэр?! – отрезала Вирджиния, не заметив его второго неожиданного комплимента ее внешности.

– Это не мои законы нравственности! – резко бросил Гейб. – Им следуют многие мужчины, и мне будет жаль, если сестра Роджера станет жертвой такого человека.

Ну вот опять. Опять он говорит о ней как о сестре Роджера. Неужели он действительно чувствует вину по поводу случившегося? В тот день, когда она столкнулась с ним лицом к лицу в Тернем-Грин, он продемонстрировал сильное раскаяние. Но Вирджиния полагала, что он сделал это только ради своей семьи, потому что не хотел, чтобы люди плохо думали о нем. И вот теперь – снова.

Она пренебрежительно фыркнула. Он выказал не раскаяние, а высокомерие. То, с каким независимым видом он ходит по городу, смеясь над смертью, как будто несчастный случай с Роджером нисколько не коснулся его, приводит ее в бешенство.

И потом, его предложение о браке совсем не соответствует его характеру. В обществе ходит немало слухов об отношении братьев Шарпов к женщинам. Почему это он вдруг внезапно захотел жениться? И почему – на ней?

Вирджиния не могла поверить, что он искренне желает искупить вину. Он не пытался это сделать с тех самых пор, как сразу после смерти Роджера обращался с письмами к Поппи. И потом, уж слишком крайний способ загладить свою вину, связав себя брачными узами на всю жизнь. Нет, у него должен быть какой-то скрытый мотив. Она просто не знает этого.

Да и какое это имеет значение? Она ни за что не выйдет за него замуж.

– Я весьма польщена вашим стремлением улучшить мое положение, сэр, – язвительным тоном начала Вирджиния, – но, боюсь, должна отклонить ваше предложение. Единственное, чего я от вас хочу, дать мне шанс посостязаться с вами в гонке. Если вас это не интересует, не вижу причин продолжать этот разговор.

Вид у лорда Гейбриела был недовольный, и это принесло ей хоть какое-то удовлетворение.

Слава Богу, танец подходил к концу. Она отыщет Пирса и уедет, потому что теперь знала, что ее приглашение сюда оказалось просто уловкой.

– А что, если я соглашусь на другую гонку? – спросил Гейб, когда утихли последние звуки вальса. – Не на той дорожке, которая убила вашего брата, а на другой?

– Гонку на экипажах? – уточнила Вирджиния, изумленно посмотрев на него.

– Между вами и мной. – Гейб накрыл ее руку своей и повел на место. – Если выигрываете вы, я соревнуюсь с вами в Тернем-Грин, как вы и настаивали все это время. – Он с вызовом посмотрел на Вирджинию. – Но если выигрываю я, вы позволите мне ухаживать за вами.

Вирджиния сделала глубокий вдох. В конце концов, она получит свою гонку в Тернем-Грин. Если выиграет гонку, которую он только что предложил.

– Вы даже можете выбрать дорожку.

У Вирджинии застучало в висках. Если она выберет дорожку, у нее будет еще больше шансов на победу. Разве это не восхитительно – победить его дважды, особенно после этого самонадеянного разговора о браке с ней? Среди своих друзей он больше никогда не сможет высоко поднять голову!

– Любую дорожку, какая мне нравится? – уточнила Вирджиния.

– Можете выбрать даже ту, на которой вы соревновались с Летти Лейд, – кивнул Гейб.

Ни за что. Она состязалась с леди Лейд в Уэверли-Фарм, когда Лейды приехали забрать кобылу, которую привозили к одному из жеребцов Поппи. Они с леди Лейд соревновались на грязной дорожке длиной всего в милю. Ждать, что знаменитый Ангел Смерти станет состязаться с ней на той дорожке, будет неприлично. В голову Вирджинии мгновенно пришла другая мысль.

– Как насчет дорожки недалеко от Илинга, где вы с Роджером все время состязались в гонках? – По ней она сотни раз ездила в своем двухколесном экипаже. Роджер брал ее туда всякий раз, когда хотел потренироваться, а она выступала в роли его соперника.

– Вам известно о той дорожке? – удивился Гейб, приподняв брови.

– Роджер всегда рассказывал о гонках против вас, – с притворным безразличием пояснила Вирджиния. – Ему очень хотелось побеждать вас.

– Он довольно часто меня побеждал! – отрезал лорд Гейбриел.

Они уже были на полпути к тому месту, где стоял Пирс, держа в руках два бокала пунша и глядя на нее прищуренными глазами.

– Итак, договорились? – не обращая внимания на кузена, уточнила Вирджиния. – Состязаемся на дорожке недалеко от Илинга?

– Вы согласны на мои условия? – сверлил ее взглядом лорд Гейбриел.

Вирджиния медлила. Почему бы нет? И не важно, что его условия включают в себя ухаживание, ведь она намерена выиграть гонку. Ее лошади хорошо знают эту дорожку. Возможно, у него быстрая упряжка, но и у нее – тоже, и потом у нее есть преимущество: она меньше и легче, чем он.

– Я согласна на ваши условия.

Улыбка, озарившая его лицо, едва не лишила Вирджинию возможности дышать. Как это досадно, что он может быть таким красавцем, когда хочет.

– Вот и хорошо. Дорожка недалеко от Илинга. Эта пятница подойдет?

На подготовку ей останется чуть больше трех дней, но этого будет достаточно.

– Конечно. Только если в час после полудня. Дедушка подумает, что я отправилась на дневную прогулку. – Замедляя шаги по мере приближения к Пирсу, она понизила голос. – Не рассказывайте моему кузену. Он сразу же помчится докладывать Поппи.

– Означает ли это, что у нас будет тайная гонка? – На лице лорда Гейбриела появилось понимающее выражение. – Только мы двое?

В медленной улыбке Гейба что-то насторожило Вирджинию. И заставило сердце биться чуточку быстрее.

– Не будьте смешным, – нахмурила она брови. – Пирс должен быть там. Кто-то должен убедиться, что вы не жульничаете.

– Ради Бога…

– Но я до последнего ничего ему не скажу. Это хорошо сработало, когда он привез меня в Тернем-Грин. – Вирджиния вздернула подбородок. – Я могу заставить Пирса делать все, что хочу.

– Вот только убедить не проболтаться дедушке не получится, – сухо заметил лорд Гейбриел. – Подозреваю, что даже у Девонмонта есть пределы терпимости к вашим капризам.

– Я надеюсь, таких пределов нет.

– Пока нет.

Лорд Гейбриел явно не понимает их взаимоотношений с кузеном. Она ему практически как сестра.

Но когда Пирс, не выдержав, сам подошел к ним, Вирджиния задумалась, существуют ли у него на самом деле пределы терпимости.

– Добрый вечер, Шарп, – холодным тоном приветствовал их Пирс. – Ты говорила, что хочешь пить, – протянул он бокал Вирджинии.

– Хочу. Спасибо.

– Удивился, увидев тебя танцующим с Вирджинией, Шарп, учитывая ее неприязнь к тебе.

– Все это уже в прошлом, – небрежно улыбнулся Гейб.

Вирджиния вопросительно посмотрела на него. У этого человека есть раздражающая привычка верить во что ему хочется.

Неторопливой походкой к ним приблизился джентльмен, внешность которого казалась знакомой. И Пирс, и Гейбриел – оба напряглись при его появлении.

– Ну-ну, – с любопытством осмотрел он всех, – какой сюрприз увидеть тебя здесь, Шарп. Ты пропустил сегодня гонку.

– А зачем мне было приходить? – пожал плечами Шарп. – Я знал, что кобыла Джессап выиграет.

– А вы что скажете на это, мисс Уэверли? – елейным голосом спросил незнакомец. – Очень плохо, что вы не проконсультировались с Шарпом. Ваш дедушка мог бы избавить себя от хлопот и просто оставить Призрака дома.

– Простите, сэр, – Вирджиния почувствовала мгновенную неприязнь к этому человеку, – но, мне кажется, мы незнакомы.

– Лейтенант Четуин, – представил мужчину Пирс. – Четуин соревновался в гонке экипажей с Шарпом в Тернем-Грин, – добавил он.

– Ах да, вспоминаю. – Еще один безрассудный мерзавец, который ради удовольствия сделает все, что угодно, и не важно, что кому-то это может причинить вред. Вирджиния была удивлена, что Пирс его знает. Он никогда не говорил об этом человеке.

– Скажите, мисс Уэверли, – с самодовольной улыбкой сказал лейтенант, – Шарп по-прежнему отказывается состязаться с вами в гонке?

– Не понимаю, какое вам до этого дело, – холодно ответила Вирджиния.

Улыбка сползла с лица лейтенанта.

– Просто интересуюсь, проявил ли он такую же осторожность, договариваясь о гонке с вами, как в случае со мной. Я пытаюсь убедить его снова посоревноваться в Тернем-Грин, но он отказывается. Прошлый раз мне пришлось оскорбить его мать, чтобы заставить его проскочить в «игольное ушко».

– Да, но ведь я победил тебя, – с подчеркнутой медлительностью заявил лорд Гейбриел, хотя его глаза сверкали яростью. – Если бы не удар о валун и не разбитый фаэтон, когда мы соревновались в первый раз, я бы победил тебя дважды.

– Не столкнуться с валунами – и есть главное в этой гонке, – усмехнулся лейтенант Четуин. – Вы не согласны, мисс Уэверли?

«Неужели этот отвратительный человек говорит сейчас о смерти моего брата?»

– Мне кажется, что главное – выигрыш, сэр. А вы проиграли.

– Только потому, – взгляд лейтенанта стал холодным, – что копыта одной из моих лошадей наступили на камень. И Шарпу это хорошо известно. И еще потому, что мне хватило здравого смысла притормозить, чтобы не разбиться о валуны.

Вирджиния замерла, потрясенная этими словами. Какое же это хамство – так цинично говорить о чужом горе!

– Это переходит все границы, Четуин! Хотя ты никогда не умел разговаривать с леди, – недовольно заявил лорд Гейбриел.

– Леди, – Четуин пренебрежительно взглянул в сторону Вирджинии, – не бросают вызов джентльмену посоревноваться в гонке, в которой они не собираются участвовать!

– Вы ошибаетесь. Я намерена участвовать в этой гонке! – горячо воскликнула Вирджиния. – Как только выиграю у лорда Гейбриела еще одну гонку – в пятницу в Илинге!

В тот момент, когда эти слова сорвались с ее губ, Вирджиния была готова убить себя.

– Прошу прощения, но мисс Уэверли согласилась танцевать со мной следующий танец, – объявил лорд Гейбриел и быстро повел Вирджинию опять на танцевальную площадку.

На этот раз танцевали рил. Очень подходящий шотландский танец, поскольку у нее уже голова шла кругом.

Лорд Гейбриел защитил ее от этого мерзкого лейтенанта Четуина. И пока она сама не проговорилась, он тоже хранил их гонку в секрете, хотя мог бы легко отразить намеки лейтенанта, похваставшись ему об этом. Учитывая его явную любовь к эффектам, это казалось довольно странным.

– Мне очень жаль, мисс Уэверли, – сказал Гейб, обнимая Вирджинию за талию. – Четуин – болван.

– Согласна. Но почему он так ненавидит вас?

– Я победил его в гонке в присутствии всего кавалерийского полка и унизил перед подчиненными. – На щеке лорда Гейбриела дернулся мускул. – С тех пор он держит обиду на меня. И поэтому изводит меня требованием еще раз провести гонку в Тернем-Грин.

– Но это никак не оправдывает его поведение по отношению ко мне, – успела сказать Вирджиния, прежде чем они разошлись в танце.

– Вы напомнили ему, что я его победил, – медленно сказал Гейб, когда они опять воссоединились. – Этой причины ему достаточно, чтобы невзлюбить вас. Почему вы это сделали, когда вы меня тоже якобы ненавидите? – сверкнул он глазами, как будто сделал из этого какой-то неверный вывод.

– Если кто-то и должен осуждать вас, лорд Гейбриел, – фыркнула Вирджиния, – то пусть это буду я, а не какой-то желчный дурак, любимое занятие которого в этой жизни – доставлять людям неприятности.

Он рассмеялся, и танец вновь разъединил их.

Больше они уже не разговаривали, но Вирджиния почувствовала, что в отношениях между ними что-то изменилось.

Она никак не могла выбросить из головы слова лейтенанта Четуина: «Последний раз мне пришлось оскорбить его мать, чтобы заставить его проскочить в “игольное ушко”». Неужели по этой причине лорд Гейбриел состязался в гонке с этим мерзким типом? Чтобы смыть оскорбление в адрес своей матери?

Конечно, это ничего не изменило. Но… наверное, как-то смягчило брошенное оскорбление, поскольку смерть его родителей была связана с каким-то скандалом.

Вирджиния давно слышала слухи о лорде и леди Стоунвилл. Официальная версия была такова, что леди Стоунвилл по ошибке застрелила собственного мужа, а потом, разобравшись, от горя застрелилась сама. Но ходило много других слухов. Например, что их старший сын, нынешний лорд Стоунвилл, убил их из-за наследства. Или что леди Стоунвилл убила своего мужа из ревности или из-за одного из его многочисленных опрометчивых поступков.

Неудивительно, что лорд Гейбриел был вынужден принять вызов этого типа.

Вирджиния нахмурилась. Как можно искать оправдания для него? Он – безответственный человек, пренебрегающий светскими приличиями, высокомерный и самоуверенный, который решил, что она должна быть благодарна ему за то, что он хочет жениться на ней… Но вместе с тем этот человек, в семилетнем возрасте при ужасных обстоятельствах лишившийся родителей, умеет оставаться порядочным и сохраняет человеческое достоинство.

Вирджиния бросила на него взгляд в тот момент, когда каждый из них кружился с другими партнерами в риле. Женщина, с которой танцевал сейчас лорд Гейбриел, сияла от радости.

Ну что ж, видно, некоторые женщины находят его привлекательным. Он умеет заставить женщину почувствовать, что ее общество приятно ему.

Всякий раз, когда танец снова сводил их вместе, лорд Гейбриел улыбался, и всякий раз от этой улыбки у нее учащался пульс.

Понятно, она ведь почти не выходила в свет и мало танцевала. Ее пульс начинает сильнее биться вовсе не оттого, что она танцует с этим мужчиной.

Когда танец закончился, Гейб повел ее на прежнее место.

– Теперь, когда вы проговорились, что намерены делать со своим кузеном?

– Оставьте Пирса мне. Я встречусь с вами в пятницу в половине второго, как договорились.

Пирс может возражать сколько угодно. Она будет соревноваться с лордом Гейбриелом и победит. Сначала – в Илинге, потом – в Тернем-Грин. А потом она навсегда выбросит из головы его мужское обаяние и сумасбродную репутацию.

Глава 3

Хетти Пламтри уже почти час сидела в библиотеке Холстед-Холла. Ее младший внук к этому времени должен был быть дома. Остальные члены семьи уже вернулись с бала в Марсбери-Хаус. И, принимая во внимание то, что они ей рассказали, она не знала, что и думать по поводу отсутствия Гейба.

С другой стороны, он всегда ведет себя непредсказуемо. У этого негодника насквозь бунтарский нрав. Она помнила, как однажды он…

– Не надо было ждать меня, – раздался голос практически рядом с ее локтем.

– Ты хочешь, чтобы у меня случился разрыв сердца, когда так подкрадываешься? – испуганно вздрогнула миссис Пламтри и шлепнула его тростью. – Откуда ты взялся, маленький дьявол?

Ее внук, рост которого составлял шесть футов и два дюйма, рассмеялся и указал на окно у нее за спиной. Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и она уловила исходивший от него запах лошадиного пота. Должно быть, он задержался в конюшне, чистил свою лошадь. И это встревожило ее. Так Гейб поступал, когда его что-то беспокоило.

– Где ты был? – поспешно спросила она. – Все остальные уже давно дома.

– Я думал, что теперь, когда я немножко подрос, – растягивая слова, сказал Гейб, усаживаясь в кресло напротив Хетти, – от меня не требуется докладывать о моих приходах и уходах.

– Не дерзи, – проворчала Хетти.

Но он опять только рассмеялся. Шутками и самообладанием Гейб утаивал от всего мира то, что за его короткую жизнь его сердце дважды едва не разорвалось на части – когда не стало его родителей и когда погиб его лучший друг Роджер Уэверли.

Душевные раны Гейб замазывал, словно гипсом, дерзостью и сумасбродством, но за последние шесть недель защитный гипс, похоже, треснул. Сам он этого не видел, но она заметила. И когда эти раны опять стали кровоточить, даже всем шуткам мира не под силу было это остановить.

– Как прошел бал? – спросила Хетти, раздумывая, как затронуть тему, которую она на самом деле хотела обсудить.

– Ты прекрасно знаешь, как все было, – с потухшей улыбкой ответил Гейб. – Я абсолютно уверен, что тебе уже все рассказали.

Если бы он раскрыл свои карты…

– Говорят, ты танцевал с мисс Уэверли. Дважды.

– Танцевал.

– Надеюсь, ты не собираешься принять ее вызов?

– Я всего лишь собираюсь жениться на ней.

– Несмотря на то что она ненавидит тебя? – с изумлением выдохнула Хетти. Неужели он говорит серьезно?

– Почему все твердят мне об этом? – нахмурился Гейб.

– Потому что это – правда.

– Она не может меня ненавидеть. Она меня не знает. Ей ненавистна мысль о том, что ее брат погиб, соревнуясь в гонке со мной, но это совсем не означает, что она ненавидит меня. – Гейб сложил руки на груди. – Я ведь убедил ее танцевать со мной, не так ли?

– И что ты для этого сделал? Намекнул, что согласишься состязаться с ней, если она с тобой потанцует? Вы, мужчины, ничего о женщинах не знаете, – фыркнула Хетти, когда Гейб в ответ на ее вопрос только пожал плечами. – Манипуляции с женщинами в конце концов заводят отношения в тупик.

– Но ты тем не менее продолжаешь пытаться манипулировать всеми нами, – с улыбкой заметил Гейб.

– Это – другое. Для чего же существуют дедушки и бабушки, если не для того, чтобы досаждать своим внукам?

Заметив беспокойство в его глазах, Хетти внезапно почувствовала, как что-то сжалось в груди. Она всегда питала нежные чувства к Гейбу с его добродушно-веселым характером, отсутствием страха и рисковой ухмылкой. Но она всегда чувствовала себя беспомощной, когда надо было убедить его в чем-то.

– Я хотела для тебя любви и счастья, – проникновенно сказала она. – Я не хочу, чтобы рядом с тобой была женщина, которая превратит твою жизнь в ад.

Ее прямые слова, казалось, расстроили Гейба.

– Тогда тебе не следовало выдвигать свой ультиматум, – твердо сказал он.

– Ты не должен выбирать женщину, у которой есть все основания ненавидеть тебя.

– Она останется в нужде, когда умрет ее дед. Я подумал, что жениться на ней – самое меньшее, что я могу для нее сделать.

– И она согласилась? – со скептическими нотками в голосе поинтересовалась Хетти.

– Согласится. В конце концов.

– Гейбриел…

– Довольно. – Гейб встал. – Поскольку я обретаю жену, у тебя нет причин для недовольства.

– Чтобы рассчитывать на наследство, знай, ты должен дожить до свадьбы, – резко бросила она в спину уходившему Гейбу.

– Что ты имеешь в виду? – обернулся он.

– Если ты планируешь состязаться с ней…

– Ты беспокоишься, что я убьюсь, участвуя в гонке в Тернем-Грин?

– Тебе трижды везло. Удача не может все время быть на твоей стороне.

– А если бы я поклялся никогда больше не участвовать в гонках на беговой дорожке с «игольным ушком» – ни с мисс Уэверли, ни с кем-то другим, – нахмурил брови Гейб, – что бы ты предложила мне взамен?

Хетти застыла в нерешительности. Подобная клятва уничтожила бы ее величайшую тревогу о том, что он будет соревноваться на этой проклятой дорожке и убьется сам или убьет кого-нибудь еще. При любом сценарии для семьи он будет потерян навсегда.

И все же заключать сделку с внуками – рискованное предприятие. Это удалось проделать с Джарретом, но Гейб – совсем другое дело.

– Чего ты хочешь? – спросила она Гейба.

– Я хочу, чтобы ты отменила свой ультиматум в отношении…

– Этого не будет никогда, – перебила его Хетти. – И потом, ты сказал, что хочешь жениться на мисс Уэверли, чтобы помочь ей.

– Я – да. Но сейчас я говорю не о себе. Я имею в виду Селию.

– Почему? – изумилась она.

– У тебя уже четверо из нас будут иметь семьи. Я понимаю, что мы с Селией затянули с этим, но все же… Позволь Селии найти мужа, когда подоспеет ее время. Я не хочу, чтобы она оказалась замужем за охотником за богатством. И ты этого тоже не хочешь. У тебя получилось с Минервой, но Селия… она другая.

– Потому что ради собственного развлечения она стреляет из пистолетов, ты хочешь сказать?

– Потому что она станет упорно сопротивляться твоему диктату. На самом деле ты вовсе не хочешь оставлять всех нас без наследства. И конечно, ты ведь не захочешь делать это, если подчинятся все, кроме нее.

Гейб был прав, но она не собиралась говорить ему об этом.

– Я буду делать то, что должна.

– Тогда я буду состязаться в гонке с кем захочу и на той дорожке, на какой захочу, – поджал губы Гейб.

– Помни, что я сказала, – нахмурилась Хетти. – Если ты умрешь раньше, чем женишься, то никто ничего не получит.

– Ты серьезно? Ты накажешь моих опечаленных братьев и сестер только потому, что я осмелился умереть и не дал твоим планам осуществиться? Я так не думаю. – В глазах Гейба вспыхнул дерзкий огонь, который Хетти хорошо знала еще с тех пор, когда он был мальчишкой и ускользал в конюшню, не задумываясь о том, какое наказание она для него придумает, чтобы заставить его не делать этого. – И потом, ты разве не слышала? Я Ангел Смерти, я не могу умереть.

Хетти ощутила дрожь в спине. Какое легкомыслие. Говорить такие вещи – только искушать судьбу.

– Я буду жить, – понизив голос, приблизился к ней Гейб, – только чтобы увидеть, как Селия заставит тебя поерзать на месте, бабушка. Думаю, что когда она приступит к поиску супруга, ты пожалеешь, что придумала этот план. И не говори потом, что я тебя не предупреждал.

– Я подумаю об этом, – обронила Хетти, когда Гейб развернулся, собираясь уходить.

Он задержался, внимательно посмотрев на нее.

– Я не говорю, что воспользуюсь твоим предложением. Я его обдумаю.

– Лучше обдумать его поскорее, – медленно сказал Гейб. – Через три дня я состязаюсь в гонке с мисс Уэверли, – добавил он и вышел.

Чертов мальчишка! Похоже, он великолепно унаследовал ее мастерство в манипуляциях. Если она не проявит осторожность, в этой баталии он может победить.

Хетти, опираясь на трость, встала.

Она зашла уже очень далеко, не уступая жалобам своих внуков. И не собирается уступать из-за угроз Гейба.

Пока она, прихрамывая, добралась до своей спальни, его слова неотступно звучали у нее в голове: «Я – Ангел Смерти. Я не могу умереть». Лучше, чем кто-то другой, Хетти знала, что смерть может настигнуть в тот момент, когда ты меньше всего ее ждешь. Ей была невыносима сама мысль о том, что она может отдать в жадные руки смерти кого-то из тех, кого она любит.

* * *

Генерал Айзек Уэверли, сутулясь, навис над своим завтраком, состоявшим из яиц пашот и бекона, когда в комнату вошел его внучатый племянник. Все еще переживая из-за вчерашнего проигрыша кубка Марсбери, Айзек даже не поднял головы, чтобы взглянуть на него.

Призрак должен был выиграть, жеребец совсем немного проиграл победителю. Каким образом ферма Уэверли должна выбираться из долгов, если ее лошади не выигрывают на скачках?

Начало и конец конезаводов определяется успехами скаковых лошадей, и в какой-то момент у генерала не осталось эффектного победителя. Он зарабатывал все меньше с платежей за конюшню, а его немногочисленные арендаторы попали в бедственное положение из-за недавней засухи. Для многих сквайров год был тяжелым, но генералу необходимо было откладывать деньги для Вирджинии.

Он очень боялся, что со своим небольшим приданым Вирджиния не найдет себе мужа. Она не выходила в свет и не умела держать язык за зубами, когда это было нужно, поэтому ей требовалась помощь. И он обязан был оказать ей эту помощь. Она отказалась от будущего ради заботы о нем, когда он упал с лошади. Но ведь Вирджиния заслуживает большего, чем всю свою жизнь присматривать за такой старой развалиной, как он.

– Как прошел бал? – Он мельком взглянул на Пирса. – Наша девочка с кем-нибудь танцевала?

– Можно сказать, да, – ответил Пирс, наливая себе чай.

– Я его знаю?

Племянник помедлил немного, потом бросил взгляд на дверь в кухню, откуда доносились звуки веселой болтовни Вирджинии с прислугой.

Айзека не удивляло, что она одинаково комфортно чувствовала себя и на кухне, и в гостиной. За эти долгие месяцы, когда он свалился с лошади и потом не мог встать с кровати, единственной компанией Вирджинии, за исключением редких визитов Пирса, были слуги.

Они ее обожали. Повар, когда у нее было плохое настроение, незаметно подкладывал ей лучший кусок имбирного пирога, экономка помогала разобраться со счетами и составить меню, а конюхи давали ей любую лошадь, какую она выбирала, даже ту, которую Айзек строго-настрого запретил седлать для нее.

Девушка обладала энергией матери и характером отца. Они спорили обо всем, когда она спешила навести порядок в его вдовьем хозяйстве. Иногда он чувствовал, что легче просто уступить ей.

– Так с кем она танцевала? – не унимался генерал.

– С Гейбриелом Шарпом.

Старика охватило плохое предчувствие.

– Какого черта ей танцевать с этим самонадеянным наглецом?

– Тут есть кое-что такое, – поморщился Пирс, – о чем я должен был рассказать тебе месяц назад. В тот момент, когда это произошло. Но я решил, что у тебя и так голова забита всякими проблемами, и совсем не думал, что Вирджиния доведет это дело до конца. Но теперь у меня уже нет такой уверенности.

– Доведет до конца что? – похолодев, уточнил старик.

В нескольких словах Пирс рассказал деду, что замыслила его своенравная внучка.

– Вирджиния Энн Уэверли! – крикнул он, вскакивая из-за стола с такой быстротой, как будто кто-то ужалил его в мягкое место. – Немедленно иди сюда!

Вирджиния вошла в комнату с невинным выражением лица, которое ни на секунду не обмануло его, держа в одной руке тарелку с тостами, а в другой – поднос с маслом.

– Да, Поппи?

– Пирс рассказал мне, – нахмурился генерал, – что ты собираешься участвовать в какой-то глупой гонке против лорда Гейбриела Шарпа.

Вирджиния поставила тарелку и поднос на стол и с презрением посмотрела на Пирса:

– Никогда больше не стану вышивать для тебя домашние шлепанцы.

– Если ты собираешься вышивать для меня еще одни шлепанцы, – холодно посмотрел на нее поверх своей чашки Пирс, – мне придется отрастить еще одну пару ног.

– Ты прекрасно знаешь, что тебе нужно огромное количество шлепанцев, – не унималась Вирджиния. – Ты изнашиваешь их быстрее, чем…

– Меня не волнуют эти чертовы шлепанцы Пирса! – крикнул Айзек. – Я хочу знать, что тебя толкнуло бросить вызов Шарпу соревноваться в гонке! Не в твоем характере совершать такие безрассудные поступки.

– Здесь не о чем беспокоиться, – рассердилась Вирджиния. – Короткая гонка в экипажах по беговой дорожке в Илинге. Ну, ты помнишь ее, она нисколько не опасна.

– Любая гонка опасна, девочка!

– Поппи, присядь, – твердо сказала Вирджиния, подойдя к генералу и положив руку ему на плечо. – Ты же знаешь, врач говорит, тебе нельзя волноваться.

– Так не расстраивай меня! – стряхнул он ее руку. – Пирс сказал, что на самом деле ты бросила вызов этому человеку, решив проскочить в «игольное ушко» на той узкой беговой дорожке в Тернем-Грин. Ты о чем думала?

– Я думала, – покраснела Вирджиния, – что смогу победить его и он наконец перестанет ходить с важным видом по городу, хвастаясь своим умением убивать людей.

Эти слова сразу обуздали крутой нрав Айзека. Смерь Роджера больно ударила по всем в их семье, но Вирджиния пережила эту потерю острее всех. Она боготворила брата, а смерть нанесла неизгладимый отпечаток на тот гигантский монумент, который она создала в его честь в своем воображении, будучи еще девчонкой. Когда дело касалось Роджера, горе застилало Вирджинии глаза, и она ничего не видела перед собой.

– Ох ты, мой ягненочек, надо перестать переживать из-за Роджера. А что касается Шарпа, я точно так же, как и ты, ненавижу этого человека, но…

– Если бы ты только видел его на гонке в прошлом месяце, где он победил лейтенанта Четуина, – сжала кулаки Вирджиния. – Ему было совершенно наплевать, что Роджер погиб, соревнуясь на этой же дорожке! Кто-то должен поставить лорда Гейбриела на место, научить его скромности, хоть какому-то чувству приличия!

– И ты считаешь, что это должна быть ты?

– Почему нет? – Голос Вирджинии стал молящим. – Ты знаешь, что я могу это сделать. Ты сам говорил, что я умею ездить в экипаже лучше любого мужчины.

– Я не намерен смотреть, как ты рискуешь собственной жизнью, и, могу добавить, своим будущим, пытаясь состязаться в гонке с этим человеком. Надевай шляпку, мы едем к лорду Гейбриелу Шарпу. Ты, моя дорогая, скажешь ему, что совершила ошибку и отказываешься соревноваться с ним.

– Ничего такого я не буду делать! – нервно сказала Вирджиния. – Я отказываюсь давать ему повод думать, что я струсила.

– А я отказываюсь терять еще и внучку из-за этого наглеца!

– Ты не потеряешь меня, клянусь! – побледнела Вирджиния.

– Это ты чертовски правильно заметила, не потеряю. – Айзек почувствовал страх, стиснувший его сердце. – Я этого не вынесу.

После смерти его жены от плеврита, когда она сопровождала его с кавалерией на Пиренейский полуостров, у генерала наступил сложный период. Потом погибли его сын с невесткой, и он вернулся домой, чтобы управлять конезаводом. Он мучительно переживал свои потери и хотел только одного – забиться в нору и горевать в одиночестве.

Айзек собирался найти родственника, чтобы пристроить Вирджинию и Роджера. Но так он думал, пока не увидел трехлетнюю безутешную девочку.

– Папа умер? – дрожащими губами спросила она тогда, подняв на него глаза.

У Айзека встал ком в горле.

– Папа умер, ягненочек, – подтвердил он, – но твой Поппи здесь.

Глядя на него большими, полными слез глазами, она обхватила его ноги маленькими пухлыми ручонками и сказала:

– Поппи, останься.

В это мгновение своими крошечными кулачками она завладела его сердцем. Он стал ее «Поппи», а она – его «ягненочком». И он никогда ее не потеряет.

– Мы избавим тебя от этой гонки с Шарпом, или, клянусь перед Богом, я запру тебя в твоей комнате и больше никогда не позволю тебе оттуда выйти.

Вирджиния продолжала спорить с ним, даже когда они вышли на улицу и ждали, пока подадут экипаж. Она протестовала и умоляла, когда они отправились в Илинг. Но, когда все ее усилия во время часовой поездки в Холстед-Холл оказались бесполезными, Вирджиния умолкла и впала в задумчивое состояние. Генерал даже не знал, что хуже.

К тому времени, когда они приблизились к Холстед-Холлу, он уже пребывал в сильном раздражении, которое еще больше подогревалось видом огромного, производящего глубокое впечатление особняка. Он всегда знал, что Шарп – брат маркиза, из семьи такой же старой, как и сама Англия. Несомненно, это была еще одна из причин, по которой он ненавидел молодого человека.

Если бы Шарп не соблазнил Роджера сумасбродной и беспечной жизнью, сегодня его внук был бы жив. Роджер обожал молодого лорда и был готов на все, чтобы поразить своего друга.

Пока они учились в школе, Айзек спокойно относился к их дружбе. Знакомство Роджера с людьми, занимающими более высокую ступеньку социальной лестницы, могло со временем помочь ему. Да он и сам не достиг бы звания генерала, если бы не заводил полезных знакомств, поэтому он знал им цену.

Даже гонки его не тревожили. Молодежь есть молодежь, в конце концов. Но потом Роджер стал все свое время проводить в лондонских увеселительных заведениях, не по средствам пьянствуя и играя, и Айзек забеспокоился.

Вид Холстед-Холла заставил генерала снова вспомнить все это. Неудивительно, что Роджер связался с Шарпом. Как мог мальчишка не соблазниться такими возможностями, когда свои собственные были весьма умеренными?

Айзеку следовало занять твердую позицию, пока был такой шанс. Он не должен был ждать похорон Роджера, надо было раньше расстроить дружбу его внуков с Шарпом.

Ну что ж, он не позволит, чтобы случилась другая трагедия.

Очень скоро они подъехали к массивным входным воротам.

Холстед-Холл был одним из тех огромных особняков в тюдоровском стиле, интерьеры которых напоминают королевские покои. Вероятно, раньше он и был собственностью королевской семьи, прежде чем двести лет назад перешел к семье Шарпов.

– Теперь послушай, – обратился к Вирджинии генерал, когда к экипажу бросились лакеи и грумы. – Пока мы не встретимся с Шарпом, говорить буду я. Потом ты сообщишь ему, что передумала состязаться с ним в гонке. И на этом все закончится. Поняла?

– Но, Поппи…

– Я все сказал, Вирджиния. Если сделаешь так, как я сказал, – вздохнул Айзек, когда она демонстративно сложила руки на груди, отказываясь подчиняться ему, – обещаю купить тебе несколько новых платьев. Мы могли бы даже поехать на один-два бала в Лондон. Уверен, Пирс сможет получить для нас приглашение.

Хотя генерал не знал, как он прямо сейчас сможет снять жилье для этой цели. Они же не смогут остановиться в холостяцком жилище Пирса.

– Даже если бы у нас были деньги на платья и балы, – с обиженным видом сказала Вирджиния, – я не какая-то там светская дурочка, чтобы клюнуть на это и изменить свое решение. Здесь дело принципа.

Глубоко вздохнув, Вирджиния стала смотреть в окно экипажа.

Черт, черт, черт! Его ягненочек знает, как поразить в самое сердце. Предложение купить новые платья уязвило ее гордость, а у нее этой гордости в избытке.

Дверца экипажа распахнулась, и они вышли. Когда генерал назвал слуге их имена и объявил, что они приехали повидать лорда Гейбриела, их повели через длинную арку и через двор в огромный холл, который поражал своими размерами.

Но это был мир, в котором вырос Айзек. Мир, где «хорошее воспитание» определялось как способность поставить на место выскочку, где мужчин оценивали по фасону их костюмов, а не по чертам характера.

Он ненавидел этот мир тщеславия и пустых обещаний и был счастлив покинуть его в молодые годы, чтобы стать офицером и сделать в своей жизни что-то стоящее. Он пережил битву при Вимейро и при Ролике[3] и много раз смотрел в лицо врагу. Поэтому какая-то титулованная семья с кучей невыносимых отпрысков его точно не испугает.

Насчет Вирджинии у него такой уверенности не было. Она с восхищением разглядывала старинную резную ширму из дуба у боковой стены и массивный мраморный камин в глубине холла.

– Это здесь живет лорд Гейбриел? – прошептала она, когда слуга вышел, чтобы, по-видимому, привести лорда.

– Так я слышал, – хмуро бросил Айзек. – Ты ведь явно знаешь о его происхождении.

– Да, но я никогда не представляла… Я обращала внимание главным образом на его поступки.

– Холстед-Холл знаменит в этих местах своими размерами – триста шестьдесят комнат. Здесь разбиты обширные парки и создан один из крупнейших лабиринтов с живой изгородью в Англии. Последний раз я слышал, что в имении работают семьдесят арендаторов.

– Боже милостивый! Должно быть, его семья невероятно богата.

– Достаточно богата, чтобы купить то, что им хочется или кого хочется. Имей это в виду, когда задумываешь всякие глупости, как эта гонка с одним из них. – Айзек даже не пытался говорить тише; он не собирался позволить этим Шарпам унизить его своим богатством. – Хотя я слышал, что деньги пришли к ним по материнской линии, а не от маркиза.

– Вы правильно слышали, сэр. Мои внуки получили свои деньги от меня.

Айзек, вздрогнув от неожиданности, оглянулся и увидел женщину примерно своих лет, которая спускалась по лестнице. Она шагала медленно, и это придавало ей такой величественный вид, что генерал мгновенно испытал благоговейный трепет. И только заметив у нее в руке трость, он понял, что ее медленная поступь объяснялась слабостью ног.

Генерал машинально потер свою руку, которая не работала с тех пор, как он упал с лошади. Уж он-то прекрасно знал, что это такое – предательство собственного тела, когда ты не способен сделать то, что хочется. Внезапно он почувствовал симпатию к этой даме.

И тут же безжалостно подавил в себе это чувство.

– А вы, должно быть, генерал Уэверли, – сказала, приближаясь к ним, женщина. – Меня зовут Эстер Пламтри, бабушка…

– Я знаю, кто вы! – резко перебил ее Айзек.

Кто же не знает Хетти Пламтри, которая железной рукой управляет пивной империей и перед своим натиском вынуждает отступать всех мужчин-пивоваров?

Но он ожидал увидеть перед собой этакую матрону с лицом дракона, голосом гарпии и мужеподобной манерой вести себя. И уж никак не это хрупкое создание с великолепной кожей лица, по цвету напоминающей смесь розы и сливок, и с улыбкой, которая разогрела кровь пожилого мужчины.

Проклятие, эта женщина произвела на него впечатление!

– Мы приехали повидать лорда Гейбриела! – гаркнул генерал. – Вас это дело никак не касается, мадам.

Она даже глазом не моргнула и не нахмурилась в ответ на его грубые слова.

– Боюсь, я не знаю точно, где он находится в данный момент. Но пока прислуга разыскивает его, может быть, выпьете чаю? От долгой дороги у вас, наверное, во рту пересохло.

– Я не хочу чаю! – отрезал Айзек. Он понимал, что ведет себя как старый ворчливый болван, но поделать с собой ничего не мог.

– А я бы с удовольствием выпила чаю, – с улыбкой произнесла Вирджиния. – Спасибо.

Оказывается, его девочка решила вести себя как хорошо воспитанная молодая леди? Она загонит его в могилу раньше времени.

Миссис Пламтри приказала слуге принести для них чай в библиотеку.

– Сюда, – жестом показала она в сторону коридора. – Там будет удобно поговорить. А эта комната – слишком огромная, в ней неуютно себя чувствуешь. Когда я здесь, у меня такое ощущение, будто я ораторствую на площади.

Айзек не знал, что отвечать. Неужели она пытается сбить его с толку, прикидываясь любезной, успокаивая их бдительность? Ничего у нее не получится. Ни одна женщина, какое бы сильное впечатление она ни произвела, не обведет его вокруг пальца.

– Я полагаю, речь идет о гонке, в которой договорились участвовать мой внук и ваша внучка? – сказала миссис Пламтри, как только они устроились в библиотеке.

– Я же сказал, вас это не касается.

– Нет, касается. Я, как и вы, не хочу увидеть, что кто-то из них пострадает. И эта дорожка в Тернем-Грин…

– Тернем-Грин! – Айзек хмуро взглянул на Вирджинию. – Ты говорила, что вы собирались соревноваться в Илинге!

– Все так и есть, Поппи! Уверяю!

– Тогда о чем говорит эта женщина?

– Простите меня, сэр, – встряла миссис Пламтри. – Я, должно быть, не так поняла своего внука. Теперь я вспоминаю, что он и не говорил, на какой дорожке они собираются соревноваться. Я просто предположила… – Она прищурилась. – Нам надо поговорить с ним еще раз.

– Дело не в том, какая дорожка. Они вообще не должны соревноваться в гонке.

– Я объясняю дедушке, что это совершенно безопасно, – подалась вперед Вирджиния.

– Безопасно! – прорычал Айзек. – Состязаться в гонке на экипажах по какой-то разъезженной дорожке с мужчиной, который известен своим безрассудством, который пойдет на все, чтобы выиграть?

– Мой внук не допустит, чтобы она пострадала, если вы на это намекаете, сэр, – холодно заметила миссис Пламтри.

Ага, наконец-то дракон показал свои зубы.

– Простите меня, мадам, но я видел, какой хаос создает ваш внук, когда участвует в гонке.

– Но такая безопасная дорожка не может причинить вреда, – возразила миссис Пламтри.

– И я именно это постоянно твержу ему, миссис Пламтри, – разговорилась Вирджиния. – Правда, Поппи вряд ли…

– Хватит, девочка моя, – хмуро посмотрел на нее Айзек. – Иди и подожди меня в холле, пока я поговорю с миссис Пламтри наедине.

– Но…

– Вирджиния!

Вирджиния засопела, встала и вышла из библиотеки.

Когда за ней закрылась дверь, Айзек гневно посмотрел на миссис Пламтри:

– Как вы можете поддержать ее в этой сумасшедшей идее!

– Значит, раньше вы успешно подавляли в ней сумасшедшие идеи? – бросила на него суровый взгляд Эстер.

Ее слова захватили Айзека врасплох.

– Раньше у нее не было сумасшедших идей. Пока не появился рядом ваш внук, она была ответственной и уравновешенной.

– Мой внук не изменил ее характер, сэр. Возможно, он только открыл то, что в ней уже было.

– Вы не знаете мою внучку.

– Я знаю молодых женщин. У меня у самой две внучки, а перед ними – дочь. Мне хорошо известно, насколько упрямы могут быть молодые девушки, особенно такие пылкие натуры, как ваша внучка. Если вы проявите твердость, она скорее всего сделает задуманное у вас за спиной. Когда вы узнали о том, что она бросила вызов моему внуку соревноваться в гонке?

Айзек гневно посмотрел на нее и встал. Он злился из-за своего незнания и чувствовал себя так, словно получил тычок в зубы.

– Сегодня.

– Она бросила ему вызов месяц назад. Это говорит вам о чем-то?

– Если бы вы смогли удержать вашего проклятого внука от такой глупости, как гонка по той чертовой дорожке в Тернем-Грин…

– Я делаю все возможное, – сдержанно ответила Эстер. – Но учтите, что у вас только одна внучка, которую надо контролировать, а у меня две внучки и трое внуков.

С этим Айзек спорить не мог. Проклятие! Разве сам он смог бы справиться в преклонном возрасте с пятерыми детьми? Об этом даже подумать было страшно.

– Кроме того, – продолжала Эстер, – в двадцать семь лет он вполне взрослый человек. И не станет слушать, что ему говорит бабушка.

Айзек подошел и встал с ней рядом:

– Вы могли бы сократить его расходы, урезать содержание…

– Я уже угрожала чем-то подобным. Но это нисколько не изменило его поведение.

– Он должен отказаться от гонки с Вирджинией, – закончил Айзек.

Не обращая внимания на позу, намеренно выбранную им, чтобы унизить ее, Эстер встала и заглянула ему в лицо.

– А что ваша внучка? Похоже, ваша тактика не слишком на нее влияет.

Они стояли так близко друг к другу, что он мог заглянуть в ее голубые глаза и вдохнуть запах розовой воды, исходивший от нее. Эта женщина волновала его. С тех пор как умерла его Лили, он не встречал женщины, которая бы так встревожила его душу. Но эта женщина…

– Итак, что вы предлагаете? – строго спросил Айзек. – Позволить им убить друг друга?

– О, пожалуйста, не надо, – резко сказала миссис Пламтри. – Вы, мужчины, всегда преувеличиваете. Они не убьют друг друга. Если вы разрешите эту гонку, то сможете проконтролировать, когда, где и как это произойдет. Мы оба можем там находиться, чтобы следить за ситуацией. Ваша внучка будет довольна, что ей больше не надо бороться с вами, и гонка с моим внуком удовлетворит ее желание отомстить. И у вас больше не будет нужды тревожиться за дальнейшие отношения между ними.

– А если я не разрешу?

– Они найдут способ сделать это тайно. Вы же знаете, что нельзя все время держать ее взаперти.

Айзеку ужасно не хотелось признавать это, но в ее словах был смысл. Она рассуждает как стратег. Айзек понимал это.

– Мне кажется, мадам, у вас богатый опыт вести дела, когда это касается ваших внуков. Хотя уверен, они не слишком активно принимают ваши советы.

– Я знаю, – весело ответила Эстер.

Генерал невольно рассмеялся.

– На самом деле за последние несколько месяцев мне удалось женить троих и хорошо устроить. Это свидетельствует о том, что они все-таки слушают мои советы.

– Вам придется дать мне несколько уроков, как достичь такого мастерства, – с улыбкой сказал Айзек.

– Сочту за честь. – На губах Эстер заиграла кокетливая улыбка. У нее красивые губы, невольно отметил про себя Айзек.

И тут же остановил себя. Что он делает? Господи, ведь это бабушка Шарпа! Этот шалопай явно унаследовал свое безрассудство от нее. Айзек живо представил Эстер Пламтри, несущуюся сломя голову в экипаже по какой-нибудь беговой дорожке. И горе тому, кто стоял у нее на пути.

– Я должен присмотреть за внучкой, – пробормотал Айзек, разворачиваясь уходить. Надо было бежать скорее от этой женщины, пока он сам не налетел на скалы.

Приезжать сюда было ошибкой. Надо просто запереть девчонку до пятницы; пусть Шарп за ней приходит, если желает увидеть ее на гонке.

– Вирджиния, мы едем домой! – крикнул он, выходя в коридор.

Никого.

– Вирджиния!

Никого и никаких следов, куда она могла пойти.

– Проклятие! Куда, черт возьми, подевалась эта девчонка?

Глава 4

Вирджиния в точности следовала всем указаниям, которые дал ей добрый лакей, чтобы добраться до конюшни. Этот особняк – что-то невероятное. Кто здесь жил?

Неудивительно, что лорд Гейбриел выглядел таким самоуверенным. С тех пор как он родился, ему все подносили на серебряном блюдечке, поэтому он и решил, что на все имеет право.

Ну что ж, она собьет с него эту спесь.

Жаль только, что Поппи проявил такое упрямство насчет гонки в экипажах. Разве ему не хочется увидеть, как будет публично унижен лорд Гейбриел?

Ладно, у нее есть план. Если ей удастся посмотреть на лошадей, которых лорд Гейбриел запрягает в свой фаэтон, у нее появятся аргументы для спора с Поппи. Она подробно оценит их сильные и слабые стороны и точно определит, какую тактику ей применить, чтобы победить лорда. В конце концов, у нее для выбора есть целый конный завод. Она сомневалась, чтобы у лорда Гейбриела был такой выбор лошадей для гонки.

Конечно, нелишним будет обследовать и упряжь. Возможно, есть способы усовершенствовать ее двухколесный экипаж. Если она сможет убедить Поппи, что не проиграет эту гонку, он, может быть, уступит.

Рядом с конюшней находилась пристройка меньшего размера, тоже похожая на конюшню. О Господи, так в какой из них стоит его фаэтон и лошади? И как ей получить помощь грумов, чтобы взглянуть на них, не раскрывая своих карт?

Внезапно из большого строения появился грум с ведром в руках. Вирджиния нырнула в дверной проем, чтобы понаблюдать, и услышала, что он окликнул грума помоложе. Как только тот подлетел к нему, он передал ему ведро:

– Это специальная запарка, которую лорд Гейбриел велел дать его новой лошади. Проследи, чтобы она все съела. Это облегчит ее пищеварение.

Молодой грум поспешил к пристройке поменьше, вошел с ведром внутрь и вскоре вышел оттуда, но уже без ведра.

Вирджиния перевела дыхание. Наверняка новая лошадь предназначалась для фаэтона лорда Гейбриела. Поскольку в этой небольшой конюшне не так оживленно, как в главной, возможно, ей удастся проникнуть туда незамеченной.

Она стала осторожно продвигаться ко входу, оглядываясь по сторонам, поскольку из большой конюшни в любой момент могли появиться другие грумы. Услышав сзади голоса, она метнулась в небольшую конюшню.

И вдруг резко остановилась. В узком проходе стоял лорд Гейбриел собственной персоной.

Он держал в руках ведро с запаркой и кормил лошадь. Вирджиния видела только ее нос, торчавший из стойла. Его светлость был без сюртука и шейного платка, в одном жилете и рубашке с закатанными рукавами, открывавшими мускулистые руки.

У Вирджинии перехватило дыхание. С закатанными рукавами рубашки, в бриджах для верховой езды и в высоких сапогах он предстал перед ней симпатичным худощавым мужчиной в прекрасной физической форме. Слишком красивым, по ее мнению.

– Давай-давай, моя девочка, – вполголоса говорил он лошади. – Это должно тебе помочь.

От звука его успокаивающего голоса что-то затрепетало у Вирджинии внутри. Трудно остаться безразличной к мужчине, который так нежно обращается с животным. Как же он станет обращаться с женщиной, вдруг подумала она.

Вирджиния чертыхнулась про себя. Ее не интересуют такие вещи. Не интересуют!

– И перестань воевать с грумами, слышишь? – тихо продолжал Гейбриел. – Свою энергию ты должна сберечь для скачек Сент-Леджер. Мы преподнесем им неприятный сюрприз. Ты помчишься как ветер и оставишь всех этих глупых жеребят далеко позади.

Он планирует принять участие в ежегодных скачках Сент-Леджер для чистокровных трехлеток? Господи, но Поппи тоже туда собирается. И если лорд Гейбриел застанет ее здесь…

Вирджиния начала пятиться назад, чувствуя, как отдается в горле стук собственного сердца. Рядом с ней тихо заржала лошадь, и лорд Гейбриел повернул голову. Он, прищурив глаза, посмотрел на Вирджинию, поставил ведро и направился к ней.

Она приготовилась пуститься наутек, но расстояние между ними он преодолел за два шага и успел схватить ее за плечи.

– Тпру, на месте, – пророкотал его голос, и он развернул ее к себе лицом. – Что вы здесь делаете?

– Я… Э-э… Мой дедушка захотел нанести вам визит, но он разговаривает с вашей бабушкой и… – Вирджиния быстро соображала. – Я слышала, что у вас очень эффектный лабиринт из живой изгороди, поэтому я отправилась на него посмотреть. В результате заблудилась и вышла сюда.

– Потому что искали наш лабиринт, – скептически повторил Гейбриел.

– Я обожаю лабиринты.

– Значит, это не имеет никакого отношения к попытке понаблюдать за своим конкурентом?

– Да нет же, нет! Я и понятия не имела, что у вас есть породистая лошадь, которую вы собираетесь… То есть я хотела сказать…

– Вы слышали, как я разговаривал с Летящей Джейн, – обвинил ее лорд Гейбриел. – Вы маленькая коварная лисица.

О Боже, теперь она действительно в беде. Мир гонок изобилует всякого рода ухищрениями. Поскольку ставки на соревнованиях делались исходя из информации о лошадях, в конюшни или на секретные предварительные соревнования часто проникали «жучки»[4], чтобы добыть какую-то информацию. Поэтому любой владелец породистой лошади становится подозрительным, если около его лошадей крутится кто-то посторонний, особенно накануне таких больших скачек, как Сент-Леджер.

– Это произошло совершенно случайно, клянусь!

– А теперь вы побежите докладывать дедушке…

– Нет! Я не скажу ни одной живой душе, – добавила Вирджиния, видя его удивленно приподнятые брови. – Я бы никогда не сделала этого.

– Вот как. – Руки Гейба соскользнули с ее плеч вниз к ее рукам. – Вы заблудились и решили одна зайти в конюшню, зная, что поблизости будут несколько грумов-мужчин.

– Я живу на конном заводе. И все время захожу в конюшню одна.

– Но ваши грумы не настолько глупы, чтобы хватать внучку владельца. Здешние грумы вас не знают.

Он продолжал ее удерживать, и это выбило Вирджинию из колеи. Он держал ее слишком близко, и она начала нервничать. Особенно когда он так небрежно одет. В расстегнутом воротнике черной рубашки виднелась поросль на груди.

– Думаю, они отнеслись бы ко мне лучше, чем вы, – возразила Вирджиния, вздернув подбородок. – Пожалуйста, отпустите меня.

– Чтобы вы могли продолжать шпионить за мной? – подчеркнуто медленно произнося слова, поинтересовался Гейб.

– Я не шпионила.

– В таком случае у вас была другая причина, чтобы прийти сюда, – глубоким баритональным голосом возразил Гейб. – Может быть, более… личная.

– Личная? – воскликнула Вирджиния.

– Может, вы искали меня. – Его обжигающий взгляд скользнул по ее фигуре.

О да, он дерзкий мужчина.

– Конечно, нет. С какой стати я бы стала искать вас именно здесь?

– Потому что лакеи, несомненно, сказали вам, что я часто провожу здесь утренние часы. – Теперь его голос звучал хрипло, а руки скользили вверх-вниз по ее рукам, согревая их, заставляя ее сердце биться в бешеном ритме.

– Я не спрашивала лакеев… То есть я спросила у них про ко… Про лабиринт, но… – Да что такое, она лепетала, как какая-то нашалившая школьница. – Я не знала, что вы здесь, – запнулась Вирджиния. – Это просто смешно.

– Судя по вашему смущенному румянцу, вам совсем не смешно, – пробормотал Гейб.

Рука Вирджинии взметнулась к щеке. Неужели она покраснела? Боже правый, это правда.

– Знаете, я не принадлежу к тем дамочкам, которые теряют голову от каждого вашего слова.

– Они не от слов теряют голову. – Гейб обнял ее за талию и притянул к себе еще ближе. – И хотя вы не относите себя к таким дамочкам, это вовсе не означает, что вы не проявляете ко мне любопытства.

Дыхание Вирджинии отказывалось подчиняться ее командам. Оно было частым и прерывистым, как при лихорадке. Надо было дать этому наглецу пощечину, оттолкнуть.

– Это действительно смешно. Как можно проявлять любопытство к… мужчине с такой репутацией, как ваша?

– Потому что вам хочется знать, как я заработал эту репутацию. Заслуженно ли. Действительно ли женщины теряют голову в моей постели.

Вирджиния застыла. Она почувствовала, как зачастил пульс, а руки стали влажными, и понимала, что не должна позволять себе так реагировать на его слова. Да что с ней происходит, в конце концов?

– Послушайте, – шепнул Гейб, наклоняясь к ней, – почему бы мне не удовлетворить хотя бы малую часть вашего любопытства? – С этими словами он прижался к ее губам.

Вирджиния замерла от неожиданности. Как это чудовищно и непозволительно!

Каким пьянящим был этот поцелуй! Это были губы уверенного в себе мужчины, которому довелось целовать многих женщин. Она почувствовала пробежавшую по спине дрожь, и в теле разлилась неведомая раньше приятная сладостная истома.

Она ощущала, какими мягкими под воздействием его губ стали ее губы, слышала свое пресекающееся дыхание, касавшееся его губ, и чувствовала, с какой бешеной скоростью бежит по жилам кровь. Это было невероятно.

– Ах, лиса, – прошептал, не отрываясь от ее губ, Гейб. – Какие соблазнительные у тебя губы, их так и хочется целовать.

Правда? Ее никто никогда не целовал прежде.

– Лорд Гейбриел, мне кажется…

– Гейб, – пробормотал он, – друзья зовут меня Гейб.

– Мы с вами не друзья.

– Ты права. Ты ближе, чем друг. Тогда зови меня Гейбриел. Вряд ли кто-то еще так меня называет. Или, еще лучше, зови меня «дорогой». Никто так меня не называет, любовь моя. – И не успела Вирджиния возразить на такое бесстыдство, как он опять приник к ее губам.

Но на этот раз его губы были настойчивыми и ненасытными. Крепко прижимая ее к себе, он полностью завладел ее губами. Его неумолимый властный рот заставил ее раскрыть ему навстречу свои губы и почувствовать, как его влажный язык окунулся в их сладкую глубину.

Господи, спаси! Что это? Вирджиния никогда не представляла…

Это было восхитительно! Он завладел ее языком и флиртовал с ним. О, как он с ним флиртовал! Его язык медленно и плавно двигался у нее во рту, пробуждая непонятные для нее чувства и желания.

Прежде чем она успела что-то понять, Гейб, не отрываясь от ее губ, прижал Вирджинию к стене между двумя стойлами. Она потеряла способность дышать и думать.

Она положила руки ему на грудь, намереваясь оттолкнуть, но вместо этого ее пальцы, словно маленькие предатели, уцепились за жилет Гейба.

Буквально за несколько мгновений целый мир сузился до одного человека с мягкими губами, прильнувшими к ее губам, и ласковыми руками, которые скользили по ее телу, касаясь груди, где уже затвердели соски.

– Какого черта! – вдруг вскрикнула от резкой боли в руке Вирджиния и оттолкнула Гейба.

– Джеки-Бой! – зарычал Гейб на пони, который только что куснул Вирджинию. – Перестань!

Вирджиния повернула голову и увидела пони, обнажившего зубы. Если можно сказать о животном, что оно смотрит с осуждением, то вот этот пони смотрел именно так.

Гейбриел с тревогой осмотрел руку Вирджинии. К счастью, животное даже ткань не прокусило.

– Веди себя прилично, парень, – хмуро сказал Гейб, повернувшись к пони. – Нечего бродить здесь и кусать девушек.

Пони стал бодать Гейба головой, втискиваясь между ними, словно хотел их разъединить.

Сдавленно посмеиваясь, Вирджиния перестала злиться. Конечно, Гейбриел мог называть его «парнем», но стареющий пони явно давно вышел из этого возраста. Бедняге осталось всего несколько лет жизни, но он продолжал хранить несомненную верность хозяину.

Слава Богу. Она едва не совершила глупость.

– Прости, – сказал Гейбриел. – Джеки-Бой был моей первой лошадью, поэтому он так неохотно делит меня с другими. Ревнует к любому, к кому я проявляю внимание. Он уже был рассержен появлением в конюшне Летящей Джейн, поэтому свое недовольство выплеснул на тебя.

– У него нет никакого повода ревновать ко мне, – возразила Вирджиния.

У Гейбриела потемнели глаза.

– Наверняка есть, – направился он к ней. – Но придется ему привыкать к этому. – Он окинул ее фигуру таким жарким взглядом, что у нее опять участилось дыхание.

Намек на совместное будущее встревожил Вирджинию. Она отшатнулась назад, ужаснувшись, что позволила ему зайти так далеко.

– Нет-нет, – потрясла она головой. – Я не собираюсь встречаться с убийцей своего брата.

У Гейба окаменело лицо, стало тяжелым, как маска, но в глазах продолжал бушевать опасный огонь, обжигавший ее.

– Тебе еще не надоел этот спор, Вирджиния? – сквозь зубы процедил он, как будто ценой нечеловеческих усилий сдерживал себя, чтобы не задушить ее. – Я не убивал твоего брата. Убийство подразумевает умысел. То, что случилось, – трагическая случайность…

– …в которой ты виноват. Ты воспользовался тем, что он был пьян, – возразила Вирджиния. – Роджер был слишком пьян, чтобы соображать, что он делает.

– Когда мы состязались в гонке, он был трезв.

– Поппи не так говорит.

– Твоего дедушки там не было. Ему надо кого-то винить, поэтому он винит меня. Но это вовсе не означает, что у него есть основание для этого.

– Он… Основания врать у него тоже нет.

– Иногда люди вводят себя в заблуждение. Это лучше, чем посмотреть правде в глаза, что твой брат…

– Что здесь, черт возьми, происходит? – прозвучал у входа голос ее дедушки.

– Доброе утро, генерал, – произнес Гейбриел, продолжая пристально смотреть на Вирджинию. – Мы с вашей внучкой только что обсуждали гонку.

– Я пришла в конюшню, Поппи, чтобы взглянуть на лошадей и снаряжение Гейбриела… То есть лорда Гейбриела, – торопливо добавила Вирджиния, видя, как выпрямился дедушка. – А вместо этого обнаружила здесь самого лорда.

Лучше уж признать правду. По крайней мере Гейбриел не станет упорно продолжать думать о том, что она искала его. Или, что еще хуже, что она шпионила за его чистокровной лошадью, чтобы помочь Поппи получить преимущество на скачках.

– Тебе нечего делать в конюшне одной! – выпалил Поппи.

– Его светлость только что твердил мне то же самое. Он как раз собирался проводить меня назад в дом.

Со скептическим выражением лица генерал перевел взгляд с нее на Гейбриела. Вирджиния молилась, чтобы он не сказал, что она лжет. Чтобы он не сказал, что только что безумно целовал ее.

В это мгновение, хромая, в конюшню вошла миссис Пламтри и остановилась. Похоже, она сумела разглядеть больше, чем Поппи, потому что ее проницательный взгляд задержался на заметно покрасневших губах Вирджинии так долго, что ей пришлось опустить глаза.

– Ну вот, уже начались тайные встречи, – сказала она.

Поппи принял высокомерный вид и мрачно взглянул сначала в сторону миссис Пламтри, потом бросил сердитый взгляд на Гейбриела.

– Ладно. Значит, будет так. Вы, двое, будете состязаться в гонке в пятницу. Мы с миссис Пламтри тоже будем там, чтобы все было по-честному и без риска для жизни. Потом…

– Мы все вернемся в Холстед-Холл на ужин, – закончила миссис Пламтри. – Что скажете, генерал? Разве не прекрасный способ завершения дня?

– Согласен, – раздраженно проворчал он. – И отличный способ положить конец отношениям наших семей.

У Вирджинии перехватило дыхание. Она не осмелилась сказать, что после этой гонки она либо будет соревноваться с Гейбриелом на дорожке в Тернем-Грин, либо он станет ухаживать за ней. Если Поппи услышит это, он запрет ее в комнате и выбросит ключ.

– Мне такой план нравится, – медленно сказал Гейбриел.

– И мне, – согласилась Вирджиния. Как только гонка закончится, они с Гейбриелом найдут способ более осторожно договориться об оставшейся части сделки.

– Вот и хорошо. – Поппи протянул руку. – Пойдем, девочка, мы едем домой.

Вирджиния взяла его руку, не осмеливаясь посмотреть на Гейбриела. Она боялась того, что могла увидеть в его глазах, и своей реакции на это.

– Мисс Уэверли! – окликнул ее Гейбриел.

Она остановилась и оглянулась назад.

– Насчет Джеки-Боя я говорил серьезно, – внимательно посмотрел на нее Гейб. – У него есть все основания расстраиваться. Потому что он знает, что я не отступлю.

Вирджиния с трудом сглотнула. Это напоминание ничуть не ужаснуло ее, как должно было быть. Чтоб ему пусто было.

– Настойчивости иногда бывает недостаточно, сэр, – ответила Вирджиния и вышла из конюшни вместе с дедушкой.

– Это вы о чем? – спросил Поппи, когда они направились к другой конюшне, где их уже ждал экипаж.

– Мы обсуждали методы обучения лошадей, которые применяет его светлость, – ответила Вирджиния. – Я кое-что подсказала ему.

– Не думаю, что Шарп нуждается в подсказках, – фыркнул Поппи.

Да уж, подсказки ему не нужны. Он точно знает, что делает – и с лошадями, и с женщинами. Какая жалость.

– Между тобой и Шарпом есть что-то, о чем ты мне не рассказываешь? – спросил вдруг Поппи.

– Почему ты так говоришь? – затаила дыхание Вирджиния.

– Что-то подсказывает мне, что молодые женщины иногда могут быть совсем не такими, какими кажутся.

О Господи, ей хотелось, чтобы Поппи узнал, что она собой представляет, только чтобы он не догадался, какое удовольствие она получала от поцелуев Гейбриела.

– Я всегда твой ягненочек, Поппи, и тебе не о чем беспокоиться.

Ответ был уклончивым, но, к счастью, он удовлетворил генерала.

– Я так и думал, – пробормотал он.

Вирджиния, чувствуя себя виноватой, промолчала. Но когда они уже ехали домой, ей в голову вдруг пришла одна мысль.

– Поппи, а Роджер был пьян, когда соревновался с лордом Гейбриелом?

– Почему ты спрашиваешь об этом? – застыл Поппи.

– Потому что лорд Гейбриел сказал кое-что.

– Роджер определенно был пьян, когда согласился принять вызов.

– Так, значит, это лорд Гейбриел бросил вызов? – У Вирджинии перехватило дыхание.

– Видимо. – Поппи сурово смотрел вперед. – Иначе он бы давно переложил вину на Роджера.

Вирджиния перебрала в уме все, что сказал Гейбриел. Он не упоминал, кто бросил вызов. Но он явно солгал ей насчет трезвости Роджера.

– Значит, Роджер был пьян, когда участвовал в гонке?

– Я не знаю, – после долгой паузы выдохнул Поппи.

– Что ты хочешь сказать?

– Гонка состоялась спустя несколько часов после пьянки. Они состязались в полдень.

Вирджиния почувствовала свинцовую тяжесть в желудке.

– Но я думала, что лорд Гейбриел бросил ему вызов после того, как они пили всю ночь и половину утра. И после этого прямиком отправились соревноваться.

– Не совсем так.

Ее мир пошатнулся. Все это время Вирджиния думала…

– Тогда что случилось на самом деле?

– Какое это имеет значение? – недовольно фыркнул Поппи. – Разве мало того, что он убедил Роджера принять участие в гонке, когда тот был пьян, а потом вытащил его на эту проклятую дорожку, где тот погиб?

– Ты прав, – тихо согласилась Вирджиния.

Хотя все было не совсем так. Она всегда думала, что Гейбриел целенаправленно уговорил Роджера выпить, чтобы иметь возможность победить его. Но если между брошенным вызовом и самой гонкой прошло несколько часов…

Вирджиния замерла. Нет, Поппи прав. Гейбриел все равно воспользовался преимуществом над Роджером. Если бы брат был трезв, он бы никогда не решился участвовать в этой гонке.

Всю дорогу до фермы Уэверли она беспрестанно твердила себе эти слова.

Глава 5

Гейб не знал, что его беспокоило больше: то, что бабушка вот-вот обнаружит породистую лошадь, появление которой он держал в секрете, или что она едва не застала его целующимся с Вирджинией.

Скорее всего последнее. Одно дело – иметь репутацию непревзойденного любовника, и совсем другое – когда бабушка едва не становится свидетелем этого таланта.

Особенно когда эта ситуация лишила его душевного равновесия. У Вирджинии Уэверли необыкновенно неж-ные и сладкие губы. Жаль, что их поцелуй длился совсем недолго. Он бы с удовольствием положил ее на солому и раскрыл все секреты, которые скрывались под ее старомодным платьем. Сшитое из желтого и белого муслина, оно делало ее похожей на желтый леденец с лимонным вкусом. И это полностью соответствовало его желанию: развернуть ее и посмаковать, и удовлетворить свою любовь к сладкому, проглотив ее целиком.

– Ты солгал мне, – без предисловий начала бабушка.

Ее слова разрушили приятные фантазии Гейба. Пытаясь сообразить, о чем она сейчас говорит, он пошел забрать ведро с запаркой, которое оставил у стойла Летящей Джейн. Ему пришлось увести отсюда бабушку, пока она не заметила лошадь; у нее было явное предубеждение против его участия в гонках.

– Ты о чем?

– Ты говорил, что вы с мисс Уэверли собираетесь соревноваться на беговой дорожке в Тернем-Грин, а на самом деле ты планируешь гонку на какой-то простой дорожке в Илинге.

Ах, это. Жаль, что она все так быстро раскусила. Он надеялся, что беспокойство за него, возможно, заставит ее согласиться освободить Селию от брачного ультиматума.

Хотя, может быть, он все еще сможет решить.

– Я не лгал. – Гейб подхватил свой сюртук и направился к бабушке, стоявшей у входа в конюшню. – Мы с мисс Уэверли состязаемся в гонке, чтобы решить, будем ли мы проскакивать в «игольное ушко» в Тернем-Грин. Если выигрываю я, она позволяет мне ухаживать за ней. Если выигрывает она, тогда мы соревнуемся в Тернем-Грин.

– Ты прекрасно знаешь, что победишь, – фыркнула Пламтри.

Пожимая плечами, Гейб вышел из конюшни и передал ведро первому проходившему мимо груму.

– Гонки – вещь непредсказуемая, – лукаво посмотрел он на бабушку. – Не говоря о том, что во время гонки в Илинге я могу пострадать.

– Если ты пострадаешь на этой совершенно неопасной дорожке, – удивилась бабушка, – тогда ты заслуживаешь проигрыша. Поэтому я подожду и посмотрю, кто победит, прежде чем решать, хочу ли я освободить Селию от своих требований.

– Делай как тебе нравится. – Гейб направился к дому, подстраивая свой шаг к ее хромающей походке.

– Мисс Уэверли превратилась в очень красивую девушку; но я нисколько не удивлена, ее мать была красавицей.

– Ты знала ее мать?

– Она стала выезжать в свет одновременно с твоей матерью. И положила глаз на твоего отца, но Пруденс этого не потерпела. Бедная девочка. Как только она встретила твоего отца, другого мужчины для нее уже не существовало, и она не собиралась уступать его никакой другой женщине.

– Жаль, что он не ответил ей взаимностью, – хмыкнул Гейб. В отличие от Оливера Гейб не винил отца за то, что в браке родителей все пошло не так, как надо. Мать очень страдала от измен отца.

– Неожиданное заявление от человека, который не обходится без женщины в своей постели. – Бабушка долгим взглядом посмотрела на Гейба.

Тот ухмыльнулся. Время от времени он развлекался с какой-нибудь вдовой или девушкой из-за барной стойки, но большую часть времени он проводил с лошадями. Он не был тем распутником, каким его считала бабушка. Гейб никогда не конкурировал с отцом в невоздержанности. И даже со старшими братьями.

– По крайней мере я могу соблюдать верность, чего не скажешь об отце. В моем браке все будет не так, у меня все будет хорошо.

– При условии, что мисс Уэверли согласится выйти за тебя замуж.

– Ты когда-нибудь видела, чтобы я не добился женщины, которую хочу? – самоуверенно заявил Гейб.

– Женщины, которых ты добиваешься, не считаются, их можно купить. Мисс Уэверли – не такая.

– И слава Богу, – невозмутимо ответил Гейб, – поскольку деньги от тебя я получу, только если Селия тоже выйдет замуж. Уверенности в этом нет.

Они вошли в дом и направились в гостиную.

– Что ты станешь делать, если женишься на мисс Уэверли и я перестану сокращать твои расходы? – сдержанным тоном спросила бабушка.

– У меня есть планы, – уклончиво ответил Гейб.

– И что же это за планы? Они имеют какое-то отношение к той новой породистой лошади, которую ты скрываешь?

Гейб напрягся. Ну, бабушка! Какой у нее наблюдательный глаз!

– Почему ты думаешь, что я ее прячу?

– Она стояла в старой конюшне, – прищурилась бабушка, – где уже много лет стоит только Джеки-Бой. Надеюсь, ты не вынашиваешь дурацкую идею о том, чтобы выставить ее на лошадиных скачках. Твоему отцу пришлось жениться именно потому, что его отец…

– Я знаю, бабушка. Я уже слышал эту историю.

И много раз. Их дед по линии отца был просто помешан на лошадях. К сожалению, ему катастрофически не везло с берейторами и еще больше – с лошадями. Он вложил сотни тысяч фунтов в покупку чистокровных лошадей, но ни одна лошадь ни разу не принесла ему выигрыша в скачках.

Примечания

1

Английская детская песенка.

2

Прозвище дедушки Вирджинии. Poppy (англ.) – мак.

3

17 августа 1808 года английская армия атаковала трехтысячный французский отряд под командованием Делаборда и выбила его с занятых позиций.

4

Люди, добывающие и продающие сведения о лошадях перед скачками.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5