Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Блотт в помощь

ModernLib.Net / Современная проза / Шарп Том / Блотт в помощь - Чтение (стр. 8)
Автор: Шарп Том
Жанр: Современная проза

 

 


– Чего ты робеешь? – крикнула она.

Ответа не последовало. Она прошла в соседнюю комнату, включила свет. И тут никого. Заглянула в следующую – и там его нет. Она ходила из комнаты в комнату, зажигала свет, звала – Дандридж как сквозь землю провалился. Даже незапертая ванная была пуста. Куда он запропастился? И тут со стороны лестницы донесся шорох. Леди Мод вернулась на лестничную площадку, зажгла свет в прихожей и увидела, как Дандридж на цыпочках крадется вниз по ступенькам. На миг он застыл, как окаменевший сатир, устремив на нее жалобный взгляд, а потом опрометью скатился по лестнице и припустился по мраморному полу – только бледные тощие ноги засверкали. Леди Мод перегнулась через балюстраду и расхохоталась. Держась за перила, чтобы не упасть от хохота, она сошла по лестнице.

Смех разносился по пустой прихожей, отдавался в коридорах.

Донесся он и до Дандриджа, который притаился в темном уголке возле кухни. Дандридж содрогнулся. Куда он попал? В жутком хохоте хозяйки ему почудились нотки безумия. Пока он соображал, что ему теперь делать, в конце коридора появился гигантский силуэт преследовательницы. Хохот умолк, теперь она пристально вглядывалась в темноту.

– Да ладно тебе. Выходи, – позвала она.

Нашла дурака. Теперь-то Дандридж понимал, почему у его автомобиля проколоты две шины, почему его пригласили именно в тот день, когда сэр Джайлс в отлучке. Леди Мод – буйная нимфоманка. И вот он, раздетый, беспомощный, оказывается в громадном доме, в богом забытой глухомани, по дому нагишом рыскает дюжая психопатка. И чтобы он к ней вышел? Да ни за что на свете!

Леди Мод затопала по коридору. Дандридж кинулся прочь, наткнулся на стол, врезался в металлические перила и взлетел по лестнице для прислуги. Внизу вспыхнул свет. Дандридж обернулся и поймал взгляд леди Мод. Так и есть, его опасения подтверждаются. Размазанная губная помада, наложенные пятнами румяна, всклокоченные волосы… Полоумная, как есть полоумная! Он что было духу помчался по коридору, а в спину ему несся клич, от которого пропадали последние сомнения насчет ее ненормальности:

– Ату его! Уходит!

Дандриджа как ветром сдуло.


Блотт проснулся и посмотрел в круглое окошко. Вдали ниже кромки холмов неясно вырисовывались очертания Хэндимен-холла. Блотт собрался было повернуться на другой бок и снова уснуть, но внезапно в окне второго этажа вспыхнул свет. Почти тут же осветилось еще одно окно, потом еще. Блотт сел в кровати и стал наблюдать, как то в одной, то в другой комнате зажигается свет. Он взглянул на часы. Десять минут третьего. Тут он заметил, что крыша из цветного стекла над прихожей тоже озарилась светом. Блотт поднялся, открыл окно и продолжал наблюдение. Вдруг до него долетел истерический смех. Или плач. Голос леди Мод. В доме что-то неладно. Натянув брюки и сунув ноги в шлепанцы, Блотт схватил двустволку, сбежал вниз и во весь опор помчался к Хэндимен-холлу. В темноте он чуть не налетел на автомобиль Дандриджа. Ага, паскудник еще здесь. Наверно, гоняет хозяйку по комнатам. Вот отчего зажигаются окна, вот откуда истерический хохот! Ну ничего, Блотт живо прекратит это безобразие. Стиснув ружье, он пересек конный двор и открыл дверь на кухню. Кухня была ярко освещена. Блотт приблизился к двери в коридор и прислушался. Тишина. По коридору он вышел в прихожую и остановился. Должно быть, они наверху. Блотт уже начал подниматься по лестнице, но тут из коридора наверху, задыхаясь, вылетела леди Мод в чем мать родила. Она замерла на верхней ступеньке и смерила Блотта взглядом. Садовник разинул рот. Там, на возвышении, стояла та, которую он любил. Она была прекрасна в любом наряде, но сейчас, без всякого наряда, она была само совершенство. Огромные груди, живот, роскошные бедра – Блотт воочию видел свой идеал. И вдобавок – вот так удача! – ей явно грозит какая-то опасность. По нарумяненным щекам, оставляя грязные разводы, катились слезы. Вот когда он совершит ради нее подвиг!

– Блотт, – окликнула хозяйка. – С какой стати вы тут сшиваетесь? И зачем ружье?

– Я весь к вашим услугам, – объявил Блотт, из почтения к даме выражаясь как настоящий рыцарь.

– К моим услугам? – Леди Мод даже не замечала, что для беседы со своим садовником об услугах она одета не самым удачным образом. – Какие еще услуги? Ваше дело смотреть за садом, а вовсе не шляться тут по ночам в домашних тапочках, да еще с ружьем.

Блотт готов был сквозь землю провалиться.

– Я хотел защитить вашу честь, – пробормотал он.

– Честь? Защитить мою честь? С ружьем? Вы в своем уме?

Блотт уже ничего не понимал. Он-то представлял: ворвется в дом, а хозяйка лежит там поруганная, убитая или хотя бы молит злодея о пощаде. А она вместо этого стоит на лестнице и делает Блотту выговор. Непорядок.

Леди Мод тоже заметила кое-какой непорядок. Она сбегала в спальню и вернулась уже в ночной рубашке.

– Так что вы тут за околесицу несли насчет моей чести? – осведомилась она более уверенным тоном.

– Мне показалось, вы звали на помощь, – пролепетал Блотт.

– Скажите, пожалуйста, «на помощь», – фыркнула леди Мод. – Никого я на помощь не звала. Просто вы опять перебрали. У нас с вами уже был разговор касательно пьянства, и больше я к этой теме возвращаться не собираюсь. И запомните: если вдруг кто-то, с позволения сказать, посягнет на мою честь и мне потребуется защитник – а я вам ручаюсь, что такого не произойдет, – то и в этом случае я не желаю, чтобы вы вламывались сюда с охотничьим ружьем. А теперь ступайте в сторожку и ложитесь спать. И чтобы я этих глупостей больше не слышала, понятно?

Блотт кивнул и понуро спустился с лестницы.

– Свет перед уходом можете погасить.

– Хорошо, мэм. – И Блотт, уязвленный новой несправедливостью, поплелся в кухню, потушил свет, погасил люстры в бальном зале.

Потом через оранжерею вышел на террасу и хотел было закрыть за собой дверь, как вдруг заметил фигуру, притаившуюся среди папоротников. Чиновник из министерства. И тоже нагишом, как леди Мод. Блотт хлопнул дверью и спустился по ступенькам террасы. Он пылал жаждой мести. Ну разве не обидно: он прибегает сюда с самыми благородными намерениями – избавить хозяйку от гнусных домогательств бессовестного охальника, а его отчитывают, оскорбляют, обзывают пьяницей. За что? Посреди парка он остановился, вскинул ружье и выпалил в воздух из обоих стволов. Вот какого он мнения об этом паскудном мире. Вот на каком языке надо с ним разговаривать. На языке силы. Блотт решительно зашагал к сторожке и поднялся к себе в комнату.


Когда забившийся в оранжерею Дандридж услыхал выстрел, он окончательно уверился, что леди Мод покушается на его жизнь. Заманивают в усадьбу, прокалывают шины, пытаются изнасиловать, потом эта ненормальная с хохотом гоняет его голого по всему дому, а теперь еще и мужчина с ружьем устроил на него охоту. И еще одна опасность – замерзнуть насмерть. Дандридж подождал минут двадцать, настороженно прислушиваясь, не ищут ли его, но в доме все было тихо. Тогда он выбрался из укрытия, подкрался к двери на террасу и выглянул наружу. Мужчины с ружьем нигде не видно. Придется рискнуть. Небо на востоке светлеет, скоро рассвет, а удирать надо затемно. Он выскочил на террасу, метнулся по ступенькам и бросился к машине.

Через минуту он уже сидел за рулем и заводил двигатель. Автомобиль набрал самую высокую скорость, на какую только способна машина со спущенным колесом. Дандридж пригнулся, каждую секунду ожидая выстрела. Но выстрел так и не грянул. Машина проскочила под аркой сторожки и въехала в лес. Дандридж включил фары. Подвесной мост остался позади, автомобиль, шлепая резиной, всполз на холм. Его то и дело круто сносило влево. Вокруг, куда ни глянь, высился Клинский лес. Фары выхватывали из темноты зловещие очертания, впереди метались жуткие тени, но леса Дандридж уже не боялся. Что такое ужасы дикой природы по сравнению со злодеяниями, на которые способны люди – люди, от которых он убегает? И когда через две мили с ободов слетела резина, Дандридж без малейшего колебания вылез из машины, достал домкрат, поставил запасное – тоже спущенное – колесо. Оставшуюся часть пути он уже так не гнал и приехал в Уорфорд, когда только-только светало. Бросив машину напротив дома, в неположенном месте, он удостоверился, что его никто не видел, в два прыжка пересек улицу, подлетел к дому и взбежал по наружной лестнице. Но у самой двери квартиры обнаружилось новое препятствие: ключ от квартиры остался в кармане смокинга.

Дандридж стоял на площадке перед дверью голый, дрожащий, взбешенный. Позабыв про свою спесь, самолюбие, рассудительность, он казался почти человеком. После минутного колебания он с неожиданной яростью бросился на дверь. Со второго удара замок поддался. Дандридж влетел в квартиру и хлопнул дверью. Решено. Ну, теперь он костьми ляжет, а добьется переноса трассы. Пусть подкупают, пусть шантажируют хоть до посинения – все равно обида им даром не пройдет. И уж тогда жирной психопатке будет не до смеха.

16

Благодаря вмешательству сил, которые Дандридж никак не принимал в расчет, такая возможность представилась скорее, чем он ожидал. Изнемогая от жалоб жителей предназначенных к сносу домов, спасаясь от гнева муниципалитета, возмущенного отказом министерства возобновить расследование, вняв предупреждению врачей, что работа работой, а сердце надо поберечь, иначе и работать будет некому, сэр Фрэнсис Пакерингтон сложил с себя парламентские полномочия. Сэр Джайлс первый поздравил его с мудрым решением отойти от общественной деятельности.

– Я бы и сам так поступил, – добавил он, – но вы же знаете, какие у меня обстоятельства.

Насчет обстоятельств сэра Джайлса мистер Пакерингтон ничего не знал, однако у него мелькнула догадка, что заботясь о благе ближних, сэр Джайлс надеется и самому в накладе не остаться. Те же подозрения родились и у леди Мод. После расследования она заметила в поведении супруга странные перемены: он как будто чего-то ждал с затаенным волнением. Несколько раз она ловила его на том, что он посматривает на нее с улыбкой, а улыбка сэра Джайлса не сулила ничего хорошего. Что он на этот раз замышляет, она понятия не имела, а поскольку политика ее не интересовала, она не могла предвидеть возможных последствий отставки мистера Пакерингтона. Зато уж Хоскинс, конечно, был в курсе, дела. Он сразу смекнул, почему сэр Джайлс с такой готовностью поддержал Оттертаунский вариант. Встретив патрона в Гольф-клубе, он заметил:

– Гениально.

Сэр Джайлс изобразил удивление:

– О чем это вы? Я даже не знал, что бедняга так плох. Какой удар для нашей партии.

– Не знали! Расскажите вашей бабушке.

– Лучше уж вашей Бесси Уильямс, – сказал сэр Джайлс, рассудив, что чересчур осторожничать с Хоскинсом незачем. – Как она, кстати, поживает?

– Превосходно. Кажется, отдыхала с мужем на Майорке.

– Молодцы какие. А наш юный друг Дандридж, должно быть, еще не сообразил, что ему, по чьему-то выражению, «баки заливают»? Небось, теряется в догадках. Ничего, пусть помучается.

– Денежки-то, что вы ему дали, верно, уже профукал.

– Какие такие денежки я ему давал? – спросил сэр Джайлс, который предпочитал, чтобы его правая рука не знала, что делает левая.

– Молчу, молчу. Да вот еще одна новость. Он разочаровался в вашей жене.

– Вот досада, – вздохнул сэр Джайлс. – А я одно время надеялся, что… Впрочем, чудес не бывает. А славная получилась бы комбинация.

– Словом, он на вашу супругу за что-то осерчал. Прямо видеть ее не может.

– Интересно, с чего бы это, – задумчиво произнес сэр Джайлс. – Хотя так оно всегда и кончается. Но как кстати!

– И я так считаю, – подхватил Хоскинс. – Он уже послал в министерство три докладные записки – предлагает перенести трассу и пустить магистраль через теснину.

– Вот ведь перевертыш. Вы, я полагаю, его отговаривали?

– И не раз, не раз.

– Но не слишком настаивали, а? Хоскинс усмехнулся:

– Я своего мнения никому не навязываю.

– И правильно делаете, – одобрил сэр Джайлс. – Вам лучше оставаться в стороне. Ну-с, похоже, дело завертелось.

* * *

Что правда, то правда. В Лондоне отставка Фрэнсиса Пакерингтона тут же возымела последствия.

– Снести пятьдесят пять муниципальных домов в округе, где назначены дополнительные выборы? – ужаснулся премьер-министр. – С каким перевесом, говорите, он победил на прошлых выборах?

– Сорок пять голосов, – ответил парламентский пристав. – Едва ли нам удастся сохранить это место за собой.

– Сохранить за собой? Размечтались! Считайте, что мы его потеряли.

– Похоже, что так, – согласился парламентский пристав. – Вот если бы трасса магистрали была перенесена…

Премьер-министр потянулся к телефону.


Через десять минут мистер Рис вызвал к себе мистера Джойнсона.

– Дело сделано, – радостно сообщил он.

– Какое дело?

– Сумел-таки я отвести беду. Оттертаунский вариант забракован окончательно и бесповоротно. Магистраль М 101 будет проложена через Клинскую теснину.

– Замечательно. Как вы этого добились?

– Терпением и увещеваниями. Всякий министр рано или поздно понимает, где он допустил оплошность.

– Выходит, вы и Дандриджа отзовете обратно? – встревожился мистер Джойнсон, который во всем ухитрялся отыскать мрачные стороны.

– Еще чего. Дандридж прекрасно справляется. Надеюсь, больше мы его тут никогда не увидим.


Решение министерства вызвало у Дандриджа двойственное чувство. С одной стороны, он получает возможность проучить эту стерву леди Мод. Но, с другой, что скажет сэр Джайлс, который как-никак сунул ему взятку? Дандриджу, конечно, не терпелось насладиться отчаянием леди Мод при известии, что Хэндимен-холл все-таки предназначен к сносу, однако, как примет эту новость ее супруг, Дандридж представлял без особого восторга.

Напрасно он волновался. Предвидя, какая поднимется буря, когда жена узнает о распоряжении министра, сэр Джайлс заблаговременно укатил в Лондон, где пребывал и по сию пору, связанный по рукам и ногам. Впрочем, Хоскинс уверял Дандриджа, что все обойдется.

– Сэра Джайлса вы не бойтесь, – успокаивал он. – Уж если кто и захочет пустить вам кровь, так это леди Мод.

Дандридж уже имел представление, как это будет выглядеть.

– Если она позвонит, скажите, что я вышел, – велел он секретарше. – Запомните: для леди Мод я постоянно отсутствую.

Хоскинс углубился в технические подробности нового проекта и принялся рассылать повестки о принудительном выселении, а Дандридж занялся сбором информации – проще говоря, торчал дома и не подходил к телефону. Чтобы не сидеть сложа руки и хоть как-то показать, что он не зря назначен инспектором департамента дорожного строительства, он начал разрабатывать план, который позволит сорвать кампанию противодействия строительству – в том, что леди Мод не преминет развязать такую кампанию, Дандридж не сомневался.

– Главное – не дать ей опомниться, – твердил он Хоскинсу.

– Она и так еще не опомнилась, – возразил Хоскинс. На своем веку он видел уже столько строптивых домовладельцев, что происки леди Мод его не страшили. К тому же он полагался на сэра Джайлса: тот в случае чего сумеет ей помешать. – С ней не будет никаких хлопот, вот увидите. Как дойдет до дела, она уберется и не пикнет. Все они так. Ничего не попишешь: закон.

Но Дандриджа его слова не разубедили. Он по своему опыту знал, что с законом леди Мод не очень-то считается.

– Надо спешить, – настаивал он.

– Спешить? При строительстве дороги спешка ни к чему. Это работа кропотливая.

Дандридж пропустил его возражения мимо ушей.

– Мы должны направить удар на ключевые объекты. Захватить командные высоты. Развить инициативу, – напыщенно произнес он.

Хоскинс покосился на него с недоумением. Этот военный лексикон его озадачил.

– Но послушайте, я понимаю ваши чувства и все такое прочее…

– Нет, не понимаете, – вырвалось у Дандриджа.

– Я хочу сказать, зачем огород городить? Пускай все идет своим чередом. Дайте людям приобвыкнуть. Это же уму непостижимо, как быстро человек ко всему привыкает.

– Именно это меня и не устраивает, – отрезал Дандридж. – Так вот, суть моего плана состоит в том, чтобы предпринять серию внезапных вылазок.

– Внезапных вылазок? И кто же их будет совершать?

– Бульдозеры. – Дандридж развернул карту района.

– Бульдозеры? – Тут уж Хоскинсу стало не по себе. – Вы что, хотите, чтобы по всей округе разъезжали бульдозеры? Побойтесь Бога! Надо же такое придумать – внезапные вылазки. И куда они, по-вашему, будут внезапно вылезать?

– В стратегические районы. Будут контролировать коммуникации, плацдармы.

– Плацдармы? Но…

– Как мне представляется, – упрямо продолжал Дандридж, – главный очаг сопротивления находится здесь. – Он указал на Клинскую теснину. – Это и есть важнейший стратегический район. Стоит его захватить – и победа нам обеспечена.

– Захватить? Да разве можно за здорово живешь нагрянуть и захватить Клинскую теснину? – взвыл Хоскинс. – Строительство автомагистрали производится поэтапно! Подрядчики работают по графику, а значит, нам тоже нельзя его нарушать.

– В этом-то и состоит ваша ошибка! – изрек Дандридж. – Мы прибегнем к другой тактике: в тот момент, когда противник никак не ожидает, изменим график.

– Это невозможно, – стоял на своем Хоскинс. – Нельзя же сносить дома, не предупредив владельцев заранее.

– Кто говорит о сносе? – возмутился Дандридж. – Я и слова такого не произнес. Я имел в виду совсем другое. Мой план заключается в следующем.

И он пустился излагать Хоскинсу план своей грандиозной стратегической операции. Через полчаса, когда он закончил, Хоскинс невольно проникся к нему уважением. Напрасно он тогда назвал Дандриджа олухом. Есть у него своего рода талант.

– Ну, до такого, дай бог, дело не дойдет, – сказал наконец Хоскинс.

– Помяните мое слово: эта чертова баба так просто не сдастся. Не станет она сидеть и ждать, пока на месте ее треклятого дома проложат дорогу. Она будет стоять насмерть.

Хоскинс в задумчивости вернулся к себе в управление. Что же, хоть Дандридж и излагает свой план языком военных реляций, никакого криминала в нем нет. План, можно сказать, дальновидный.


На заседании Комитета по защите Клинской теснины в Хэндимен-холле председательствовал генерал Бернетт. Первой взяла слово леди Мод, и опасения Дандриджа тут же начали сбываться.

– Я буду стоять насмерть, – заявила она. – Я не дам вышвырнуть себя из дома по прихоти безмозглых лондонских бюрократов. Официальная комиссия по всей форме проводит расследование, выносит заключение, а им и дела нет! Какая наглость!

– И тем более возмутительно, – подхватила миссис Буллетт-Финч, – что лорд Ликем особо подчеркнул необходимость сохранить теснину в качестве заповедного уголка. Одного я в толк не возьму: почему он так неожиданно поменял решение.

– У меня такое впечатление, – отозвался генерал Бернетт, – что это связано с отставкой Пакерингтона. По самым достоверным сведениям, правительство боится, что, если автомагистраль пустят через Оттертаун, их кандидат ни за что не пройдет на дополнительных выборах.

– Почему Пакерингтон подал в отставку? – спросила мисс Персиваль.

– По состоянию здоровья, – объяснил полковник Чепмен. – Сердце пошаливает.

Леди Мод молчала. Эта новость на многое открыла ей глаза, о многом заставила задуматься. Вот, значит, почему Джайлс посматривал на нее с непроницаемой улыбкой, вот чего он втайне дожидался. Теперь все стало на свои места. Теперь понятно, почему он так задергался, услыхав про туннель, почему он так ратовал за Оттертаунское направление, почему так обрадовался решению лорда Ликема. Но главное – только теперь она постигла всю глубину его подлости.

Постигла благодаря цифрам, которые упомянул полковник Чепмен.

– Кое-какие сведения это подтверждают, – сообщил он. – До меня дошли слухи, будто сумму компенсации собираются увеличить. Мне говорили – на двадцать процентов. Значит, вам, леди Мод, причитается чтото около трехсот тысяч фунтов.

Леди Мод обмерла. Триста тысяч! И ей не достанется ни гроша. Хзндимен-холл принадлежит сэру Джайлсу. У мужа была только одна возможность продать дом, и он ею воспользовался. Это уж такая подлость, что слов не хватает. Леди Мод убито покачала головой. К дальнейшей дискуссии она не прислушивалась. Отвернувшись к окну, она уставилась во двор, где Блотт подстригал лужайку.

Члены комитета разошлись, так и не приняв никакого решения.

По дороге к машине генерал Бернетт заметил:

– Бедная леди Мод. На ней лица нет. Кажется, из-за этой скверной истории она совсем пала духом. Очень прискорбно.

– Да, жалко ее, – согласилась миссис Буллетт-Финч. – Жалко до слез.


Леди Мод проводила гостей и вернулась в дом обдумать свое положение. На комитеты надежды мало. Прения, резолюции – а как придет время действовать, от них и тогда, кроме словопрений, ничего не дождешься. Полковник Чепмен, заговорив о деньгах, выдал истинную подоплеку. Деньгами им легко заткнуть рот.

Войдя в кабинет мужа, она огляделась. Стало быть, вот где сэр Джайлс вынашивал свою аферу. Здесь, в этом кабинете, за письменным столом, за которым сиживали ее отец и дед. Ну хорошо, она тоже сядет за этот стол и придумает, как предотвратить строительство дороги и разделаться с мужем. Эти цели слились для нее воедино. Сам начал заваруху с автомагистралью – пусть сам от нее и пострадает. Поделом, не жалко. С ней обошлись подло, обвели вокруг пальца – и кто? Человек, которого она презирает! А она-то, она-то продала ему душу – думала, он поможет ей сохранить поместье, продолжить род. Стыд, охвативший ее при этой мысли, придал ей решимости. Теперь она готова продать душу хоть черту – лишь бы помешать мужу. Леди Мод присела к столу и задумалась, поглядывая на серебряную, с филигранью, чернильницу, принадлежавшую еще ее отцу. Чернильница была выполнена в форме львиной головы. Спустя час план леди Мод был готов. Она потянулась к телефону, но не успела снять трубку, как раздался звонок. Звонил сэр Джайлс из Лондона.

– Я хотел предупредить, что на выходные домой не приеду, – сказал он. – Чертовски неудачно получается: как раз сейчас мне и следовало бы гнать домой – из-за того безобразия с автомагистралью. Но дел невпроворот.

–  –Да ладно, – бросила леди Мод, напуская на себя обычное безразличие. – Как-нибудь без тебя управимся.

– Что у вас делается?

– Только что провели заседание комитета, обсуждали, что делать дальше. Решили провести по всему графству митинги протеста.

– Это вы хорошо придумали, – одобрил сэр Джайлс. – А я тут землю рою, давлю на министерство, чтобы пересмотрели решение. Так что и вы там действуйте.

Он положил трубку. Леди Мод мрачно ухмыльнулась. Что-что, а действовать она будет. И пусть он там роет себе землю сколько угодно. Она взяла трубку и набрала номер. Два часа она висела на телефоне. За это время она переговорила с управляющим банка, где хранились ее капиталы, со старшим смотрителем Уипснейдского зоопарка, с лесничим Уобернского заповедника, с управляющими пяти небольших частных зверинцев и представителями бирмингемской фирмы, специализирующейся на возведении оград и заборов. Закончив переговоры, она отправилась искать Блотта.

Поведение Блотта во время визита Дандриджа озадачило леди Мод, она до сих пор не могла опомниться. Какая это муха его укусила? Да ко всему еще эти выстрелы в парке. И все же напрасно она попрекнула его пьянством. После злосчастного разговора он стал еще чаще пропадать в «Ройял Джордже», а однажды ночью из сосняка донеслось его пение. «Сразу видно итальянца, – думала леди Мод, приняв „Wir Fahren Gegen England“ [17] за арию из «Травиаты». – Небось тоскует по Неаполю». Ей было невдомек, что ковылявший по парку Блотт попросту нализался, что если он о чем и тоскует, то разве что по хозяйкиной невинности, загубленной Дандриджем.

Как и предполагала леди Мод, Блотт копался в огороде.

– Блотт, – сказала она. – Я хочу вас кое о чем попросить.

– О чем? – угрюмо буркнул Блотт.

– Знаете сейф в кабинете? Блотт кивнул.

– Мне нужно, чтобы вы его открыли.

Блотт покачал головой и опять принялся пропалывать лук.

– Без кода не получится.

– Если бы я знала код, я бы к вам не обратилась, – огрызнулась леди Мод.

Блотт пожал плечами:

– Как же я его без кода открою?

– А вы его взорвите.

Блотт выпрямился и оглядел хозяйку.

– Взорвать?

– Ну да, взрывчаткой. Возьмите этот, как его… вот который огнем режет… Окси…

– Ацетиленовый резак, – догадался Блотт. – Не годится.

– В общем, делайте что хотите, только вскройте. Надо будет – выковыряйте из стены и сбросьте с крыши. Мне все равно. Лишь бы узнать, что внутри.

Блотт сдвинул шляпу на затылок и почесал голову. Хозяйку-то как подменили.

– А почему вы его самого не спросите насчет кода?

– Его? – В голосе леди Мод звучало убийственное презрение. – Да потому что не хочу, чтобы он знал.

– Но если взорвать сейф, он как раз и узнает, – возразил Блотт.

Леди Мод задумалась.

– Скажем, что это грабители, – нашлась она.

Блотт прикинул, что стоит за этой просьбой. Получилось что-то очень недурное.

– Да, про грабителей – это можно, – согласился он. – Пойдемте посмотрим,

Они вошли в кабинет и остановились у встроенного сейфа, видневшегося за книжной полкой с несколькими книгами.

– Трудно будет, – заметил Блотт, вышел в столовую и осмотрел стену с другой стороны. Вернувшись, сообщил: – Много ломать придется.

– Ломайте что хотите. Если мы не примем меры, то вообще останемся без дома. Мелкие поломки ерунда: потом починим.

– Ага, – сказал Блотт. До него начало доходить, в чем дело. – Тогда понадобится кувалда.

Он сбегал в мастерскую и приволок кувалду, металлический клин и поперечный брус.

– Ломать, что ли? – спросил он на всякий случай.

Леди Мод кивнула. Блотт вышел в столовую и с размаху шарахнул кувалдой по стене.

Через полчаса сейф лежал на полу. Садовник и хозяйка вместе вытащили его из дома и поставили на дорожке. Сейф оказался небольшим. Блотт покрутил ручку – бесполезно. Что теперь?

– Взрывчатка нужна, – решил Блотт. – Динамит.

– Динамита у нас нет. И в магазинах он не продается. А можно просверлить дырку и как-нибудь проволочкой подцепить?

– Очень уж толстые стенки, – сказал Блотт. – И сталь прочная. Прямо как танковая броня.

Он запнулся. Танковая броня. Где-то среди оружия, которым он запасся в годы войны, было противотанковое ружье. Такой длинный деревянный ящик, а на нем наклейка: «ПИАТ». Реактивное противотанковое ружье. Где он его закопал?

17

Когда в Клинской теснине сгустились сумерки, Блотт взял лопату и вышел из сторожки. Накануне он вполне прилично поужинал: съел сосиски с картофельным пюре и сейчас был сыт и доволен. А уж как радостно было у него на душе! Пробираясь вдоль стены, окружавшей парк, он волновался, как мальчишка. И наконец – вот оно, знакомое место, где военнопленный Блотт, убегая из лагеря, перемахивал через стену. А чтобы взобраться наверх, прислонял к стене обломок железной ограды. Ржавая железяка и сейчас валялась в крапиве неподалеку. Блотт выволок ее на свет божий, привалил, как бывало, и залез на стену. Когда-то поверху тянулась колючая проволока, теперь она исчезла. Блотт уселся на стену верхом и спрыгнул с другой стороны. И снова, как в те ночи тридцать лет назад, он упивался свободой. Нет-нет, в лагере ему жилось очень неплохо. Только там он по-настоящему почувствовал, что такое свобода. Ускользнуть ночью в лес и гулять где вздумается – это же все равно что сбежать из дрезденского сиротского приюта, махнуть рукой на все мелочные запреты, которыми было наполнено его горемычное детство. Все равно что показать язык начальству и стать наконец самим собой.

Продираясь через кустарник, пробираясь между деревьев, Блотт поднимался вверх по склону. Сердце радостно билось: как все-таки приятно своевольничать. Пройдя с полмили, он добрался до полянки. Здесь – налево. Блотт повернул налево. Он так безошибочно угадывал путь, точно следует проторенной тропой, – сказывалась былая привычка. Обогнул освещенную закатными лучами груду камней – развалины коттеджа – и снова вверх. Наконец он увидел, что искал: старый кряжистый дуб. Блотт обошел его и разглядел на стволе сделанную давным-давно зарубку. Отсчитав шаги, он скинул куртку и принялся копать. Работа заняла целый час, однако в конце концов Блотт докопался до своего склада. Он достал один ящик и отжал крышку молотком. Внутри лежал покрытый затвердевшей смазкой, завернутый в клеенку двухдюймовый миномет. Блотт вытащил другой ящик. Боеприпасы к миномету. А вот и то, за чем он пришел. Длинный ящик и еще четыре ящика с бронебойными снарядами. Блотт присел на ящик и задумался. Пожалуй, можно обойтись и снарядами. А что? Подвесить на веревке за оперение, забраться повыше, сбросить на сейф – и все дела. И незачем палить из противотанкового ружья.

Но раз уж он все равно тащился в такую даль, можно хоть ПИАТ домой захватить. Его только почистить – и получится неплохой сувенирчик. Миномет с боеприпасами Блотт снова закопал, а длинный ящик взвалил на себя и отправился в обратный путь. Ящик был очень тяжелый, и Блотт то и дело останавливался передохнуть. Когда он подошел к сторожке, уже совсем стемнело. Блотт оттащил ящик к себе в комнату и отправился за боеприпасами. Их он в комнату не отнес, а спрятал в траве возле сторожки. Спать рядом с боеприпасами, которые пролежали в земле тридцать лет? Что ему – жить надоело?

На другое утро Блотт встал пораньше и сразу принялся за работу. Взвалив сейф на тачку, он отвез его к подножию утеса.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16