Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джейк Кардиган (№3) - Лаборатория Тэк

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Шатнер Вильям / Лаборатория Тэк - Чтение (стр. 13)
Автор: Шатнер Вильям
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Джейк Кардиган

 

 


– Ну ни хрена он не понял. Растолкуй ему как-нибудь, Кардиган.

– Ты ведь и вправду убил Ричарда Лофтона, тогда, в Бразилии, – объяснил Сэндзу Джейк. – И должен был давным-давно понять, что беседуешь с весьма правдоподобным андроидным двойником.

У Сэндза, глядевшего на Лофтона, сузились глаза.

– Андроид, – тихо и с какой-то безнадежностью сказал он.

– Вот-вот, Беннет, – отозвался Ричард. – А андроидам не нужны ни деньга, ни лесть, ни любое прочее говно. Я пришел, чтобы убить тебя, несчастный ты сукин сын.

И тут на него неожиданно бросилась Кейт.

– Нет! Я не позволю тебе убить его!

Рукой, сжимающей парализатор, Лофтон отшвырнул ее в сторону.

И в тот же момент Сэндз выстрелил.

Но Лофтон тоже успел нажать на спуск.

Его луч глубоко, зигзагами вспорол грудь противника.

Выстрел Сэндза отрубил андроиду обе ноги.

Всхлипывая, Кейт подбежала к своему качающемуся, готовому упасть любовнику.

Кровь толчками вырывалась из страшной раны в его груди. Он рухнул на колени, и красные капли брызнули на металлический пол.

– Беннет, Беннет...

Кейт обхватила Сэндза руками, стараясь не дать ему упасть. Тот попытался что-то сказать, но вместо слов из его рта хлынула кровь.

– Вот черт, – пробормотал лежащий на полу Лофтон. – А ведь остались еще пятеро.

Он прекратил функционировать.

Дэн тихо взял Нэнси за руку. Они стояли и молча смотрели, как умирает ее отец.

* * *

В Большой Лос-Анджелес Джейк попал только на второй день после Рождества.

В тот же день он отправился на побережье сектора Санта-Моника и начал бесцельно бродить по пляжу, время от времени останавливаясь и подолгу глядя на пустынный бледно-голубой океан.

Поближе к закату его нашел здесь Гомес.

– Ты разрешишь мне прогуляться вместе с тобой, amigo?

Не останавливаясь, Джейк равнодушно пожал плечами.

– Я только что говорил с. Бэскомом, – продолжал его напарник. – Мы получим премию за Бушона. А к тому же – приличную долю того вознаграждения, которое МАКН собирается выплатить «Космосу» за раскрытие Супертэковой лаборатории.

Джейк снова остановился и посмотрел куда-то вдаль.

– Старею я, Сид, – сказал он, помолчав.

– Si, я тоже это заметил. Однако, будучи верным другом, никогда об этом не говорил.

– Я хочу сказать... черт, понимаешь, когда мы с тобой были копами и закрывали какое-нибудь дело, я обычно чувствовал радость.

– Никто не ожидает от тебя сейчас особых восторгов. Кейт скорее всего отправится в каталажку, профессор Киттридж – тоже.

– Вероятно, я все время знал, что Кейт глубоко завязла в этой истории, – сказал Джейк, – и продолжал себя обманывать, притворяться, что это не так.

– Ну, раз ты ожидал чего-то подобного, последние события станут для тебя меньшим ударом, чем могли бы.

Джейк побрел дальше.

– Это страшный удар для Дэна.

– Он крепкий, выдержит.

– И все же...

– Слушай, да он уже почти что взрослый. Пора бы перестать прятать его от суровой реальности.

– Он слишком долго оставался без меня. Холодильник... да и прежде этого меня слишком часто не было с ним рядом.

– Чем о прошлом, перейдем-ка лучше к вопросу о manana, – предложил Гомес. – Что он будет делать дальше?

– Дэн решил остаться в Англии, пока Нэнси Сэндз не будет готова вернуться в БЛА – думаю, ждать этого недолго, – ответил Джейк, – А потом он тоже вернется и будет жить со мной.

– Bueno. Будет полезно и одному и другому. Кстати, о Великобритании. Пока что ни слуху ни духу, куда подевалась. Мардж Лофтон. Самые разнообразные блюстители закона ищут ее с собаками.

– Спряталась куда-нибудь и мастерит новую копию своего брата.

– А как дела у Бет?

– Арест отца не особенно ее огорчил, – ответил Джейк. – Продолжает работу в Беркли до полного завершения антитэковой системы.

– В каковой момент вы с ней снова объединитесь?

– Да скорее всего – в первых числах января.

– Ну что ж, у этой истории довольно счастливый конец, – заметил Гомес. – Ты и Дэн – вместе, ты и Бет – вместе, да кроме того, Натали Дент и реактивированный Сайдбар заняты бешеной деятельностью в Карибской колонии, их репортажей про наши приключения хватит на несколько недель. Ну и конечно, в самом ближайшем будущем в мире не останется тэка.

– И появится что-нибудь другое, ничем не лучше, – заметил Джейк.

– Ну а во время короткой передышки, – возгласил оптимистично Гомес, – мы можем наслаждаться прелестями жизни, amigo.

Примечания

1

Это правда (исп.).

2

Да (исп.).

3

Друг (исп.).

4

Завтра утром (исп.).

5

Хорошо (исп.).

6

Голова (исп.).

7

Человек (исп.).

8

Эгног – напиток из взбитых вместе яиц, молока, сахара, мускатного ореха, иногда – чего-нибудь алкогольного.

9

Детка (исп.).

10

Красавица, красотка (исп.).

11

Негодяй (исп.).

12

Печально (исп.).

13

Девушка (исп.).

14

Возможно (исп.).

15

Верно (исп.).

16

Да (фр.).

17

До свидания (фр.).

18

Вот! (фр.)

19

Спасибо (исп.).

20

О, мой Бог! (фр.)

21

Нет, мой Бог! (фр.)

22

Псих (фр.).

23

Прекрасно (фр.).

24

«Малость сдвинутый» (исп.).

25

Друг мой (фр.).

26

Дерьмо! (фр.)

27

Пока (исп.).

28

Как поживаете? (исп.)

29

Минуточку (исп.).

30

Почти точная цитата из стихотворения Мэри Хауитт (1799 – 1888) «Паук и муха», спародированного Л.Кэрроллом в «Морской кадрили» из «Алисы в Стране Чудес». Правда, там хозяин (паук) приглашает в свою гостиную гостью (муху).

31

Мама (исп.).

32

Сайдбар (англ.) – внештатный, вспомогательный.

33

Кто знает? (исп.)

34

Бекки – сугубо женское имя, уменьшительное от Ребекка.

35

Черт возьми! (исп.)

36

Очень холодно (исп.).

37

Не за что (исп.).

38

Дом (ucn.).

39

Находящееся в Вестминстерском аббатстве Коронационное кресло и лежащий под ним в открытом ящике Скоунский камень – непременные атрибуты коронации английских монархов.

40

Уголок поэтов – часть Вестминстерского аббатства, где похоронены многие знаменитые поэты и писатели, в том числе – упомянутые в тексте.

41

Спокойной ночи (исп.).

42

Каллиопа – разновидность маленького переносного органа. Название дано в честь музы Каллиопы, покровительницы эпической поэзии.

43

Пожалуйста (исп.).

44

Очень грустно (исп.).

45

См. примечание в романе «Тэк-лорды». Вот и Натали подхватила у Гомеса эту строчку из песни. А может – у Шатнера.

46

Душа (исп.).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13