Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Первая жертва

ModernLib.Net / Шекли Роберт / Первая жертва - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Шекли Роберт
Жанр:

 

 


Шекли Роберт
Первая жертва

      Роберт ШЕКЛИ
      ПЕРВАЯ ЖЕРТВА
      ПРАВИЛА ОХОТЫ
      Участвовать в Охоте может любой, достигший восемнадцатилетнего возраста, независимо от национальности, пола или религиозных убеждений.
      Вступивший в Клуб Охотников обязан принять участие в десяти Охотах пять раз в роли Жертвы и пять раз в роли Охотника.
      Охотникам сообщается имя и адрес Жертвы, а также выдается ее фотография.
      Жертвам лишь сообщается, что за ними ведется Охота.
      Все убийства должны осуществляться только лично, т.е. либо Охотником, либо Жертвой, любая замена запрещена.
      Ошибочное убийство строго преследуется по закону.
      Победитель всех десяти Охот наделяется практически неограниченными гражданскими, финансовыми, политическими и сексуальными правами.
      ПРОЛОГ
      Ритуал Охоты претерпел многочисленные изменения с момента своего возникновения в начале 1990 годов.
      Своему зарождению Охота обязана близкому всякому человеку принципу искоренять любое зло при помощи жестокости и насилия.
      В самом начале все хотели быть только Охотниками. Никому не хотелось выступать в роли Жертвы. Особые социальные и психологические преимущества Жертвы были обнаружены лишь на промежуточном этапе, когда Охота стала проводиться на основе случайного выбора и компьютерного составления пар Охотников и Жертв.
      В давние времена, в связи со скудным количеством желающих выступить в роли Жертвы, Охотничья Организация выбирала своих первых добровольцев среди тех социальных групп, где жестокость поведения считалась повседневным явлением. В основном это были участники отрядов смерти и политические убийцы всех мастей. Это были прирожденные агрессоры, с которыми мало кто хотел связываться.
      Тогда Охотничья Комиссия приняла решение отказаться от существующей практики официально оповещать Жертв за день до начала Охоты.
      Но это шло вразрез с этическими принципами Охоты. Но Охотничьей Организации приходилось искать "мотивированных убийц" невзирая на соображения этики и морали, чтобы найти желающих принять участие в убийствах.
      В те времена Охотниками становились только те, кого мы сейчас называем "мотивированными" убийцами. В те далекие годы мало кто понимал истинную чистоту Охоты, ее аскетическую этику. Понадобилось немало времени, чтобы Охота стала восприниматься как высшая степень искусства, а ее правила исключали присутствия любых личных мотивов убийства.
      Сегодня мы можем понимать ее духовный смысл. Сегодня мы понимаем истоки современного мироощущения, желание достичь исключительной чистоты, сознательное восприятие того, что в нашем мире неукоснительно действует единый принцип - убей или убьют тебя.
      Уже на заре возникновения Охоты четко определились основные структурные особенности: например, призовой фонд, пополнявшийся за счет пожертвований богатых либералов, а также использование Наводчиков, помогающим Охотнику или Жертве обнаружить своих противников. Даже в то давнее время Охотничий Комитет старался хоть в какой-то степени обеспечить "справедливость убийства".
      Уже тогда стало стало очевидным, что Охота имеет огромную ценность: она сможет уберечь человечество от привязанности к войне, заменив ее двусторонней смертельной дуэлью. И это делало Охоту панацеей от всех бед и несчастий.
      Сегодня война кажется такой же абсурдной, какой казалась Охота в начале девяностых годов.
      На промежуточном этапе, во время внезапного расцвета Эсмеральды, были установлены новые правила, но в них до сих пор вносятся изменения. Возможно, некоторая двойственность в этом вопросе была необходима: Охота еще не распространилась на весь мир. Она была узаконена только только на одной островной республике - Эсмеральде в Карибском море, где она считалась не только национальным развлечением, но и была основным источником дохода. В казну текли деньги от туристов, которые толпами прилетали на остров со всех континентов - одни, чтобы принять участие в Охоте, другие - чтобы поглазеть на небывалые кровавые поединки. Люди получали удовольствие, наблюдая за чужой смертью, а международная аудитория следила за постыдными Играми с их шокирующей Большой Расплатой. Следила и наслаждалась.
      На раннем этапе Охотникам приходилось мириться с мыслью, что еще не все население одобрительно относилось в Охоте. Хотя многим она казалась довольно привлекательной в той или иной мере, представители закона и правопорядка постоянно досаждали участников. В те времена полиция приравнивала Охотников к обычным уголовникам и убийцам.
      Через несколько столетий мы наконец нашли способ как сдерживать катастрофический рост населения. Ведь сама природа делает это по старинке, убивая людей.
      Как много места в литературе двадцатого и двадцать первого веков уделялось теме одиноких людей, постепенно стареющих и влачащих жалкое существование. Сейчас такое даже трудно себе представить. Уровень Охоты поднялся настолько, что старики теперь долго не живут: у них нет достаточной сноровки, чтобы уворачиваться от пуль, которые как дождь поливают улицы наших городов.
      А дети наоборот стараются как можно быстрее оказаться на линии огня.
      Уже теперь никто не спрашивает: "Когда же прекратятся эти убийства?". Теперь мы знаем, что они прекратятся только тогда, когда прекратиться сама жизнь.
      1
      Осенние сборы общественности города Кин-Уэлли, штат Нью-Йорк одобрили предложение вооружить Хэрольда Эрдмана лучшим в поселении револьвером "Смит энд Вессон" 44-го калибра и отправить его на южный остров Эсмеральда, чтобы он смог принять участие в Охоте.
      Кандидатуру Хэрольда одобрили потому, что он сам этого хотел, ни родных ни жены у него не было, он отличался крепким здоровьем, умел постоять за себя, и его считали достаточно честным, чтобы верить - он выполнит свою часть договора: пришлет городу половину выигранной в Охоте суммы, если, конечно, не погибнет раньше, чем ему удастся заработать деньги.
      Чтобы добраться до Мира Охотников, надо было сначала ехать попутными машинами, а потом уже на автобусах проехать американским побережьем до самого Майами. А оттуда он уже мог вылететь на Эсмеральду - маленький островок на юго-востоке Багамского архипелага, где Охота была официально разрешена законом.
      Как он сам прекрасно понимал, путешествовать из штата Нью-Йорк до Флориды было очень опасно. Ходили слухи про необычайно жестоких бандитов, которые, жаждая крови, устраивали засады на дорогах, убивая всех подряд. Про покрытые зловонным туманом опустошенные земли, где раньше располагались свалки промышленных отходов, а теперь, стоит там неосторожно шагнуть, как из под ног вырываются фонтаны ядовитых газов, как будто сама земля старается избавится от ужасного бремени концентрированных химических веществ и радиоактивных продуктов распада. От такого выброса человек погибал на месте. А тем, кому и это удалось преодолеть, оставались еще дикие места юга, где проживали существа, которых навряд ли уже можно было считать людьми. Убивая на своем пути всех встречных, они забирали вещи жертвы, а иногда и лакомились ее мясом.
      Вот такие слухи ходили про те места, обрастая со временем новыми неправдоподобными подробностями, которые иногда оказывались чистой правдой.
      Хэрольда все это не особенно интересовало. Он был готов идти на любой риск лишь бы покинуть свой умирающий город, который ютился возле одного из каньонов отравленных Адирондакских гор. Ему хотелось сделать что-нибудь в своей жизни, и Охота была единственной для него возможностью.
      Хэрольд отличался высоким ростом, но для такого сложения двигался довольно легко и бегал быстрее, чем от него можно было ожидать. На круглом лице этого приятного деревенского паренька всегда играла улыбка, но по глазам было видно, что своего он никогда не упустит. Его длинные спутанные волосы падали на воротник старенького пиджака из красной шотландки, а на лице выступала двухдневная щетина. В начале путешествия ему исполнилось двадцать восемь лет, и он немного походил на разбуженного посреди зимней спячки медведя. Здоровый, сонный, но проворный парень. Однако, разве по внешности можно судить о человеке?
      2
      - Значит, ты все таки решился, - сказал Алан. - Действительно собираешься на Эсмеральду?
      Хэрольд кивнул. Прошел уже час после сборов общественности. Они только что поужинали вдвоем и теперь сидели на веранде дома Алана на Спрус Хилл. Солнце опускалось за вершины гор.
      Алан был лучшим другом Хэрольда. Он тоже мечтал стать Охотником, но у него была мать и две сестры. Бросить их в такое время означало бы покинуть их на верную смерть. А у Хэрольда не было никого. Мать умерла от туберкулеза, когда ему исполнилось пятнадцать. Отец - грустный, тихий человек - вскоре после ее смерти отправился на юг в поисках работы. Больше его никогда не видели.
      - Говорят, там в Карибском бассейне целый год лето, - мечтательно сказал Алан. - И все у них новое и современное. Как в тех старых журналах, которые нам показывали в школе. У всех дома ванны с горячей и холодной водой. Есть там и рестораны, где готовят блюда из натуральных продуктов. Все красиво одеты и счастливы.
      - Потому что они занимаются только одним - убивают друг друга, ответил Хэрольд.
      - Ну и что тут такого?
      - Не знаю. Я еще никого никогда не убивал. Ну ничего, как нибудь привыкну.
      - Главное, чтобы тебя самого не убили, - заметил Алан.
      - Точно.
      - Там Нору встретишь.
      Хэрольд кивнул. Нора Олбрайт уехала из Кин-Уэлли два года назад, когда из Монреаля в Нью-Йорк еще ходил автобус, делая остановку в Платсбурге. Вместе с четырьмя подругами она отправилась на поиски работы. Смазливой девушке всегда легче устроиться, чем мужчине, хотя иногда такой работе и не позавидуешь. Обеспеченные иностранцы - особенно из Азии - с удовольствием нанимали хорошеньких американок в домашнюю прислугу, как когда-то сами американцы нанимали миловидных немок и англичанок домработницами и нянями. Несколько девушек из Кин-Уэлли нашли себе работу на юге. Нора же отправилась на Эсмеральду - независимый остров в Карибском море, где правил закон Охоты. Оттуда она регулярно присылала деньги.
      - Будь осторожен, ладно? - попросил Алан.
      - Хорошо.
      - А Норе от меня привет передавай.
      - Конечно.
      Они еще немного посидели, наблюдая за тем, как садится солнце и темнеет небо, пока не стало прохладно. В Адирондакских горах всегда были чудесные закаты. Хэрольд внезапно подумал, что он, возможно, никогда уже их не увидит. Солнце будет садиться бесчисленное количество раз, но уже в другом месте.
      3
      На следующий день Хэрольд покинул родной город, имея при себе "Смит энд Вессон", тридцать четыре патрона к нему и двести семьдесят пять долларов семьдесят три цента, которые люди собрали ему на дорогу. Хотя сентябрь еще не закончился, в воздухе чувствовалось дыхание зимы, которая на севере штата Нью-Йорк наступала так стремительно, будто бы осени не существовало совсем.
      Все свои вещи Хэрольд сложил в легкий рюкзак, "Смит энд Вессон" засунул за пояс, а патроны ссыпал в правый карман, чтобы удобней их было доставать. Он надел свой единственный, практически неизнашиваемый костюм из толстой, тяжелой шерсти, что достался ему от дяди Люка, который в прошлую весну умер от Т-вируса.
      Последний раз он посмотрел на горы, на солнечные лучи, отражающиеся от гладких валунов, на несколько уцелевших после последнего кислотного дождя деревьев и бросил рюкзак в кабину пикапа Биллингза. Машина тронулась с места, и Хэрольд ни разу не обернулся назад.
      Джо Биллингз направлялся в Глен Фоллз, где надеялся разжиться запасными частями для тракторов фермерского кооператива. Со временем стало тяжело поддерживать в рабочем состоянии старые "маккормики", хотя урожаи были такими скудными, что возникала мысль, нужны ли они вообще? Впрочем, коней и ослов тоже не хватало, а яков, которых совсем недавно принялись разводить в этих местах, было еще недостаточно, чтобы значительно улучшить положение.
      В конце двадцать первого века человеческая близорукость в конце-концов проявилась и в Америке. Исчезли леса. Погибли пересыщенные нитратами поля. В средней Америке появилось бесконечное количество мертвых зон на местах свалок химических и радиоактивных отходов. В почве прекратились восстановительные процессы. Даже воздух стал портиться. Невозможно было найти работу, и у людей не хватало денег. Изнашивалось оборудование и ремонтные средства. И самое страшное - никому до этого не было дела.
      Холодная война до сих пор не прекратилась, и государства время от времени бряцали оружием. Но это уже никого не интересовало. Все больше и больше людей желали, чтобы наконец были сброшены эти проклятые бомбы и на этом все закончилось. Разве это жизнь? Лучше поскорее ее закончить. Старушка Земля летела в тартарары.
      Зря вырубались леса и джунгли. Надо было срочно что-то предпринимать с кислотными дождями. Хэрольд еще помнил те дни, когда на склонах Адирондакских гор росла зелень. Но по настоящему правительство начало заниматься проблемами экологии лишь пятьдесят лет назад. Но было уже поздно, к тому же денег не хватало. Земля была большой и поэтому выдерживала нескончаемое своеволие людей, пока те не зашли слишком далеко.
      В сухих пустынях, на месте которых когда-то шумели леса, почти не осталось никаких зверей. Сначала погибли крупные животные в Африке и Америке. А потом и вся уравновешенная экологическая система стала трещать по всем швам.
      Когда-то плодородные прерии и саванны превратились в пустыни, их теперь покрывала сухая пыль. Опустошение продолжалось, и одна беда тянула за собой другую с такой быстротой, что их даже посчитать было трудно. Возникали эпидемии гриппа и других болезней. Те, кому удалось выжить, расползались по Соединенным Штатам, в надежде продержаться до лучших времен. Но наступят когда-нибудь лучшие времена? По правде говоря, на это уже никто не надеялся.
      Над Североамериканским континентом висела угроза смерти, смерти от голода, болезней и бесконечной цепи бед, в которых люди сами были виноваты.
      И все равно людей было больше, чем Земля могла их прокормить. Человечество увеличивалось, не имея возможности обеспечить себя едой. Общая гибель была неизбежной. Смерть стала таким привычным явлением, что обязательно должны были возникнуть города наподобие Охотничьего Мира, где как парадоксальная реакция на тяжелые времена возникла ситуация, когда люди аплодировали смерти, платили тем, кто играл с ней в прятки, и награждали победителей.
      4
      В Глен Фоллз Хэрольду пришлось голосовать. Его согласился подвести владелец магазинчика "Нью Стенли Стимер", где торговали женским бельем. Они проезжали незасеянные поля, где острые камни торчали из пыльной земли, на которой ничего не росло с тех пор, когда ядерные отходы отравили Гудзон, а озеро Чемплэйн превратилось в помойку.
      После захода солнца продавец женского белья высадил его на перекрестке дорог на юг от Честертауна среди пустых полей и чахлых сосен. Хэрольд решил остановиться где-нибудь на ночлег, потому что голосовать ночью на шоссе было небезопасно. Вечер был теплым. Хэрольд подкрепился жареным мясом, выпил воды из фляжки. Ему удалось обнаружить защищенную от ветра лощинку, незаметную с дороги. Не стоило привлекать к себе внимание.
      Но его все же заметили. Уже темнело, когда на краю лощинки появились трое с собакой. У двоих были бороды. Невысокого роста, крепкие, они нахлобучили шляпы на глаза, а одеты они были в нечто бесформенное серо-коричневого цвета. Третий из этой компании был высокий и стройный, даже выше Хэрольда. На нем были потертые джинсы и выцветшая пилотка времен гражданской войны. Неестественная кривая ухмылка придавала его лицу выражение умалишенного.
      Собака была похожа на гончую, вся в белых и черных пятнах. Увидев Хэрольда, пес ощетинился, но лаять не стал.
      - Спокойно, Дилси, - приказал человек в пилотке. - Он вам ничего плохого не сделает, мистер, он у нас только за птицами охотится.
      - Хорошая собачка, - пробормотал Хэрольд. Он сидел, прислонившись к дереву спиной, а рюкзак лежал возле его ног.
      - Впервые в наших краях? - поинтересовался человек в пилотке.
      - Да, я с севера.
      - Собираешься здесь остаться?
      - Я иду на юг, - ответил Хэрольд.
      - После того, как там прошел Т-вирус, там нечего искать.
      - Я слышал об этом, - ответил Хэрольд.
      Двое уселись на землю по обе стороны от него на расстоянии пяти футов, а человек в пилотке сел на корточки напротив Хэрольда.
      - Может, ты собираешься во Флориду, чтобы наняться рыбаком?
      - Может быть.
      - Забудь об этом. Рыба там вся передохла, даже вода воняет. Когда-то можно было уехать далеко на юг и жить там, обрабатывая землю. Но теперь, поверь мне, там уже не выжить. Оставайся лучше здесь, будешь жить с нами. Это Карл, а тот - его брат Дэйл. Меня зовут Тег Сэндерс.
      - Рад с вами познакомиться, мистер Сэндерс. Меня зовут Хэрольд Эрдман. Спасибо за ваше любезное предложение, но лучше я пойду дальше на юг.
      - Как хочешь, - сказал Тег. - Уже поздно, так что, будь так добр брось нам свой рюкзак и выверни карманы. Мы возьмем все, что нам надо и пойдем своей дорогой. Одежду можешь оставить себе. Как тебе такой вариант?
      - Очень любезно с вашей стороны, но дело в том, Тег, что у меня не так уже и много вещей, и все они мне нужны.
      Тег покачал головой и вздохнул.
      - Все так говорят. Все всем нужно! Но мне и моим парням без этого тоже не обойтись.
      - Вам придется довольствоваться вещами кого-нибудь другого.
      - Но мне кажется, продолжал Тег, - что нас трое, а ты один, хотя и здоровый. Думаю, что с моей стороны было довольно благородно оставить тебе одежду и жизнь. Как вы считаете, ребята? Но некоторые люди такие невоспитанные. Теперь у тебя только два выхода - или ты отдаешь нам рюкзак и выворачиваешь карманы, или мы это сделаем за тебя.
      Братья подвинулись еще ближе. Хэрольд поднялся. В сумерках тускло блеснул "Смит энд Вессон", который он держал в руке.
      - Не пойдет. Я буду делать то, что мне нужно, а вы - то что вам. Это самое лучшее, что я могу вам предложить. А теперь вставайте и валите отсюда.
      Тег с братьями немного отступили. Однако, казалось, оружие их не слишком напугало.
      - В наше время у каждого есть оружие, - процедил сквозь зубы Тег, но ни у каждого есть патроны. А у тебя, Хэрольд, они есть?
      - Лучше не надо это выяснять.
      Тег рассмеялся.
      - Надо же, какой он агрессивный! Чем больше угроз, тем меньше патронов. Дилси!
      Собака бросилась на Хэрольда. Прозвучал выстрел, пуля попала в грудь собаке и сбила ее с ног. Дилси катался по земле и выл, пока Тег не присел рядом и не перерезал ему горло большим складным ножом.
      - Бедный старина Дилси, - сказал Тег, вставая и вытирая лезвие ножа об траву. - С его помощью мы проверяли наличие патронов. Ты первый, кто их имел и осмелился использовать. У тебя есть еще или это был последний?
      - У меня их достаточно, - невозмутимо ответил Хэрольд.
      - Тогда мы, конечно, уйдем. Ты же не станешь стрелять нам в спину, правда? Ладно, ребята, разворачиваемся и тихо-мирно уходим. Ладно, Хэрольд?
      В этот момент Тег внезапно бросился на Хэрольда, замахнувшись ножом, чтобы нанести смертельный удар. Но тот ждал такого поворота событий. В штате Нью-Йорк тоже водились грабители, хотя не так уж и много - грабить было нечего - но все знали, что так просто они не сдаются. Бандиты считали, что добропорядочные граждане не любят стрелять, даже если у них есть оружие, поэтому, когда нападали на вооруженного человека, рассчитывали на его нерешительность. Когда Тег с криком бросился на Хэрольда, тот выстрелил ему в плечо, почувствовав отдачу своего "Смит энд Вессона". Братья завопили, будто он попал не в Тега, а в них, и бросились наутек. Грабитель закрутился на месте и от резкой боли упал. Но тут же подхватился и побежал за братьями.
      Хэрольд не стал их преследовать. Стрелять в темноте было делом почти безнадежным, и, кроме того, ему не хотелось никого убивать. Пока ему не станут платить за это деньги, как это по слухам заведено в Охотничьем Мире.
      Хэрольд собрал вещи и минуту постоял над телом собаки.
      - Прости, Дилси, у меня не было другого выбора. Что ж, придется искать другое место для ночлега. По правде говоря, спать рядом с мертвой собакой мне не очень-то и нравится.
      Пройдя полмили, он обнаружил еще одну ложбину, где и устроился на ночлег. Никто бы в Кин-Уэлли не назвал бы Хэрольда агрессивным. Просто у него была цель, к которой он упорно шел, преодолевая любые трудности.
      5
      На следующий день ему удалось доехать на попутной машине в Олбани. Там он выяснил, что ближайший автобус в южном направлении ожидается только через четыре дня, поэтому придется ждать. Хэрольд остановился в приюте Армии Спасения, бывшем складе, где ютились более двухсот женщин и мужчин. Хозяева хотели накормить каждого, но суп был таким пресным, что почти не утолял голод. Свободных мест в приюте не оказалось, поэтому Хэрольд получил лишь тарелку супа и приглашение переночевать во дворе.
      Наконец пришел автобус. Это был видавший виды "Грэйхаунд", обитый с двух сторон листами брони. В безлюдных районах штата промышляли банды грабителей. Диспетчер уверял, что местная полиция полностью контролирует ситуацию, но этому никто не верил. Битком набитый старый автобус двигался на удивление быстро по шоссе I-95. До самого Сафферна, города на границе со штатом Нью-Джерси, все было спокойно.
      Когда автобус подкатил к местной автостанции, на платформе не было ни души. Внезапно из станции выбежал коротышка в лохмотьях и забарабанил кулаком в дверь.
      - Откройте! - завопил он. - Опасность!
      - Где? - спросил водитель, открывая для него двери.
      - Вот здесь, - ответил коротышка, вынимая из кармана автоматический пистолет. - Руки за голову, если вам дорога жизнь!
      Хэрольд, как и все остальные пассажиры, подчинились приказу. Револьвер торчал у него за поясом, но он не мог его быстро вытащить, так как мешал рюкзак, лежащий на коленях. Коротышка что-то крикнул на непонятном языке - испанском, как оказалось потом - и в автобус вошли еще двое тоже с пистолетами в руках. На голове у одного из них красовался стетсон, когда-то серый, а теперь такого же непонятного цвета, грязный как и вся остальная его одежда. Одна нога у него была забинтована окровавленным бинтом, и он мог ходить, опираясь лишь на кого-то из своих спутников.
      Поднявшись в автобус, он оскалил зубы в ухмылке, снял шляпу и закричал:
      - Приветствую вас, леди и джентльмены! Сейчас мы будем вас грабить. Прошу вас, подчиняйтесь моим людям, и все будет хорошо. Comprende? У него было противное, почти обезьянье лицо, разве что не такое волосатое. А тело прямо было создано для лохмотьев, которые он носил. Правда, улыбка была приятной.
      - Хуан Эстебан Лопес, или Малыш-Кошкодав, - представился он. Полагаю, вы уже поняли, что нам от вас требуется. Сейчас мои друзья пройдут между рядами и заберут все, что им понравится. Отдавайте все без сожаления, если не хотите, чтобы мы начали сердиться. Эй, ты! - небрежно бросил он Хэрольду.
      - В чем дело? - спросил тот, готовясь выхватить пистолет.
      - Вставай, амиго. Бери свой рюкзак. Пойдешь с нами. Но твою пушку я заберу себе.
      Оказывается, он заметил револьвер. Забрав его у Хэрольда, он сунул его в карман.
      - Что вам от меня надо? - запротестовал Хэрольд.
      - Ничего плохого мы тебе не сделаем, - сказал Малыш-Кошкодав, просто у меня ранена нога, и ты мне немного поможешь.
      Грабители закончили обходить пассажиров и вылезли с автобуса, забрав с собой и Хэрольда. Малыш свистнул. Из станции выбежал еще один тощий человек.
      - Сейчас, амиго, - сказал Малыш Хэрольду, - ты посадишь меня на свои широкие плечи и мы отправимся восвояси.
      Сделав красноречивый жест пистолетом, он улыбнулся. Хэрольд осторожно посадил грабителя на плечи. Малыш-Кошкодав тихо ойкнул от боли в потревоженной ноге.
      - Чато! - закричал он. - Быстро в машину, заводи мотор! А ты, - он похлопал Хэрольда по плечу, - vamos caballo! [поехали, лошадка (исп.)]
      Они побежали к стоянке. Чато, толстяк лет восемнадцати, первый добежал до старого "бьюика". Когда все остальные остановились возле машины, он безуспешно пытался завести мотор.
      - Хватит шутить, - сказал Малыш. - В чем дело?
      - Я же тебя предупреждал, что карбюратор ни к черту не годится, стал оправдываться Чато. - Нужны запчасти.
      - Но ты же уверял меня, что машина еще продержится, пока мы не отремонтируем.
      - Я надеялся...
      Мотор вообще заглох. Наверное, сел аккумулятор. Со станции доносились чьи-то крики. По команде Хэрольд снова поднял Лопеса на плечи. Они засеменили к лесочку за автостоянкой. Позади них раздались выстрелы.
      - Черт побери, Эстебан! - закричал Малыш-Кошкодав. - Как же мы попали в такое положение? Смотри под ноги, амиго, - сказал он Хэрольду, - не хватало только, чтобы ты упал.
      Хэрольд изо всех сил бежал к лесочку. Добежав до деревьев, он принялся продираться сквозь заросли. Лопес едва успевал наклонять голову, чтобы ветки не били по глазам. Тоненькая ветка хлестанула Малыша по голове, а ветка потолще выбила пистолет из его руки.
      - Постой! - закричал он.
      - Некогда! - прокричал в ответ Хэрольд.
      Не снижая скорости, он бежал что было сил, но через полмили сбавил шаг, а потом и вовсе остановился. Сняв Лопеса с плеч, он опустил его на землю. Потом забрал у бандита свой револьвер и засунул за пояс.
      - Ты сможешь как-нибудь собрать своих приятелей?
      Малыш кивнул.
      - Тогда зови их скорее. Вряд ли те люди со станции до сих пор нас преследуют. Одним словом, нам надо собраться всем вместе и подумать, как действовать дальше.
      Малыш-Кошкодав приложил ладонь к губам и пронзительно застрекотал.
      - Крик сороки, - объяснил он. - Как, неплохо?
      - Может и неплохо, только ни одной сороки кроме тебя здесь нет.
      Вскоре показались остальные трое грабителей. Они вышли из-за деревьев, целясь в Хэрольда. Малыш махнул рукой, чтобы они опустили пистолеты.
      - Когда я потерял пистолет, ты мог бы меня сбросить и вернуться к автобусу, - обратился он к Хэрольду. - Почему ты так не сделал?
      - По двум причинам. Во-первых, мне показалось, что хотя ты и bandido, но человек честный. Я не мог бросить тебя на произвол судьбы. Если бы пассажиры тебя поймали, не миновать тебе виселицы.
      - А во-вторых?
      - Когда людей разозлили как сейчас, кровь ударяет им в голову, и они уже ничего не соображают. Я подумал, что они могут и не вспомнить, что я не из вашей шайки. А, может быть, подумают, что специально подсел в автобус.
      Малыш одобрительно посмотрел на Хэрольда.
      - Правильно рассуждаешь. Но ты все равно рискуешь.
      - Жизнь - штука рискованная, - ответил Хэрольд.
      - Хочешь присоединиться к нам?
      - Я не против, если вы направляетесь в сторону Флориды.
      Малыш-Кошкодав рассмеялся.
      - Конечно, мы движемся на юг. На севере нет ничего кроме голода. Ну что, пойдешь с нами? Мы хотим добраться до коммуны Ла Испанидад, это где-то возле озера Окичоби. Там много кубинцев, и есть врачи, которые смогут вылечить мою ногу. А теперь нам нужно найти машину. Неплохой план?
      - Вроде ничего, пока мы никому не приносим зла.
      - Это уж от нас не зависит, - сказал Лопес. - Лично мне, никого трогать не хочется. Эстебан, дай мне пистолет. Пора двигаться.
      Хэрольд поднял Малыша на плечи.
      - Andale caballo! - крикнул Лопес, и его "конь" без перевода уяснил, что по-испански это означает "Но!"
      6
      Пройдя между холмов, они вышли на шоссе. Перед въездом в городок Лэйквиль была бензоколонка. Какой-то парень в разбитом "форде" как раз заправил свою машину. Не успел он рассчитаться и уехать, как перед ним оказались четверо грабителей, наставивших на него пистолеты. Пятым был какой-то здоровяк. Владелец заправки тут же скрылся в помещении станции и запер за собой дверь.
      - Эй, парень, это твоя машина? - спросил Малыш-Кошкодав.
      - Нет, сэр. Она принадлежит мистеру Биллингзу, владельцу зернохранилища.
      - А твой хозяин, неплохой человек?
      Парень пожал плечами.
      - Вроде неплохой.
      - Пускай он таким и остается. Но уже без машины. Вылазь, парень, и продолжай свой путь пешком.
      Тот вылез, отдал Малышу ключи и стал смотреть, как пятеро бандитов садятся в машину.
      - Эй, - внезапно сказал он, - а можно и я с вами?
      - Ты что рехнулся? - ответил Малыш. - Или жизнь тебе надоела?
      - Здесь никто долго не живет. Я хочу поехать с вами.
      - Придется тебе попросится к кому-нибудь другому. Больше пятерых эта колымага не выдержит. - Лопес повернулся к Хэрольду.
      - Я мог бы набрать целую армию вот таких парней, которые хотят к нам присоединиться. Так бы я и сделал, если было бы кого грабить. Но люди с большими деньгами знают где их прятать, и нам всегда достаются только крохи, которые мы забираем у бедняков.
      Усевшись в машину, они поехали, а парень на дороге глядел им вслед.
      - Вперед! - крикнул Лопес. - Малыш-Кошкодав снова на коне! Я испанский Джесси Джеймс! Если бы только не простреленная нога. Но это мелочи, главное добраться куда надо, а там уже доктор меня вылечит. Надеюсь.
      За рулем сидел толстяк Чато. У Лопеса оказалась цела куча автомобильных карт. Он приказал ехать окружными путями в Пенсильванию. Хэрольд поинтересовался, почему они едут туда, ведь Флорида на юге.
      - Все очень просто. Нам следует держаться в стороне от так называемого Северно-Восточного коридора. Придется за сто миль объезжать Нью-Йорк, Нью-Джерси, Балтимор, Вашингтон, Ричмонд и другие города. Потому что там полиция и полувоенные формирования останавливают все машины для проверки документов. А это нам ни к чему. А возле побережья слишком высокий радиационный фон после какого-то взрыва, который произошел еще до моего рождения. Туда я вообще ни ногой. Слишком уж у меня нежные cojones [яйца (исп.)].
      Им понадобилось два дня, чтобы пересечь Пенсильванию и оказаться в Вирджинии. Вечерами они съезжали с шоссе и укладывались спать возле машины. Погода стояла теплая, еды хватало. Однако, каждый день им приходилось останавливаться для заправки, и это был самый опасный момент. Но совсем не потому, что их разыскивает полиция, пояснил Лопес. У полиции и так дел полно, чем заниматься какой-то украденной машиной.
      - Так в чем же тогда дело? - удивился Хэрольд.
      - В наше время полиция останавливает тебя для обычной проверки документов, находит оружие, выясняют, что ты не местный, и твоя песенка спета.
      - Что ты имеешь в виду? Тюрьму?
      - Зачем им держать людей в тюрьме, где их придется кормить. Ты каждый день видишь трупы людей вдоль дороги, и большая часть их погибла не от рук бандитов.
      - Ходят такие слухи, но я никогда не верил, что полиция убивает людей.
      - Поверь мне, так оно и есть на самом деле.
      Лопес много рассказывал про Ла Испанидад, коммуну, в которую они направлялись.
      - Я много слышал про это местечко в Нью-Джерси. Мы все оттуда. Это коммуна во Флориде возле острова Окичоби. Там вообще много коммун, но эта - кубинская. Порядки так как в израильском кибуце - у каждого есть право голоса, все много работают днем, а вечерами танцуют до упаду. Неплохо, правда? Лично мне это по душе.
      Объезжая главные дороги, они проехали Вирджинию и Северную Каролину, потом повернули на юго-восток, направляясь к побережью. Все шло хорошо до Лисвилля, городка в Южной Каролине, расположенного недалеко от побережья.
      В Лисвилле они зашли в придорожное кафе, чтобы подкрепиться. Это был обыкновенный городок с высокими старыми деревьями, пока еще живыми. Они заказали себе гамбургеры и жареную картошку. А когда вернулись к машине, возле нее стоял полицейский фургон. Толстый полицейский со щетиной на лице опирался на капот их "форда".
      - Ну-ка, ребята, показывайте свои удостоверения личности.
      С некоторых пор удостоверения стали использоваться по всей стране. Документ Лопеса полицейский рассматривал дольше всех.
      - Так, ребята, повернитесь, руки на капот, ноги расставить. Сейчас я вас обыщу. - И он вытащил из кобуры пистолет - полицейский кольт "позитив" 38-го калибра.
      - В чем дело? - возмутился Лопес. - Мы просто путешествуем.
      - Делай, что тебе приказали, - рявкнул полицейский. У него был высокий, почти детский голос. - То ли вы, то ли кто-то очень на вас похожий наделал дел в одном из местных банков.
      - Никаких банков мы не грабили, - неправдоподобно запротестовал Лопес.
      - Тогда вам нечего волноваться. Расставьте ноги и не заставляйте меня повторять дважды.
      - А вот этого не хочешь? - крикнул Лопес. Все это время он держал руку на пистолете. И выстрелил, не вынимая его из кармана. Пуля попала полицейскому в бедро, он застонал и упал.
      Тут начался настоящий ад. Не успел Хэрольд опомниться, как на улицу повыбегали вооруженные люди. Такое впечатление, что жители Лисвилля только и делали, что сидели дома с ружьями наготове и ждали, когда начнется какая-нибудь заварушка. Загремели выстрелы, и путь к машине оказался отрезан.
      Хэрольд с бандитами еле успели добежать до угла здания и пустились наутек. Хэрольд с Лопесом на плечах бежал к лесу, который начинался сразу же за городом. За ним еле-еле успевал Чато.
      - Черт возьми! - внезапно выругался толстяк. У него пошла ртом кровь и он упал. Следом за ним упал Маноло. Начался лес. Хэрольд бежал, не снижая скорости, а справа от него бежал Эстебан. Потом упал и он. Дальше Хэрольд бежал один, размахивая одной рукой, а другой поддерживая Лопеса.
      Лес закончился, и потянулось болото. Идя по щиколотки в мутной жиже, Хэрольд слышал, как стихают звуки погони. Вскоре Хэрольд оказался возле небольшой речушки или заболоченного рукава, трудно было сказать. На берегу виднелось что-то наподобие деревянного причала, к которому была привязана одна-единственная лодка. Вокруг не было ни души.
      - Что ж, Лопес, - сказал Хэрольд. - Придется становиться моряками.
      Но бандит молчал. Осмотрев его, Хэрольд понял, почему тот смотрит на него стеклянными глазами. Получив три пули в спину, Малыш-Кошкодав спас ему жизнь, хотя совершенно не собирался этого делать.
      - Черт возьми, - выругался Хэрольд, осторожно опуская Лопеса на землю.
      - Прости, друг, - сказал он трупу. - Жаль, что ты так и не увидишь своей коммуны. Придется кому-нибудь другому похоронить тебя, иначе мне никогда не добраться до Эсмеральды.
      Он отвязал лодку, взял весло и оттолкнулся от пристани.
      7
      Хэрольд греб целый день. В зеленоватой склизкой воде плавали стволы деревьев и ветки. Это не то, что дома, где вода была кристально чистая, хотя и не живая. Хэрольду впервые пришлось взять в руки весло, но он быстро освоился, как им управлять. Пистолет он спрятал в рюкзак. Больше он останавливаться не собирался. Если эта река тянется до Флориды, то он преодолеет весь путь на лодке.
      Но как Хэрольд ни старался, больше двух миль в час ему сделать не удавалось. Если так и дальше дело пойдет, то он и за год не доберется до Флориды. Но все равно, лучше держаться воды, пока он не окажется на безопасном расстоянии от Лисвилля.
      Вечером он привязал лодку к манговому дереву и проспал в ней всю ночь. С утра Хэрольд доел последний кусок мяса и снова тронулся в путь. Пришлось грести весь день. Ближе к вечеру он почувствовал голод, но еды оставалось совсем мало. Пришлось ложиться спать без ужина.
      Утром он снова взялся за весло, но скоро оказался в болоте. Грести становилось все труднее и труднее. Часто мимо него проплывали трупы.
      На берегу речки он увидел одинокий причал и направил лодку туда. Привязав ее, Хэрольд вышел на берег.
      К полудню он добрался до развалин какого-то города. Наверное, Саванна. Город простирался на несколько миль, и на первый взгляд казался безлюдным. Но Хэрольд быстро понял, что неподалеку, за рядами обвалившихся зданий, кто-то прячется от него, распугивая крыс и мышей.
      Он достал из кармана свой "Смит энд Вессон", но не стал его вытаскивать из-за пояса, пока тот человек, не оказался перед ним, выйдя из прохода между двумя сгоревшими зданиями. Это был невысокий старик с облачком седых волос вокруг лысины. Он не был похож на бандита, скорее, на сумасшедшего.
      - Вы дружески настроены? - поинтересовался он.
      - Конечно, - ответил Хэрольд. - А вы?
      - Я опасный лишь в словесных стычках, - объявил старик.
      Они уселись возле развалин бывшего кафе. Человек, который назвался профессором, был ученым-путешественником и читал лекции во всех городах, через которые ему приходилось проходить. Оказалось, что им с Хэрольдом по пути.
      - Про что ваши лекции? - поинтересовался Хэрольд.
      - Про все, - ответил старик. Одна из моих самых любимых - тема номер 32 "Почему человечество не способно развиваться стабильно".
      - Какое смешное название, - заметил Хэрольд.
      - Вы же рассудительный молодой человек, и, думаю, меня поймете, сказал Профессор. - Как раз в этой лекции я привожу доказательства, что стабильно развиваться мы сможем лишь тогда, когда освободимся от неверия в собственные силы. Когда люди поверят в себя, они поймут, что все их предыдущее существование было просто никчемным. Никчемность - это враг рода человеческого, страшнее самого дьявола. Можно легко доказать, что великие цивилизации доколумбовой Америки исчезли только потому, что поняли, какие они никчемные по сравнению с испанскими конкистадорами. Индейцы видели в испанцах нечто такое, что они не могли понять своим умом, и даже не пытались этого сделать. Поэтому испанцы их всех уничтожили. Отсюда вывод - никчемность ведет к гибели цивилизаций. Они считали испанцев богами, потому что индейские племена находились на низком уровне развития. Они полагали, что их победили не люди, а боги.
      Хэрольд кивнул.
      - Ничего не поделаешь, когда тебя уничтожают боги.
      - Они получили поражение от Weltanschaаung [мировоззрения (нем.)] новой технологии. Новая технология меняет существующий мир, давая возможность одерживать все новые и новые победы над природой, - продолжал Профессор.
      - Кстати, нет ли у вас чего-нибудь поесть, Профессор?
      - Я как раз собирался задать вам аналогичный вопрос.
      - Тогда можно идти дальше.
      - Несомненно. А я могу вам процитировать избранные места из лекции номер 16 "Про утерю автономий".
      - С удовольствием послушаю, - ответил Хэрольд. - Ваши лекции начинают мне нравиться, Профессор.
      - Люди пытаются найти забвение при помощи любви, войны, охоты, различных веселых или жестоких развлечений, лишь бы только не думать про то, что они не могут существовать автономно, что они не боги, а всего-лишь звено в бесконечной цепи, которая составлена из людей, амеб, гигантских газовых образований и всего прочего. Существует масса доказательств того, что распад самовлюбленных индивидуалистичных западных рас произошел исключительно из-за недочетов собственной философии. Они слишком верили в интеллект. Его подвергли испытаниям, и он предал людей. Интеллект должен стать конечной точкой эволюционного развития.
      - А что будет дальше? - спросил Хэрольд.
      - Никто не знает, что сейчас происходит. Вернее, мы знаем, что происходит в каждой местности отдельно, но не понимаем значения этих процессов, если они вообще имеют какое-нибудь значение. Миф о совершенстве человека рухнул. Продолжительность нашей жизни никогда уже не будет такой, как сто лет назад. Слишком уж много стронция в наших костях. Слишком много цезия в печенке. Наши внутренние будильники заведены на слишком короткий срок. Наша находчивость уже ничем не может нам помочь. Сейчас мы напоминаем пациента, который, умирая на операционном столе, пытается строить планы на будущее.
      - Мысль глубокая, - заметил Хэрольд, - но что все это значит?
      - Не следует относиться к этому слишком серьезно, Просто мои слушатели любят, когда я изъясняюсь высокопарным стилем.
      - И все-таки мне нравятся ваши лекции. Некоторые ваши слова напоминают мне те странные картины, которые иногда появляются в моем воображении. Никогда бы не подумал, что человек может задумываться над такими вещами. Я имел в виду, что для меня они вообще не существуют.
      - А что же тогда существует? - поинтересовался Профессор.
      Хэрольд задумался.
      - Ну, сначала надо представлять, чем ты хочешь заняться, а потом думать, как идти к этой цели.
      Профессор кивнул.
      - Правильно, но неужели у вас нет внутреннего голоса, который за всем следит и подвергает сомнению все ваши решения?
      - Нет, не думаю.
      - Тогда, возможно, вы - социопат, человек не способный на чувства, констатировал Профессор.
      - Полагаю, что вы снова ошибаетесь, - невозмутимо ответил Хэрольд.
      - Тогда, скорее всего, вы - Новый Человек, - сказал Профессор таким тоном, что невозможно было определить шутит он или говорит серьезно.
      - Может быть. А сейчас давайте поищем что-нибудь съедобное.
      - Психическое раздвоение личности, - объявил Профессор. - Благодарите Бога, что вы неагрессивны.
      Они шли развалинами нефтеочистительного завода, который тянулся на несколько миль. Он не действовал уже много лет. Трубы поржавели. Асфальт на гигантских автостоянках потрескался. Завод казался кладбищем мертвых машин. Хэрольду было непонятно, зачем здесь использовалось столько много техники.
      Пройдя завод, они достигли местности, где переплетенные автострады образовывали развязку в форме листка клевера, но теперь они все поросли травой и даже небольшими деревьями. Рядом с шоссе 95 росли маленькие яркие цветочки. Поросшая автомагистраль своими правильными кольцами напоминала сад, спланированный каким-то великаном.
      Потом они добрались до невысоких зеленых холмов. Прошли их и спустились к полям, через которые шла тропинка к невысоким строениям.
      - Это Мэйплвуд, - сказал Профессор.
      В центре городка находилось длинное и низкое здание, которое могло одновременно вместить в себя сотни, а может быть и тысячи людей. Такого Хэрольд еще никогда не видел.
      - Это торговый центр - самая большая святыня американской жизни, объяснил профессор. - Для американца он был тем же самым, что для римлянина атриум или рыночная площадь для испанца. Здесь собирались люди, чтобы исполнить ритуал покупки еды и назначать свидания лицам противоположного - хотя и не всегда - пола.
      - Профессор, - сказал Хэрольд, - у вас действительно очень странные взгляды на многие вещи. Лучше пойдемте в город и поговорим с горожанами. Может у них найдется что-нибудь съестное.
      8
      Из города доносился барабанный бой, оповещая про появление чужаков. Большинство маленьких американских городков были отрезаны от остального мира и пользовались барабанами, потому что их когда-то в незапамятные времена использовали индейские племена, а прирожденная клановость требовала от белых, цветных и латинов делать так, как полагается настоящему племени. То есть, использовать барабаны.
      У местных жителей это получалось неважно, ведь здесь в основном жили белые, у которых не хватало для такого дела чувства ритма. Но они относились к нему очень серьезно и с большим энтузиазмом.
      - Вы прибыли как раз вовремя для великой потакавы, - сказал один из представителей местной власти, выходя из толпы и обращаясь к чужакам.
      - Прекрасно, - сказал Хэрольд. - А что такое потакава?
      - Потакава, - охотно принялся объяснять тот, - это старинное индейское слово обозначающее День Сезонной Распродажи. В этот день, согласно давним традициям нашего племени можно было что-нибудь купить со скидкой.
      - Тогда мы действительно пришли вовремя, - согласился Хэрольд.
      - Мы всегда рады покупателям-чужеземцам, - уверил их представитель власти. - Ваше появление - большая честь для нашей деревни.
      - Вроде, нормальные люди, - высказал свое мнение Хэрольд, когда они через некоторое время уже отдыхали в тихой местной гостинице. Они поели жареного мяса опоссума и угрей со стручками перца.
      Городок назывался Мэйплвуд, то есть "Кленовый лес", гостиница "Кленовая поляна", а комната, в которой они остановились - "Кленовый зал".
      - А доски-то сосновые, - обратился к Профессору Хэрольд, постукав костяшками пальцев по стене.
      - Это не имеет никакого значения, - ответил старик. - "Мэйплвуд" не означает какой-то определенный вид древесины - в данном случае, кленовый, - а наоборот, является абсолютно противоположным названием данного города.
      - Да, - вздохнул Хэрольд, - мне надо еще многому научиться. А что мы будем делать дальше?
      - Насколько я понял, от нас ждут, что мы совершим какую-нибудь покупку, - высказал свое предположение Профессор.
      - Ну, это не так уж и сложно.
      - Самое главное - купить то, что нужно, иначе мы нанесем им оскорбление.
      - Но не убьют же они нас за это?
      Профессор пожал плечами.
      - Кто знает? Кого тут интересует судьба каких-то чужеземцев? Жизнь здесь ценится недорого.
      - Тогда, - сказал Хэрольд, - пойдемте и купим то, что нужно. А что это может быть?
      - Эта вещь меняется каждый год, - хмуро объяснил Профессор.
      В эту секунду в комнату просунулась голова знакомого им представителя власти.
      - Время делать покупку, - широко улыбаясь, сообщил он.
      Хэрольд с Профессором встали и пошли за ним к ярко украшенному супермаркету. Их сопровождающий был при полном параде - по традиции племени он надел дорогой шерстяной пиджак, брюки фирмы "Голливуд" и туфли, изготовленные на известной фабрике "Том Макэнн". Так одевались в больших городах крупные бизнесмены, исполняя никому не понятные теперь действия еще тогда, когда существовали те большие города.
      Втроем они зашли в супермаркет. Полки в магазине были пустыми. Сначала Хэрольд удивился, но Профессор напомнил ему, что они всего лишь принимают участие в символическом ритуале покупки. Настоящие товары не здесь, а во дворе, где им придется делать выбор между жизнью и смертью.
      За супермаркетов стояли ряды палаток, напоминая восточный базар. На манер индейских вигвамов, они были сделаны из искусственных оленьих шкур, натянутых на металлические каркасы и покрашенные под дерево. Перед каждой палаткой скрестив ноги сидел хозяин, а рядом стоял кто-то из его семьи жена, сын или дочь, - чтобы в любую секунду помочь обслужить покупателя. По давней индейской традиции к покупателям относились с большим уважением.
      На низких столиках перед палатками были навалены вещи, которые сильно отличались от тех, что продавал в своем магазине мистер Смит в Кин-Уэлли. Мистер Смит, например, никогда не торговал битыми электролампочками, а тут их была целая куча. В другой палатке продавали поломанную мебель, рядом битые фарфоровые изделия. Была также палатка битком забитая лоскутами разноцветного полотна. Предлагали на продажу и безнадежно покалеченную технику для сельскохозяйственных работ.
      Хэрольд понял, что на всем рынке не сыскать ни одной целой или полезной вещи. По словам Профессора, все здесь было "чисто символичным". Но тем не менее от них ждали покупки. Но какой?
      Хэрольд наморщил лоб. Почему бы Профессору не выбрать самому? Он человек образованный и должен разбираться в таких вещах.
      Бросив взгляд на Профессора, он понял, что все его надежды напрасны. На лице старика было написано - выбирай сам.
      Хэрольду было знакомо такое выражение лица. Взгляд раба, означающий "Я боюсь выбирать, выбери ты за нас двоих".
      Хэрольд резко повернулся, протянул руку к ближайшей палатке и вытащил из кучи предметов слегка погнутый лом длиной фута в три.
      - Сколько стоит? - спросил он сопровождающего.
      Тот обратился к продавцу на каком-то непонятном языке. В этом городке говорили на своем собственном диалекте наряду с испанским и английским языком.
      Продавец изобразил на лице гримасу, должно быть, стараясь показать, как он желает угодить покупателю, и ответил:
      - Сегодня День Сезонной Распродажи, кроме того, мне нравится твое лицо, поэтому я возьму с тебя всего два доллара.
      Толпа приблизилась, увидев, как из заднего кармана вытертых почти добела джинсов Хэрольд вытаскивает потрепанный кошелек. Он не спеша открыл его, а любопытные, разинув рты, подвигались все ближе и ближе. Можно было подумать, что они никогда до этого не видели, как кто-то совершает покупку. Для них это событие имело религиозный смысл, и надо было это учитывать. Профессор затаил дыхание, когда Хэрольд протянул продавцу два доллара.
      - А теперь, - объявил сопровождающий, - ты должен ответить на один вопрос.
      - Хорошо, - со спокойным лицом согласился Хэрольд.
      - Зачем ты купил лом?
      Хэрольд улыбнулся. Он стоял перед толпой, выше и шире в плечах любого из них. Сжав в кулаке лом, он забросил его на плечо. Толпа отступила.
      - Я купил его для того, чтобы размозжить череп любому, кто ко мне пристанет.
      Несколько минут царила мертвая тишина. Толпа переваривала его слова.
      - Кроме того, - продолжал Хэрольд, - я родом из тех мест, где существует традиция покупать полезные вещи.
      Секунду толпа обдумывала его слова, а потом люди облегченно вздохнули. Этот звук напоминал "Аминь!" Хэрольд произнес волшебные слова, которые делали его - хотя и временно - братом общины. Он сказал, что пришел оттуда, где как и в Мэйплвуде существуют обычаи.
      9
      Несколько часов спустя, попрощавшись с Профессором, Хэрольд добрался до шоссе и стал голосовать. Через два дня он уже пересек границу штата Флорида. Учитывая состояние дорог, двигался он довольно быстро. Водители грузовиков охотно брали его с собой, потому что он был достаточно сильный, чтобы помочь грузить вещи, и вид у него был неагрессивный. С первого взгляда становилось ясно, что Хэрольд - свой человек. Последний раз он остановил машину перед разрушенной военной базой "Мыс Канаверал". В кузове грузовика лежали доски и какие-то металлические детали, которые водитель хотел продать или обменять на еду. С ними Хэрольд и проехал остаток пути до Майами.
      Город выглядел еще хуже, чем предполагал Хэрольд. От величавых зданий вдоль Флэглер-бульвар остались только бетонные каркасы, опаленные огнем и разграбленные. По улицам в лохмотьях ходили угрюмые люди. Т-вирус наделал здесь немало дел. Кое-где вдоль дорог встречались мертвые тела. Даже карликовые пальмы казались настолько утомленными, что, казалось, могли завянуть в любую секунду. Хэрольда угнетала мысль, что юге такая же паскудная жизнь, как и на севере. Но Хэрольд не собирался здесь оставаться. Он собирался на Эсмеральду, где Охота была официально разрешена и где человек имел возможность заработать на хлеб.
      Остров находился за двести миль к юго-востоку от Майами, недалеко от Кубы и Гаити и принадлежал к Багамскому архипелагу. Расспросив дорогу, Хэрольд отправился в доки "Диннер Ки". Он рассчитывал наняться на какое-нибудь судно, направляющееся на Эсмеральду. Но чернокожие рыбаки не понимали английский язык и только качали головами, когда он пытался заговорить с ними на ломаном испанском.
      Потратив на уговоры три дня, проводя ночи на пляжах, сжимая на всякий случай пистолет в руке, Хэрольд решил купить билет на самолет на те деньги, которые ему собрала община в Кин-Уэлли. Самолет, на котором он вылетел, раньше использовался для транспортировки скота.
      10
      Салон был забит до отказа. Через проход от Хэрольда сидело трое мужчин среднего возраста. Двое из них все время подтрунивали на третьим "добрым старым Эдом" - намекая на его желание стать Охотником, что тот категорически отрицал. Это был хмурого вида мужчина в клетчатом костюме фирмы "Монтгомери Уорд". У него было простое обветренное лицо крестьянина и шапка седых волос. Он был старше свои приятелей. Видно было, что шутки друзей ему не очень-то и нравятся, и он уже немного стал немного нервничать.
      Хэрольду быстро надоели их разговоры и он направился в небольшой грязный бар. От самого Кин-Уэлли он не тратил деньги, поэтому решил теперь позволить себе бутылку пива. Он уже почти опорожнил ее наполовину, когда в бар зашел "добрый старый Эд". Взглянув на Хэрольда, он сел рядом и тоже заказал пиво. Отпил глоток, а потом обратился к Хэрольду.
      - Надеюсь, мы не очень шумели?
      - Мне это ничуть не мешало, - пожал плечами Хэрольд.
      - Им нравиться надо мной подшучивать, - продолжал Эд, - но это не злые шутки. Мы знакомы с детства. И все трое живем за двадцать пять миль от Седар Рэпидз, штат Айова. Они нападают на меня потому что что я увлекаюсь оружием. На среднем Западе я выиграл несколько соревнований на быстроту реакции. Естественно, я выигрывал у машин, а не у живых противников. Но, как я понял, для соревнований в Охотничьем Мире одной реакции маловато. Это дело не для меня. Я еду туда как турист.
      В баре сидели и другие посетители, поэтому завязался общий разговор. Старик, чье лицо напоминало мятый бумажный пакет, заявил, что нынешний Охотничий Мир не что иное, как жалкая пародия Охоты старых добрых времен, когда ее еще не запрещали в Соединенных Штатах.
      - Тогда Охотничий Компьютер был богом. Непредвзятым богом. Одинаково справедливым для всех. Правила были простыми и обязательными для каждого. Честные правила. Не то, что теперь - какие-то Карточки Предательства, Карточки Вендетты и другие идиотизмы. Сейчас все это превратилось в коммерцию самого низкого пошиба, а правительство Эсмеральды закрывает на все глаза. Я даже слышал, что некоторые перестрелки там планируются заранее.
      Мужчина с правильными чертами лица и надвинутом на лоб стетсоне перевел взгляд от стакана на собеседников.
      - Сомневаюсь, что перестрелки можно запланировать. Трудно предугадать, когда начнется стрельба, если обе стороны вооружены.
      - Сейчас люди способны на все. Кстати, меня зовут Эд Макгро. Я из Айовы.
      - Текс Драза из Вако, Техас.
      Спор еще продолжался, когда Хэрольд допил пиво и вернулся на место. Его сосед - полный загорелый мужчина в гавайской рубахе - дремал от самого Майами. Внезапно он проснулся и спросил:
      - Что, уже прилетели?
      В этот момент уставшая стюардесса в костюме грязно-зеленого цвета объявила по скрипучей радиосети.
      - Леди и джентльмены, посмотрите в иллюминаторы направо. Под нами остров Эсмеральда.
      Через поцарапанный плексиглас Хэрольд увидел темное пятно на блестящей поверхности моря, которое увеличивалось в размерах. Поросшие деревьями холмы, песчаные пляжи, о которые разбивались пенистые волны. А дальше виднелся силуэт другого, более крупного острова.
      - А это что за остров? - спросил Хэрольд у своего соседа.
      Тот искоса посмотрел на него и пожал плечами.
      - Что-что, Гаити.
      Самолет быстро снижался над Эсмеральдой, разворачиваясь над Моргантаунским аэропортом, расположенным возле залива Мошуар.
      Зажглась надпись "Не курить" и "Пристегнуть ремни", а стюардесса объявила:
      - Леди и джентльмены, через несколько минут наш самолет совершит посадку на острове Эсмеральда. Прошу вас воздержаться от курения. Спасибо. Желаю вам приятно провести время в Охотничьем Мире.
      11
      В отличие от майамского, это был отличный аэропорт, сияющий чистотой. Пальмы в кадках, высокие потолки с флуоресцентным освещением, пастельные цвета. Настенные фрески в карибских мотивах. Таможенные и иммиграционные службы работали быстро. Правда, казалось, их совсем не интересовало, кто прилетел этим рейсом. Полицейский в сияющей чистотой форме даже не взглянул на грязный от пота и пыли костюм Хэрольда, и пропустил его вместе со всеми остальными пассажирами в здание аэровокзала. Наконец он здесь - в центре Охотничьего Мира.
      Из переполненного аэровокзала Хэрольд вышел на стоянку такси и автобусов. В очереди стояло человек сто, поэтому Хэрольд закинул рюкзак на плечо пошел от толпы, надеясь, что его кто-нибудь подбросит до города, хотя он был готов проделать весь путь пешком. Он уже свернул за угол аэровокзала, когда рядом с ним затормозил белый спортивный автомобиль.
      - Если вам в город, - сказал водитель, - то вы идете в противоположную сторону.
      - Черт побери! - выругался Хэрольд. - А может вы меня подбросите?
      Водитель открыл дверцу. Это был крупный загорелый мужчина ростом почти с Хэрольда, но гораздо более приятной наружности. У него было классическое итальянское лицо - оливкового цвета кожа, карие глаза и темная щетина на подбородке. Одет он был в спортивного покроя куртку из верблюжьей шерсти и синий шерстяной шарф.
      - На Охоту сюда приехали? - поинтересовался он.
      - Еще не решил.
      - Разрешите представиться, - сказал водитель. - Майк Альбани. Меня все знают. Я первоклассный Наводчик.
      - Наводчик? А что это значит?
      - А я-то думал, что все знают, кто такие Наводчики, - покачал головой Альбани. - Это, так сказать, советники Охотников. Мы обеспечиваем их всем: машинами, оружием, патронами и, самое главное, информацией. Мы организуем для вас ваше убийство или узнаем, кто на вас охотится и когда придет ваша очередь быть Жертвой.
      - А что вы получаете взамен?
      - Такая помощь обойдется вам в четверть суммы за вступление в Охоту плюс накладные расходы. Поверьте мне, игра стоит свеч. Или вы полагаете, что, купив телефонную книгу и дорожный атлас, вы сами сможете все рассчитать? Кто будет ломать голову над организацией вашей охраны, кто будет узнавать, насколько защищен ваш противник? Это мое дело, и тут я непревзойденный мастер. Так что если вы решите стать Охотником, рекомендую обратиться ко мне.
      - Спасибо за совет, - поблагодарил Хэрольд. - Буду иметь в виду.
      - Может, вы изволите осмотреть город? Я могу организовать экскурсию и знакомство с ночной жизнью Эсмеральды.
      - Вы считаете, что меня пустят в ночной клуб в таком виде?
      Альбани осмотрел дешевый костюм Хэрольда и стоптанные башмаки, заляпанные грязью штата Джорджия.
      - Откуда мне знать, может вы эксцентричный человек? Иногда так одеваются миллионеры.
      - Если бы я был эксцентричным миллионером, - ответил Хэрольд, - я бы одевался как вы.
      - Кто знает, может, вы и разбогатеете. За Охоту хорошо платят. Куда вас подвезти?
      - Не знаю, - ответил Хэрольд. Сначала он собирался к Норе, но теперь передумал. Он уже неделю как не брился, а его кожа стала такой же серой, как и костюм. - Есть тут какой-нибудь дешевый отель?
      - "Эстрелья дель Сур", как раз в центре. Расценки там выше, чем в Южных доках, но там вашу комнату не ограбят. По крайней мере, пока вы в ней находитесь.
      - Спасибо за предупреждение.
      Они ехали по четырехрядному шоссе, которое пересекало равнину. Вдоль дороги мелькали магазины сувениров и фабрики с плоскими крышами. Дорожные щиты рекламировали гостиницы, рестораны, масло для загара, сигареты. Повсюду росли пальмы, напоминая про близость Карибского моря. Такого процветания Хэрольду еще никогда не приходилось видеть, разве что по телевизору в программах про американскую жизнь до того, как все полетело вверх тормашками и мать-природа стала затягивать петлю на шее человечества. Через несколько минут они оказались в столице - городе Эсмеральде. Хэрольда поразила чистота города и отсутствие на улицах нищих.
      - Тут и правда живут богатые люди, - заметил он.
      - Тут у нас круглый год туристы. Эсмеральда пользуется огромной популярностью у европейцев, а в последнее время стали приезжать и азиаты. Туризм - это основа нашей экономики.
      - А много людей приезжают сюда на Охоту?
      - Да нет, - скривил губы Альбани, - большинство приезжает, чтобы посмотреть на Охоту. Они не хотят никого убивать. Нет-нет, им только хочется попасть на остров, где мужчины носят оружие, устраивают дуэли и охотятся друг на друга. Им нравится, ничем не рискуя, смотреть за всем этим через пуленепробиваемые стекла кафе и ресторанов. Так они утверждают. Но, что удивительно, многие из них потом сами становятся Охотниками. Наверное, что-то есть в здешнем воздухе... Нам выгодно, что они приезжают сюда убивать самих себя. Если бы количество Охотников постоянно бы не увеличивалось за счет приезжих, за год на острове не осталось бы ни души. Видите ли, у нас очень низкий прирост населения. Сюда приезжают не семьи создавать.
      Альбани остановил машину возле ветхого четырехэтажного здания. Выцветшие буквы на фасаде сообщали, что это была гостиница "Эстрелья дель Сур".
      - До свидания, - попрощался Альбани. - А если решите принять участие в Охоте, кто угодно вам скажет, как меня найти. Я один из лучших Наводчиков, и беру недорого.
      12
      Эсмеральда - это продолговатый плоский островок, который расположен в юго-восточной части Багамского архипелага недалеко от Большого Инагуа, отсюда легко можно добраться на Гаити. В 2021 году обанкротившееся багамское правительство продало все права на этот остров консорциуму международных инвесторов, штаб-квартира которого находилась в Берне, Швейцария. С точки зрения генерала Ласаро Руфо, который возглавил военный переворот на Багамах, это был необходимый шаг, так как правительство позарез нуждалось в свободно конвертируемой валюте. Что там какой-то островок, тем более такой безлюдный как Эсмеральда, когда тебе надо заботиться еще о 700 других! Цену заплатили хорошую, и это за никудышный островок.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3