Современная электронная библиотека ModernLib.Ru

Запах мысли

Автор: Шекли Роберт
Жанр:
Аннотация:

Роберт Шекли Запах мысли По-настоящему неполадки у Лероя Кливи начались, когда он вел иочтолет-243 по неосвоенному звездному скоплению Пророкоугольника. Лероя и прежде-то удручали обычные трудности межзвездного почтальона: старый корабль, изъязвленные трубы, невыверенные астронавигационные приборы. Но теперь, считывая показания курса, он заметил, что в корабле становится невыносимо жарко. ...

    загрузка...


    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

Ваш комментарий:

Имя:
Сообщение:
Защитный код: включите графику
 
 

Случайные комментарии

Надежда комментирует книгу «Возвращение» (Стил Даниэла):

Этот формат для специальных программ-читалок, очень удобно. Скачайте ice book reader, бесплатная програмка в интернете. Теперь только ей и пользуюсь. Она адаптирует шрифт текста для удобного прочтения. Можно установить скорость с какой вы будете читать.

Влад комментирует книгу «Вольтерьянцы и вольтерьянки» (Аксенов Василий Павлович):

Спасибо большое. Просто качаю и всё. Согласен со всеми здесь которые написали комментария

Эльвира комментирует книгу «Тихий Дон» (Шолохов Михаил Александрович):

Спасибо!! Удобный сайт! Книгу только скачала, надеюсь понравится!

Александр комментирует книгу «Мне – 65» (Никитин Юрий Александрович):

Мне понравилась, особенно где-то до половины. Заряжает. Фантэзи его почти не читал.

я Я люблю Котов - Воителей, комментирует книгу «Битва за лес» (Хантер Эрин):

Класные книги осталось прочитать всего 5 ))когда к то умирает я плачу(

nl0601 комментирует книгу «Комплексный экономический анализ хозяйственной деятельности: учебник» (Денис Владимирович Лысенко):

Замечательная книга! Оторваться просто невозможно, прочитала первые две части

BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".


Информация для правообладателей