Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сурем - Дети порубежья

ModernLib.Net / Школьникова Вера / Дети порубежья - Чтение (стр. 24)
Автор: Школьникова Вера
Жанр:
Серия: Сурем

 

 


      Эйрон виновато склонил голову, так низко, что министр с трудом разглядел его губы:
      — Я думал, что вы погибли.
      Чанг оборвал себя на полуслове. Эйрон принадлежал к его самым доверенным людям. Он приметил ловкого мальчишку пятнадцать лет назад, когда, наконец, нашел несколько дней съездить посмотреть поместье, подаренное наместницей, и забрал в столицу. Оплатил обучение сначала грамоте в храмовой школе, потом у старого купца, занимавшегося заграничными векселями. Затем Эйрон закончил единственную уцелевшую после отмены военной реформы офицерскую школу и получил чин лейтенанта.
      Официально молодой человек возглавлял личную охрану министра, неофициально — выполнял особые поручения. Чанг всегда знал, что может положиться на Эйрона, но в силу собственной сдержанности только сейчас осознал меру его личной привязанности.
      Эйрон предложил:
      — Я могу пойти к герцогу с повинной. Сказать, что перегнул палку, и что вы меня поставили на место.
      Чанг неосмотрительно качнул головой и тут же с коротким вскриком упал обратно на постель — затылок и виски пронзила острая боль, перед глазами поплыли круги. Лекарь наклонился над ним, влил в рот горький холодный отвар. Стало легче, он осторожно, медленно поднял голову от подушки:
      — Нет. Он не поверит и сорвется. Сколько прошло времени?
      — День.
      Нужно было спешить, пока весть об аресте не просочилась за стены виллы. У них всего несколько дней, потом герцога начнут искать, если уже не ищут. Его необходимо как можно скорее вывезти в Сурем. А там… впервые Чанг пожелал, чтобы наместница оказалась права, и король вернулся. Тогда разгребать эту кучу будет кто-нибудь другой, а он сможет, наконец-то, уйти на покой. Как жаль, что сокровенному желанию Саломэ не суждено сбыться.
      — Я буду говорить с герцогом. Где он?
      — В своих покоях, под стражей.
      — А леди?
      — Тоже под стражей. На всякий случай. Я прикажу привести герцога сюда.
      — Нет. У него есть кабинет? Там и поговорим.
      Лекарь возмутился:
      — Вам нельзя вставать! Ни в коем случае! И нельзя будет еще долго, не меньше недели. Покой и только покой! — Он высоко поднял указательный палец, наставив его на министра.
      — Через три дня сюда ворвется вооруженная толпа, спасать своего лорда. И мы все обретем вечный покой. Помогите мне встать и одеться.
      Эйрон только руками развел, встретив кипящий возмущением взгляд лекаря. Люди Чанга знали, когда с министром можно поспорить, а когда следует молча выполнять приказ.

* * *

      Окна в кабинете Корвина выходили на море, даже не окна, а целая стеклянная стена с раздвижной дверью. Письменный стол робко притулился в углу, зато мягкие кресла вальяжно расположились посередине комнаты, окружив низкий столик с набором для заваривания карнэ. Этот кабинет мало располагал к работе, неудивительно, что герцог ездил по делам в город или во дворец.
      К счастью, гостевая спальня находилась на одном этаже с кабинетом, пройти по лестнице Чанг бы не смог, он и эти пять шагов едва осилил. Голова кружилась, боль била без предупреждения, короткими уколами, словно кто-то постоянно втыкал в затылок раскаленную иглу. Но лицо министра оставалось спокойным и бесстрастным, разве что несколько бледнее обычного.
      Чанг сел за стол, прижавшись к спинке кресла. На один разговор его хватит, должно хватить. Герцога нужно напугать, так напугать, чтобы он даже и не думал сопротивляться. Эйрон с этим не справится. Выучка-выучкой, а сыну поденщицы и батрака трудно испугать герцога, убить — намного проще.
      Корвина привели в кабинет, Эйрон поставил его так, чтобы свет падал на лицо молодого человека, Чанг хотел скрыть свою глухоту. Взгляды герцога и министра встретились, и Корвин первым опустил глаза. Чанг смотрел на него не мигая, словно вставшая на хвост кобра, готовая к прыжку, не хватало только раздувшегося капюшона. Заговорил он тоже первым, не выдержав долгой паузы:
      — Вы стали жертвой несчастного случая, господин Чанг. Поверьте, там не было никакого злого умысла. Как я мог на вас покушаться, если я даже не знал, что вы в Квэ-Эро?
      — Как — выяснят следователи в Суреме.
      — Вы не можете арестовать меня по такому нелепому обвинению!
      — Вы хотите признаться в других преступлениях? — Голос Чанга мог заморозить воду в кувшине.
      — Я не нарушил ни одного закона!
      — Как насчет пособничества мятежу? Главарь бунтовщиков уплыл на вашем корабле к новым землям.
      — Мне об этом ничего не известно.
      — Тем хуже для вас.
      — Вы притягиваете обвинения за уши. Никаких доказательств, пустые угрозы!
      — Вы забыли, с кем разговариваете, молодой человек. Я никогда не угрожаю попусту, — Эйрон протянул герцогу бумагу.
      Корвин быстро прочитал указ: "Мы, Саломэ Тринадцатая, Тридцать Третья наместница короля Элиана, решаем воспользоваться правом охранения империи, дарованным Нам волей Нашего царственного супруга, и лишаем Корвина Пасуаша, герцога Квэ-Эро, титула и привилегий дворянского сословия".
      — Она не имеет права без суда!
      — Вы плохо знаете законы, юноша. "Право охранения" использовалось до сих пор всего дважды, но его никто не отменял. В случае прямой угрозы для безопасности империи наместница имеет право применить любые меры. Суда не будет. Вы сгниете в тюрьме.
      — Хотите еще один бунт? — Корвин осекся, сообразив, что сказал лишнее.
      — Продолжайте, еще несколько угроз, и вас уже можно будет судить на совершенно законных основаниях. А заодно с вами и вашу невесту.
      — При чем здесь Тэйрин? — Вот теперь, впервые со времени ареста, Корвин действительно испугался.
      — Это будут решать дознаватели Хейнара. Среди ее родни слишком много аредопоклонников. Не удивлюсь, если и она следует семейной традиции.
      — Тэйрин сама привела дознавателей, чтобы они арестовали ее кузенов!
      — Очаровательно. Так вот кого Старнис должен поблагодарить за арест. Но мы несколько отвлеклись.
      — Вы же знаете, что я ничего не сделал!
      — Я знаю, что вы укрывали мятежников, я знаю, что вы отправили корабли к новым землям, не спросив позволения наместницы, и вооружили эти корабли запрещенным оружием. Я знаю так же, что вы производили это оружие в больших количествах и собирались использовать.
      — Но не против империи! Если доработать бомбарды так, чтобы их можно было ставить на корабли, мы станем править морями!
      — До тех пор, пока секрет не украдут соседи. После чего войны станут в сотни раз кровопролитнее, производство нового оружия будет требовать все больше и больше денег, повысятся налоги, народ будет проклинать того, кто все это начал. Благие намеренья приводят к Ареду, вам следовало задуматься, почему наместница Энрисса запретила эти опыты двадцать лет назад, — голова болела все сильнее и сильнее, к горлу подступила тошнота, пора было заканчивать беседу, Чанг боялся, что больше не выдержит.
      Корвин упрямо ответил:
      — Я не заглядывал так далеко. Как вы можете знать, что так получится? Уверен, то же самое говорили, когда впервые появились лук и стрелы!
      — Вспомните, кому приписывают это великое достижение.
      — Ареду, — тихо ответил юноша.
      Чанг продолжил:
      — После всего, что случилось, вы не можете по-прежнему править Квэ-Эро. Не говоря уже о том, что эльфы не простят вам ни помощи мятежникам, ни новой экспедиции.
      Корвин признался:
      — Меня предупредили. Но им сейчас не до того, Зачарованный Лес горит.
      — Лес горит? — Чанг не смог скрыть удивление. Неужели вмешались Дейкар? Ему нужно вернуться в Сурем как можно скорее.
      — Уже отгорел. Но пожар был сильный.
      — Не обольщайтесь. У эльфов хорошая память. У меня тоже. Герцогом вам не быть, но ваша дальнейшая участь зависит только от вас. Наместница не хочет крови, я не хочу беспорядков. Откажитесь от титула по доброй воле, благословите преемника и плывите на все четыре стороны, подальше от империи. Можете основать поселение в новых землях, почему бы нет.
      Корвин сжал губы — он же его покупает, этот министр! Сначала попытался запугать, впрочем, почему попытался, ему это удалось, за Тэйрин герцогу и в самом деле стало страшно, а теперь покупает. Но если и в самом деле другого выхода нет? Корвин не знал, как далеко готова пойти наместница.
      Говорили, что Саломэ ничего не решает сама, во всем слушается Совета, но если она подписывает такие указы, то слухи о ее слабости сильно преувеличены. Он погубит и себя, и Тэйрин, и все равно не отстоит свои земли. Бунт подавят, ему нечем драться, не успел подготовиться. Если хотя бы во дворце стояли новые бомбарды! На суше он бессилен, а залить свою землю кровью без всякой надежды на победу… он не имеет права.
      Пускай его род не правил в Квэ-Эро сотни лет. Пусть он всего лишь бастард наместницы и ее секретаря, Корвин любил и эту землю, и этих людей. И ради этой любви был готов от них отказаться. Но готова ли Тэйрин, поймет ли она? Должна понять:
      — Мне нужно время подумать.
      — У вас ночь на раздумья.
      Корвина увели, и Чанг, почти теряя сознание, упал на руки Эйрону. Потом министра долго рвало желчью, прибежавший в кабинет лекарь прикладывал ко лбу больного холодную ткань, осторожно, по капле вливал в рот подсоленную воду, сокрушенно вздыхая. А когда тошнота отступила, Эйрон на руках отнес его в спальню, положил на кровать, старательно укрыл одеялом. Чанг провалился в сон и уже не видел, как Эйрон сказал лекарю:
      — Завтра я тут костьми лягу, но из кровати его не выпущу. Если надо, своими руками этому герцогу шею сверну, чтобы не о чем волноваться было.
      Лекарь только всплеснул руками.

* * *

      — Нет, к министру нельзя. Да, я понимаю, у вас бумаги, но ничем не могу помочь. — Эйрон, сменивший костюм купца на форменный колет, стоял у двери спальни, преградив пусть темноволосому юноше в запыленном плаще. — И незачем так шуметь.
      Мэлин не отступал:
      — Я должен говорить с министром. Это срочно.
      Телохранитель тяжело вздохнул — скрыть болезнь Чанга все равно не удастся. Вчерашняя «беседа» с герцогом забрала те немногие силы, что еще оставались у министра. Сегодня Чанг уже не пытался встать, но Эйрон боялся, что для человека от наместницы его господин сделает исключение даже в таком состоянии, а лекарь предупредил, что больному нужен покой, иначе он ни за что не ручается. Он хмуро глянул на посланника:
      — Поймите, это не прихоть. Произошел несчастный случай, господин министр тяжело пострадал, лекарь предписал ему полный покой.
      — Если он жив, я его вылечу, — спокойно ответил юноша.
      — Вы известный целитель? — Эйрон не скрывал сарказма. Мальчишка что его, за полного дурака держит? Или это офицерский плащ наводит на мысли о некоторой ограниченности своего обладателя?
      — Нет. Я магистр ордена Дейкар, — Мэлин протянул вперед руку, ладонью вверх. На кончиках пальцев вспыхнул язычок пламени.
      Этого здесь только и не хватало! Дейкар, да еще и магистр. А ведь совсем молодой, значит, они и в самом деле могут менять облик. Эйрон по-прежнему не хотел пускать незваного гостя к министру. Он что-то не слышал о достижениях огненных магов в целительстве, они все больше трупами интересовались, а мертвым припарки ни к чему. Но если этот моложавый магистр решит пройти силой, Эйрон все равно его не остановит, только шум поднимется. Он посторонился — пусть сам убедится, что ни о каких делах с министром сегодня разговаривать не получится.
      Увидев, что Эйрон пропустил в комнату посетителя, лекарь, уже в который раз за последние два дня, всплеснул руками. Если так будет продолжаться, сановный больной умрет у него на руках. Мэлин осмотрелся — спальня была погружена в полумрак, ставни закрыты, свет пробивался сквозь щели. Комнату давно не проветривали, воздух пах горькими травами и лавандой, да так, что с непривычки першило в горле. Он шагнул к окну, растворил ставни и поднял вверх раму, впуская соленый ветер. Лекарь в ужасе зашипел на него:
      — Что вы делаете!
      — Ему дышать нечем, — пожал плечами Мэлин и подошел к кровати.
      Чанг дремал, вечером лекарь сумел влить в него немного сонного зелья, и оно еще не до конца выветрилось. Юноша пригляделся: на первый взгляд лежащий на постели человек казался совершенно здоровым. Разве что несколько бледен, так в этакой духоте неудивительно. Но только на первый взгляд, посмотрев другим зрением, Мэлин увидел сотни разорванных тонких нитей.
      Его никто не обучал целительству, он понятия не имел, что это за нити, не знал даже, что случилось с министром. Просто понимал, что это — неправильно, так не должно быть, и знал, как восстановить порядок. Нити медленно срастались, цепляясь друг за друга волокнами. Соединить разорванное удавалось не всегда, кое-где не хватало целых кусков, там он пускал нити в обход, стараясь угадать, какой была сеть до разрыва. То, чем он занимался, больше всего напоминало штопку, не хватало только длинной иглы с большим ушком. Соединив все прорехи, он отошел на шаг назад и негромко позвал:
      — Господин Чанг!
      Министр открыл глаза. Утро встретило его головной болью, но эта боль была привычной, он успел с ней сродниться за долгие бессонные ночи, проведенные над бумагами. Она сдавалась после первой же чашки карнэ и не имела ничего общего с терзавшим его вчера кошмаром. Он осторожно сел, опираясь на подушку, боль не стала сильнее. Что ж, или лекарь настолько плох, что ошибся в диагнозе, либо настолько хорош, что помог ему вопреки собственным прогнозам. А это еще кто?
      Чанг прищурился, приглядываясь к раннему посетителю, в первый миг он не поверил своим глазам и правильно сделал — его гость не был Хранителем, несмотря на удивительное сходство. Но родовые черты не оставляли сомнений, хотя министр и не представлял, что этому полубезумному трофею ордена Дейкар могло понадобиться в Квэ-Эро.
      — Доброе утро, господин Эльотоно. Я вас внимательно слушаю.
      — Я буду говорить с вами наедине.
      Министр кивнул, и Эйрон подхватив лекаря под локоть, вышел с ним за дверь. Чанг встал с кровати, сделал несколько шагов, вчерашняя слабость исчезла, не считая легкой головной боли, он чувствовал себя не хуже обычного. Мэлин наблюдал, как Чанг наливает воду в медный кувшинчик, ставит его на жаровню, по комнате поплыл запах свежего карнэ, перебивающий даже морскую свежесть. Министр разлил напиток по чашкам, взял одну себе, вторую протянул Мэлину. Тот взял, хотя и не любил горький вкус карнэ, в Виастро его пили редко, предпочитали вино или ягодные морсы.
      — Итак? Что вас привело в Квэ-Эро?
      Вместо ответа Мэлин протянул бумагу. Чанг прочитал документ и несколько удивленно посмотрел на юношу:
      — Вам-то это зачем нужно?
      — Вас удивляет, что я хочу получить свое наследство? После смерти брата этот титул мой по праву.
      — Магистр Ир уверил всех, что вы — маг Дейкар, и что только Дейкар способны исцелить вас от безумия. Похоже, он был прав — вы не выглядите сумасшедшим. Но зачем магу Дейкар титул?
      — Я не хочу быть магистром Дейкар. Мне с ними не по пути, по крайней мере сейчас.
      Чанг отпил из своей чашки и поморщился, голова все-таки болела. Мэлин с некоторой тревогой глянул на него:
      — Как вы себя чувствуете? Я никогда раньше не пробовал лечить.
      — Так это ваша работа? Благодарю, в сложившейся ситуации мне важно быть на ногах. Не знал, что Дейкар способны исцелять.
      — Я — могу, — коротко ответил Мэлин, давая понять, что не хочет дальше обсуждать эту тему.
      — Итак, вернемся к делу. Кто вас надоумил потребовать отцовское наследство? Надеюсь, не магистр Ир?
      Мэлин вздохнул — похоже, Чанг не настолько легковерен, как его кузен. Неудивительно, учитывая, чем он занимается. Но там, где не получилось солгать с первого раза, проще сказать правду, чем придумывать новую ложь.
      — Вы правы. Мне не нужно герцогство. Я здесь чужой, впрочем, я везде буду чужим.
      — Приятное совпадение. Вы мне тоже не нужны в качестве герцога. Уж извините за откровенность, но одного Аэллина среди высших лордов более, чем достаточно. Но что вам тогда нужно?
      — Месть. Герцог убил моего брата.
      — На дуэли, — уточнил Чанг.
      — Это не имеет значения.
      — Но я все равно не понимаю, зачем вам титул. Хотите отомстить — убейте. Или вы подвержены романтизму: ты отнял у меня брата, я отниму у тебя все, что тебе дорого? Это порочный круг. Вы таким образом отомстите ему, он, потеряв все, в свою очередь, приложит все усилия, чтобы отомстить вам. В конечном итоге вы все равно его убьете, против мага Дейкар у герцога нет шансов, так зачем тратить время?
      — Я не хочу его убивать. Я хочу, чтобы он жил, долго. Я даже оставлю ему это герцогство. Но на своих условиях.
      — Все-таки романтик, — подытожил Чанг.
      — Послушайте, вы ведь здесь не просто так? Я не знаю, что он натворил, но министр государственного спокойствия не помчится на другой конец империи чтобы подышать морским воздухом.
      — В данный момент герцог арестован за государственную измену, содействие бунтовщикам и покушение на мою жизнь.
      — И вы не можете доказать ни одно из этих обвинений, не так ли? Иначе не делали бы это в тайне.
      — И что вы предлагаете?
      — Корвин ведь хороший герцог, народ его любит. Его, правда, почему-то считают сыном моего отца, но слухи ведь не переспоришь. Если его снять, начнутся волнения.
      — А если оставить, начнется мятеж. Не знай я лучше, тоже бы поверил, что он сын вашего отца. Вы прекрасно изложили суть проблемы, но если вы не собираетесь занять его место, то в чем заключается ваше решение?
      — Я предложу ему сделку. Он сохранит власть за выкуп. Поверьте, заплатив мою плату, он сломается. Вы сможете сделать с ним все, что угодно, он не посмеет возразить.
      Чанг выразительно поднял бровь:
      — Вы так уверенно рассуждаете, словно пару десятков лет только тем и занимались, что ломали людей. Думаете, это так просто? Что вы знаете о страхе, молодой человек?
      Мэлин выпрямился:
      — Более, чем достаточно. И о страхе, и о боли. Любому другому я бы показал. Вам предлагаю поверить мне на слово.
      И что-то едва уловимое в его голосе заставило Чанга согласиться. Если Мэлин сделает, что обещал, герцога можно оставить на месте. Под тщательным наблюдением, разумеется. Нужно будет приставить к нему советника, а к советнику хорошую охрану. Если же у молодого мага ничего не получится, вернемся к изначальному плану — герцога в изгнание, а на его место кого-нибудь из кузенов, и чтобы титул передал самолично. Мол, не может противиться ветру странствий. Поверить никто не поверит, но бунта не будет.
      — Хорошо. Но у вас мало времени.
      — Мне хватит одного дня и одной ночи.

* * *

      Тэйрин сидела на краю кровати и смотрела на спящего Корвина. Говорят, что лицо спящего мужчины выдает все его секреты. То ли девушка не знала, как правильно смотреть, то ли у жениха не было от нее тайн, но лицо молодого герцога выражало только одно — бесконечную усталость. Она вспоминала их ночной разговор… Корвина привели к ней поздно вечером, когда давно уже стемнело, и ветер ломился в закрытые ставни. Он опустился в кресло и долго смотрел в одну точку на стене, потом тихо спросил:
      — Тэйрин, ты могла бы оставить все это?
      — Конечно, это всего лишь камень. Если нужно продать виллу, то даже и не раздумывай, мы можем вернуться во дворец.
      Она не понимала всей серьезности их положения, думала, что проблема в деньгах. Что Корвин потратил слишком много на свою экспедицию, а теперь нужно платить налоги. Солдаты прибыли из столицы за деньгами, а у Корвина нечем откупиться. Будет тяжело расстаться с "Поющим шиповником", она привыкла считать это место домом, но если это поможет жениху, Тэйрин была готова и на большие жертвы.
      — Нет, не только. Вообще со всем, с домом, с дворцом, с Квэ-Эро, с империей. Чанг хочет, чтобы я отказался от титула и отправился в изгнание. Вернее, странствовать. Боится бунта, если меня снимут силой.
      — Я не понимаю. Ты же ни в чем не виноват! Корабли можно было отправлять, никто не запрещал, а что ты помогал этим бедным людям, так ведь никто не докажет, что они мятежники!
      Корвин, не поднимая головы, рассказал ей все: и про бочки с огненным порошком, погруженные на «Сильвану», и про тайный склад. И про взрыв на мельнице:
      — А теперь ко всему этому еще добавилось покушение на министра. Как будто я знал, что его туда Аред понесет!
      — Корвин, ты не можешь так просто сдаться, это же твоя земля!
      — Поэтому я залью ее кровью?
      Тэйрин упрямо сжала губы — нельзя же так, по первому слову, Чанг просто запугивает их:
      — Пусть будет суд! Они ничего не докажут и опозорятся.
      — Тэйрин, ты настоящая дочь своего отца. Он тоже верил в справедливость. Но Старнис не поднял мятеж в Виастро, когда за ним пришли. Не понимаешь? Чанг мне вчера все объяснил. Суда не будет, меня сгноят в тюрьме, тайком. А волнения в Квэ-Эро усмирят. Ему плевать, сколько людей при этом погибнет! Лишь бы царило спокойствие. Как на кладбище! А я не дам сделать из своих земель кладбище!
      Девушка вздохнула:
      — Если ты считаешь, что так надо, то я с тобой. Корвин, неужели ты сомневаешься, что я всегда буду с тобой? Мы помолвлены, я твоя жена, пускай мы не обошли вокруг алтарей. Я хотела бы, чтобы ты не сдавался так легко, но если это твое решение — я пойду за тобой. Я ведь люблю тебя.
      — Я не сдаюсь так просто. Я сам выберу, кому передать титул, выберу достойного. У Эдвара три сына, они выросли у моря, знают наши обычаи, любят эту землю. Я не позволю Чангу отдать Квэ-Эро чужаку. Все будет хорошо, вот увидишь.
      В дверь громко постучали, она потрясла спящего Корвина за плечо:
      — Просыпайся, они пришли.
      Он широко раскрыл глаза, словно и не спал только что, вскочил с кровати. Тэйрин всегда завидовала его умению быстро пробуждаться. Сама она по утрам возвращалась к жизни только умывшись ледяной водой, чем холоднее, тем лучше. Летом служанка приносила ей для умывания воду с ледника, простоявшая ночь в кувшине казалась девушке слишком теплой. Корвин смеясь объяснял, что для того, чтобы обзавестись столь полезной привычкой, нужно годик прослужить на корабле юнгой. Сразу научишься и спать на ходу, и просыпаться в одно мгновенье.
      Раздался еще один стук, короткий, нетерпеливый, и дверь толкнули, не дожидаясь ответа. Тэйрин в ужасе отпрянула, выкрикнув:
      — Мэлин!
      Герцог шагнул вперед, задвинув девушку за спину:
      — Что ты здесь делаешь? — Дверь оставалась открытой. В коридоре стояли стражники, значит, он не скрывается.
      — Я пришел предложить тебе небольшую сделку. Но лучше обсудить этот вопрос за закрытыми дверями. Не бойся, я не стану брать силой то, что хочу взять по праву.
      Мэлин подождал, пока Корвин закрыл дверь, а сам бросил быстрый взгляд на Тэйрин. Та уже справилась с первым испугом и, гневно сжав губы, стояла у стола, глядя в сторону. Он улыбнулся:
      — Что же ты, даже не посмотришь на меня, Тэйрин? Я тебе настолько противен?
      — Противен? Ты мне омерзителен!
      — Это хорошо, — тихо рассмеялся маг, — это просто замечательно.
      — Оставь мою жену в покое. Говори, что тебе нужно и почему Чанг вообще тебя пустил? Ты ведь вроде у ордена Дейкар на поруках.
      — Уже нет, — мягко поправил его Мэлин, удобно расположившись в кресле, — я теперь магистр Дейкар. Мой учитель, Ир, погиб, и я занял его место.
      — Что тебе нужно? — Повторил Корвин. Было так странно видеть на этом чужом лице знакомые черты Ивенны. Воспоминание о матери больно укололо сердце. В глубине души Корвин все еще надеялся, что Ивенна когда-нибудь простит его.
      — Мое герцогство, Квэ-Эро. И наместница милостиво согласилась вернуть его мне, — он протянул Корвину уже несколько пообтрепавшийся указ.
      — Но Энрисса лишила вас права наследования!
      — А Саломэ рассудила иначе. Если одна наместница может отнять, то другая может вернуть, почему бы и нет?
      Корвин, все еще не в силах поверить, медленно опустился на край кровати. Она не могла этого сделать! Не могла!
      — Ты ведь не в своем уме, неужели она не понимает?
      — Я совершенно здоров. Иначе не стал бы магистром Дейкар. Безумцев у них и без меня хватает.
      Тэйрин не выдержала:
      — Что тебе на самом деле нужно, Мэлин? Только не лги, что титул. Вам всегда было плевать на все и на всех, и тебе, и твоему брату. Вы никого, кроме себя не видели. А сейчас ты вдруг пожелал стать герцогом, отвечать за тысячи жизней, собирать налоги и защищать купцов? Да ты не сможешь решить, что выбрать на завтрак, если на столе два блюда!
      Корвин поддержал девушку:
      — Ты чужой здесь, ничего не знаешь, ты даже в море ни разу не был. Что ты будешь делать с этими землями и с живущими тут людьми? Об этом ты, наверное, даже и не подумал, лишь бы отомстить. Заберешь герцогство, получишь титул, а что дальше? Жаль, ты не был знаком с моим отцом. Иначе знал бы, что тебя ждет.
      Мэлин улыбнулся, Тэйрин никогда раньше не видела у него такой улыбки — веселой, беззаботной, искренней. Близнецы вообще редко улыбались и делали это так неумело, словно кто-то привязал им к уголкам губ веревочки и тянул вверх по приказу:
      — Ты прав, мне нечего делать в этом захолустье. Быть может, если бы я здесь вырос, я бы любил эти земли… но я ведь не способен любить, не так ли, Тэйрин? Я могу только вожделеть, — он продолжал улыбаться, но теперь его улыбка казалась Тэйрин оскалом хищного зверя. Она невольно прижалась к Корвину, чувствуя опасность.
      — Тогда зачем все это? Или ты как стервятник, прилетел урвать свой кусок?
      — Стервятников привлекает запах падали, — невозмутимо парировал Мэлин. — Мне эти земли ни к чему, а вот ордену — пригодятся. Наместнице все равно, что я буду здесь делать, лишь бы воцарился мир и спокойствие. Это я обеспечу. У моих подданных не останется времени бунтовать: они будут работать, чтобы платить двойной налог — в имперскую казну и в орден. Из каждой семьи я заберу мальчика восьми лет, Дейкар нужны послушники, а рабы на кавднийских рынках последнее время подорожали.
      Корвин напрягся, прикинул расстояние — совсем близко, одним прыжком можно достать, сломать мерзавцу шею, будь он хоть трижды маг, не успеет ничего сделать. Но Тэйрин, словно прочитав мысли жениха, положила ему ладонь на плечо, останавливая в самом начале движения. Она знала Мэлина, знала, что только этого он и ждет — повода изувечить Корвина так же, как его брат покалечил Вильена. А Мэлин продолжал говорить, лениво, медленно, не скрывая издевку:
      — Все беды в Квэ-Эро от морских вольностей. Давно пора разогнать береговое братство. Будут ловить рыбу в прибрежных водах, незачем плавать на край света. Если соседям нечего делать, пускай они защищают купцов.
      — Ты все-таки безумен, — в ужасе прошептал Корвин. — Через год таких порядков половина народа разбежится, а половина умрет от голода!
      Мэлин пожал плечами:
      — Пусть умирают. Главное, чтобы платили налоги. Освободится земля — сдам ее в аренду переселенцам из других провинций. — Он поднялся, подошел к Корвину, наклонился так, чтобы смотреть ему в глаза, — Что не нравится? Вижу, не нравится, хочешь свернуть мне шею, а не сможешь. Не надейся, не успеешь. Второй раз ты меня не убьешь. И я тебя убивать не стану, — пальцы Тэйрин впились в плечо Корвина, ногти процарапали кожу сквозь батист рубашки. «Я» — как легко срывается с его губ это слово! Нет, Корвин ошибается, он не безумен. Он впервые в жизни знает, чего хочет, — Бессилие, как оно тебе, по вкусу? Горько? Ах, как горько… убить или умереть, лишь бы не видеть этого, не быть причиной чужих мучений. Когда ты убивал моего брата, ты не думал об этом, герцог? Ты верил в свою силу.
      Корвин выпрямился и встретил насмешливый взгляд:
      — Какая же ты скотина. Ничуть не лучше своего брата! Твой отец сам бы тебе шею свернул, если бы знал, что ты задумал. Смелый теперь, магистр! С мечом против меня не выйдешь, побоишься!
      — Мимо. Раз я скотина, то и чести у меня нет. И драться с тобой на равных я не стану.
      — Скажи, что тебе нужно. Что я должен сделать, чтобы ты убрался отсюда? Стать на колени? Вылизать тебе сапоги? Поцеловать в задницу? Что твоей душонке угодно? Чем тебе заплатить за твоего брата, раз уж кровь тебе не по нраву? — Голос Корвина звенел от гнева.
      — А ты все еще не догадался? — Он повернулся к девушке, — А вот она уже поняла, правда, Тэйрин? Я вижу, поняла, губу закусила, чтобы не дрожала от страха. Я хочу провести ночь с твоей женой. С твоего благословения и по ее согласию. Одна ночь, и я уеду. Навсегда.
      В глазах потемнело от ярости, и Корвин все-таки прыгнул вперед, он целил в горло, один удар ребром ладони по кадыку, захлебнется кровью, никакая магия не спасет. Он отлетел в сторону, словно натолкнувшись на невидимую стену. Мэлин протянул руку, чтобы помочь ему подняться, но Корвин встал сам, ухватившись за кресло. Тело ломило так, будто его штормовой волной прибило к берегу.
      — Ты ничего не можешь сделать, Корвин. Только решить, платить или нет. Третьего не дано. Сегодня ты никого не убьешь: ни меня, ни себя, ни ее. А попытаешься еще раз — я сочту это отказом.
      Корвин в отчаянии обернулся к Тэйрин. Девушка смотрела на него не отрываясь, в ее глазах стояли слезы, она часто моргала, чтобы не дать им скатиться по щекам. Он не мог, не мог просить ее об этом. Не мог и не хотел! Она не должна!
      — Тэйрин…
      — Да? — Он не узнавал ее голос.
      — Ты не должна соглашаться, — Мэлин тихо рассмеялся.
      Корвин сжал кулаки, сглатывая горечь. Бессилие. До чего же мерзко! А ведь этот подлец не задумавшись исполнит все, что обещал: разорит провинцию, отправит детей на убой, сожжет корабли. Он вспомнил прощальные слова Ивенны: "Ты убил его сыновей, так постарайся хотя бы сохранить его герцогство". Будь она рядом, сумела бы она остановить своего сына? Он не сумеет. Не знает, как. Просить о помощи? Кого? Наместницу? Она уже отдала Мэлину Квэ-Эро. Чанга? Министру нужно спокойствие в государстве, плевать, какой ценой, он только будет рад, что одной заботой меньше. — Тэйрин, — тихо повторил он, — они ведь ни в чем не виноваты. Все эти люди.
      Она медленно кивнула, и все тем же чужим голосом ответила:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27