Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовь на темной улице (сборник рассказов)

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Шоу Ирвин / Любовь на темной улице (сборник рассказов) - Чтение (стр. 14)
Автор: Шоу Ирвин
Жанр: Зарубежная проза и поэзия

 

 


      -- С большим удовольствием,-- ответил он.
      -- Добрый старый Стэн...-- В это мгновение он отключился, и два дюжих погонщика вовремя подхватили его. Караван направился к больнице.
      Лавджой долго стоял, покуда с улицы не исчезли все мулы, и потом быстро зашагал в город. Он купил там самый лучший, самый острый нож с выскакивающим лезвием и превосходный новый с иголочки револьвер сорок пятого калибра и магазин с несколькими патронами.
      У него после этих покупок осталось еще немало денег. Он купил на них три бутылки "Джонни Уокера".
      Вернувшись домой, он освободил верхний ящик в шкафу, положил туда револьвер и нож рядышком. Затем намазал куском мыла как следует пазы, чтобы его можно было легко вытащить даже в большой спешке.
      Потом сел и стал ждать, когда братья Калониусы выйдут из больницы. Он налил себе виски в большой стакан. Сделав внушительный глоток, он ухмыльнулся.
      КРУГ СВЕТА
      По земле низко стелился туман, и как только машина ныряла в выбоину, свет от фар выхватывал впереди мешанину молочного цвета. Было уже около часа ночи, и других машин на дороге не было. Они петляли по узкой дороге, поднимаясь к стоявшему на холме дому. Между главным шоссе и домом Уиллардов стояли только четыре дома, и во всех было темно.
      Они сидели на переднем сиденье. Мартин и его сестра Линда с мужем. Она включила радиоприемник и тихо, под аккомпанемент оркестра напевала: "Не то время, не то место..."
      Джон Уиллард, удобно устроившись на месте водителя, быстро гнал машину, улыбаясь, когда Линда, наклонившись, напевала эту песню ему на ухо, вышучивая страстную манеру исполнения, характерную для певиц в ночных клубах: "Но ваше дивное лицо..."
      -- Поосторожнее,-- предупредил ее Уиллард.-- Не забывай, ты щекочешь ухо водителя.
      -- Известно ли вам,-- вмешался в их разговор Мартин,-- что за последний год на дорогах произошло гораздо больше аварий из-за того, что пассажир щекотал ухо водителя, чем от езды в нетрезвом виде, неисправности тормозов и безрассудного поведения во время общенациональных праздников?
      -- Кто тебе сказал такое? -- спросила Линда агрессивным тоном.
      -- Это всем известная статистика,-- ответил Мартин.
      -- Плевала я на твою статистику,-- сказала возмущенная Линда.-- Я просто с ума схожу по ушку водителя.
      Уиллард фыркнул.
      -- Ну-ка убери эту снисходительную улыбочку, "солдатик",-- проговорила Линда.
      Уиллард снова довольно фыркнул, а Линда, склонив голову на плечо Мартина, вновь вернулась к своей песенке, намереваясь непременно допеть ее до конца. На ее веселое, молодое лицо, обрамленное распущенными черными волосами, падал слабый свет от приборной доски.
      "Лет через десять после того, как я женюсь,-- подумал Мартин, поглядывая искоса на сестру,-- хочется надеяться, и мы с женой будем испытывать то же, что и они, когда будем возвращаться домой после проведенного в городе вечера".
      Мартин приехал из Калифорнии сегодня вечером. Перед этим он прислал телеграмму, сообщая в ней о том, что бросает работу и едет в Европу, и спрашивал не может ли рассчитывать во время этого транзита на постель и сносную еду. Линда встретила его в аэропорту, и она, по его мнению, нисколько не изменилась за два года их разлуки. Они заехали к Уилларду на работу, пропустили с ним по паре стаканчиков, как следует пообедали и добавили потом бутылку дорогого вина, чтобы отметить приезд Мартина. Была пятница, и Уилларду не нужно было идти на работу на следующий день, поэтому они отправились в ночной клуб, где послушали певицу в белом платье, исполнявшую французские песенки. Мартин с Уиллардом по очереди приглашали на танец Линду, а она все время только повторяла: ну разве здесь не мило? Если бы ты только предупредил меня заранее, я бы обязательно нашла для тебя девушку, и тогда мы веселились бы вчетвером, и вечер не был бы испорчен. Тебе не нравится цифра четыре?
      Мартин, ее любимый брат, был на семь лет моложе Линды. Когда он учился в колледже, то обычно проводил летние каникулы в компании Линды с Уиллардом, играя роль третьего лишнего на вечеринках, сражаясь на теннисной площадке с ее мужем и постоянно подвергая опасности жизнь их двух маленьких сыновей, когда обучал их плаванию и нырянию, езде на велосипеде, демонстрировал, как нужно правильно ловить баскетбольный мяч, и без ущерба для себя падать с высокого дерева.
      -- Боже мой,-- сказала Линда, когда автомобиль проскочил через заросшие каменные ворота,-- два года -- это очень большой срок, Мартин. Что же мы будем делать без тебя, когда ты уедешь в Европу?
      -- Ничего. Приезжайте ко мне, увидимся,-- предложил Мартин.
      -- Вы только посмотрите на него,-- вздохнула Линда.
      -- А что здесь особенного? Всего одна ночь на самолете.
      -- Может, ты знаешь такого человека, который организует тебе такой перелет бесплатно? -- Она махнула рукой в сторону темного леса.-- Покуда мы все выплатим за эти чудовищные акры, пройдет лет десять, никак не меньше.
      -- Здесь очень приятно,-- сказал Мартин, пытаясь разглядеть сквозь пелену тумана темный мокрый лес.-- По-настоящему чувствуешь, что ты -- в деревне.
      -- Куда там,-- сказала Линда.-- Ты только представь себе -- семнадцать акров непроходимого подлеска.
      -- Разве нельзя расчистить хотя бы часть,-- спросил Мартин,-- и посадить что-нибудь на этом участке?
      -- А налоги? -- коротко бросил Уиллард, вырываясь из лесу на крутую дорожку перед большим кирпичным домом с белыми колоннами, выплывающим из туманного плена.
      Внизу, на первом этаже света не было, только из зашторенного окна на верхнем пробивалось бледное свечение. Весь дом был погружен в кромешную темноту, и это не могло не производить мрачного впечатления.
      -- По крайней мере, Линда, можно было оставить хотя бы одну лампочку над входом,-- упрекнул ее Уиллард.
      -- Это все новая горничная,-- оправдывалась Линда.-- Сколько раз я ей говорила, но все без толку, она просто какая-то дьяволица, свихнувшаяся на экономии.
      Уиллард остановился, и все они вышли из машины. Мартин взял свою сумку с заднего сиденья.
      -- Обратите внимание на эту изысканную архитектуру,-- сказала Линда, когда они, поднявшись по ступенькам крыльца между колонн, подошли к входной двери.-- Отдаленное, бледное, как привидение, сходство с греческой.
      -- Погодите, вы еще не видели, что там внутри,-- сказал Уиллард, открывая перед ними двери и включая свет.-- Ради этого можно примириться со всем остальным. К тому же здесь на участке возле дома очень удобно играть детишкам.
      -- Но у этого дома есть еще одно достоинство,-- сказала Линда, снимая пальто и бросая его на спинку стула в оклеенной обоями передней.
      Они прошли в гостиную, Линда включила там все лампы, Уильям разлил всем по стаканчикам виски,-- с выпивкой Мартину будет легче восхищаться их домом. Гостиная -- большая, приятная для глаза, просторная комната, с беспорядочно развешанными на стенах картинами, с кучами разбросанных повсюду книг, журналов и другими едва ли полезными предметами, которые тоже лежали не на своих местах. Мартин улыбался, глядя на все это. Как ему знакома безалаберность сестры, ее беззаботное пристрастие к ярким краскам, к изобилию всевозможных ваз и вазочек, к цветам, античным безделушкам. Вся комната предстала перед ним в час ночи в своем обычном, удобном для хозяев беспорядке. Весь вечер в доме царила мертвая тишина, так как здесь до их приезда не было ни души.
      Линда, сняв туфли, сидела, положив ноги на угол большой кушетки, держа обеими руками стаканчик с виски. Мужчины сидели напротив, чувствуя, как их одолевает сон, но все же они боролись с ним, так как им пока не хотелось завершать эту ночь, отмеченную дружеской встречей.
      -- Послушай, Мартин,-- сказала Линда,-- ты на самом деле не останешься с нами хотя бы на неделю?
      -- Мне нужно быть в понедельник в Бостоне,-- ответил Мартин.-- И оттуда я вылетаю в Париж через день, в среду.
      -- Мальчики просто не вынесут такого разочарования,-- убеждала его Линда.-- Может, ты на этот уик-энд подцепишь кого-нибудь и изменишь свои планы? Мы приглашены сразу на три вечеринки.
      Мартин засмеялся.
      -- Мне повезло с поездкой в Бостон,-- ответил он.-- Я там смогу прийти в себя.
      Линда крутила виски в стаканчике.
      -- Джон,-- обратилась она к мужу,-- как ты считаешь, можно в столь поздний час прочитать ему нотацию, а?
      -- Уже ужасно поздно, Линда, и ты прекрасно знаешь об этом,-- отозвался Уиллард, чувствуя себя неловко.
      -- Какую еще нотацию? -- подозрительно спросил Мартин, заранее чувствуя отведенную ему роль младшего брата.
      -- Видишь ли,-- начал Уиллард,-- после того, как мы получили от тебя телеграмму, мы с тобой поговорили по телефону и начали размышлять с Линдой, складывая все воедино.-- По-моему, это твоя третья работа после окончания колледжа?
      -- Четвертая,-- поправил его Мартин.
      -- Первая была в Нью-Йорке,-- продолжал Уиллард, исполняя свой долг перед свояком, перед другом, долг уважающего себя солидного гражданина, который вот уже пятнадцать лет после окончания юридического колледжа работает в одной и той же фирме.-- Потом работа в Чикаго. Потом в Калифорнии. И вот теперь -- Европа. Ты ведь давно уже не мальчик, и определенная стабильность в жизни могла бы...
      -- Ладно, не слишком напирай на него,-- сжалилась над братом Линда, видя, как его лицо становится все более непроницаемым. Он молча сидел, слушая их и вертя в руках свой стаканчик.-- Не стоит вести себя так, словно ты обращаешься с речью по поводу начала учебного года в Массачусетском технологическом институте, или, как генерал Паттон,-- с призывом к своим войскам. Мы между собой говорили только о том,-- продолжала она, поворачиваясь теперь к Мартину,-- что в один прекрасный день ты вдруг осознаешь, что тебе уже тридцать, и жизнь проходит мимо...
      -- Ну а ты, ты сама обнаружила, что тебе уже тридцать и твоя жизнь проходит мимо? -- широко улыбнулся ей Мартин.
      -- Да, сыплется как песок между пальцами,-- хихикнула она, и лицо Мартина вновь стало таким же открытым, как прежде.
      -- Но все же это -- очень важный вопрос,-- сказала Линда, на сей раз вполне серьезно,-- как просто таким смазливым парням, как ты, превратиться в бродяг. Особенно там, во Франции.
      -- Я не слишком хорошо знаю французский, поэтому никак не смогу стать бродягой,-- озорно возразил ей Мартин. Он встал, погладил сестру по волосам и подошел к низенькому столику, служившему им баром, чтобы бросить еще пару кубиков льда в свой стаканчик.
      -- Чего мы добиваемся, Мартин,-- сказала она,-- мы добиваемся только одного,-- разумно предостеречь тебя, только и всего. Мы не хотим...
      -- Послушайте,-- сказал Мартин, выглядывая в окно,-- вы что, ждете гостей?
      -- Гостей? -- недоуменно переспросил Джон.-- Каких гостей? В такой поздний час?
      -- Вон там стоит какой-то человек и старается заглянуть к вам,-- сказал Мартин. Он вытянул шею, пытаясь взглянуть за угол дома.-- К тому же к балкону приставлена лестница... Ну вот, теперь он исчез...
      -- Лестница! -- резко вскочила на ноги Линда.-- Дети! -- Она бросилась вон из гостиной, вверх по лестнице, за ней помчались мужчины.
      В холле перед детской горела лампочка, и Мартин увидал двух малышей, которые спокойно спали в своих кроватках, у противоположных стен спальни. Через полуприкрытую дверь в соседнюю комнату до них доносился ровный храп горничной. Линда с Уиллардом убедились, что с детьми все в порядке. Мартин обследовал окна. Они были распахнуты настежь, но вход с балкона был закрыт ставнями. Никто их не потревожил, все крючки были на местах. Мартин, откинув крючки, открыл ставни, вышел на балкон, который возвышался над входом в дом, поддерживаемый двумя колоннами на крыльце. Какая темная, сырая ночь. Туман все сгущался, а свет из окон первого этажа, отражаясь во мгле, едва достигал балкона. Мартин, подойдя вплотную к перилам, посмотрел вниз. Откуда-то слева, ближе к дому, послышался неопределенный звук, и он посмотрел в этом направлении. Он увидел какое-то белое, размытое пятно, которое быстро двигалось на темном фоне деревьев. Развернувшись, Мартин вбежал в детскую и прошептал Уилларду: "Он там, внизу. С той стороны".
      Они с Уиллардом кинулись вниз по лестнице, перепрыгивая сразу через четыре ступеньки. Резко распахнув входную дверь, выбежали на покрытую гравием дорожку, обежали по ней вокруг дома, мимо лестницы. Уилларду удалось на ходу схватить в передней фонарик, но он оказался не таким мощным, и его слабый луч напрасно рыскал по покатой, заросшей бурьяном мокрой лужайке и темной массе кустарника с деревьями, где исчез человек, вторгшийся на их территорию.
      Не рассчитывая на успех, Мартин с Уиллардом прошли немного в глубь леса, с большим трудом прокладывая себе путь через скользкие мокрые слои слежавшихся опавших листьев; луч фонарика нервно дергался из-за их неловких движений. Кустарник больно царапался. Они продирались через чащу молча, пытаясь подавить охвативший их гнев. Они знали, что если найдут этого человека, наверняка вооруженного, тот, конечно, не задумываясь, прибегнет к своему оружию, чтобы удрать от них. Но они ничего не видели и не слышали.
      Через несколько минут поисков Уиллард сдался.
      -- Ах,-- сказал он,-- все бесполезно. Пошли назад.
      Они молча зашагали к дому. Подойдя к краю лужайки, они увидели Линду. Она стояла в углу балкона, и ее сзади освещал вырывавшийся через открытые ставни свет из детской, и теперь ее фигурка резко выделялась на темном фоне. Она, склонившись над верхней перекладиной лестницы, толкала ее руками, и наконец ей удалось отодвинуть ее от балкона, и лестница с грохотом упала на землю.
      -- Ну что, вы нашли его? -- крикнула она Мартину и Уилларду.
      -- Нет, не нашли,-- крикнул Уиллард в ответ.
      -- В комнатах ничего не тронуто,-- кричала она.-- Он сюда не вошел. Это -- наша лестница. Ею сегодня днем пользовался садовник и, по-видимому, забыл убрать.
      -- Войди в дом,-- крикнул ей Уиллард,-- не то замерзнешь.
      Мартин с Уиллардом в последний раз внимательно посмотрели на темную лужайку, на черневшую вдали плотную стену леса. Они подождали, покуда Линда не вошла обратно в детскую и не закрыла ставни. Только после этого они вошли в дом сами. Теперь гостиная уже не казалась Мартину такой веселой и приятной на вид.
      Когда Уиллард с Линдой снова спустились вниз, Мартин стоял возле окна, через которое он увидел этого человека на лужайке перед домом и приставленную к балкону лестницу.
      -- Какой все же я идиот,-- воскликнул он.-- Надо же задать такой дурацкий вопрос -- не ожидаете ли вы гостей? -- Он печально покачал головой.-- И это в столь поздний час.
      -- Не забывай,-- напомнила ему Линда,-- ведь ты только что приехал из Калифорнии. Тебя вполне можно простить!
      Они дружно рассмеялись, и теперь все почувствовали себя куда лучше, а Уиллард поторопился разлить по стаканчикам виски.
      -- Мне нужно было действовать иначе,-- сказал Мартин,-- сделать вид, что я его не вижу, а самому незаметно выскользнуть наружу через боковую дверь...
      -- Люди проявляют такую находчивость обычно только в кино,-- сказал Уиллард.-- А в реальной жизни в подобной ситуации они задают простой, невинный вопрос: "Вы что, ждете сегодня гостей?"
      -- Знаете,-- продолжал Мартин, мучительно напрягая память.-- Мне кажется, я смог бы узнать этого человека, если бы увидел его снова. В конце концов он находился всего в каких-то пяти ярдах от меня, и он был хорошо заметен при свете, падающем из окна.
      -- Ну и как он выглядел? -- спросила Линда.-- Как обычный преступник?
      -- В час ночи все выглядят как обычные преступники,-- сказал Мартин.
      -- Нужно позвонить в полицию и сообщить об этом,-- сказал Уиллард, поднимаясь со своего места и направляясь к телефону в холле.
      -- Ах, Джонни,-- воскликнула Линда, пытаясь преградить ему путь.-Неужели нельзя подождать до завтра? Если ты позвонишь, они явятся сюда и не дадут нам спать всю ночь, это точно.
      -- Но нельзя же позволять злоумышленникам проникать в наше жилище, залезать на балкон по лестнице, ничего не предпринимая против этого,-упрекнул ее Уиллард.
      -- Это ничего не даст. Они никогда не найдут того, кто оказался сегодня ночью возле нашего дома,-- упорствовала Линда.
      -- Да, она права,-- поддержал Мартин.
      -- Они захотят подняться наверх, на второй этаж, в детскую, разбудят детей, перепугают их до смерти...-- пыталась убедить Линда. Она говорила нервно, торопливо, чуть не захлебываясь. Она была до этого случая довольно спокойной, но реакция на это происшествие давала о себе знать, и теперь она не могла молча сидеть или говорить нормально, с обычной скоростью.-- Ну, какой в этом смысл? Не будь глупцом!
      -- Это почему же я глупец? -- искренне удивился Уиллард.-- Я только сказал, что нужно позвонить в полицию. Послушай, Мартин, я похож на недоумка?
      -- Ну,-- начал увиливать Мартин, стараясь оправдать сестру.-- Мне лично кажется...
      Но Линда не дала ему договорить.
      -- Он же ничего не сделал. Просто заглянул в окно. Ради чего же не спать всю ночь, если какой-то человек к вам просто заглянул в окно? Могу поспорить, это не грабитель, никакой не...
      -- Что ты имеешь в виду? -- резко спросил ее Уиллард.
      -- Ну посуди сам. Что у нас здесь красть? У нас нет драгоценностей, и моей единственной шубе уже семь лет, и любой грабитель, если только он в здравом уме...
      -- В таком случае для чего ему понадобилась эта лестница, не скажешь? -- спросил Уиллард.
      -- Может, он просто большой любитель подглядывать в замочные скважины,-- объяснила Линда.
      -- Вот в этом-то все и дело! -- торжествующе воскликнул Уиллард.-- Все потому, что ты любишь разгуливать при свете в чем мать родила с открытыми ставнями...-- Уиллард, опрокинув стаканчик одним глотком, смачно чмокнул губами.
      -- Ах,-- обиделась Линда,-- не будь ханжой. Кто видит меня нагишом в этом доме? Может, бурундучки?
      -- Не только в этом доме,-- поправил ее Уиллард.-- Везде, где только мы жили. Ах, эти современные женщины, с ума можно от них сойти.
      Он с горестным видом повернулся к Мартину.
      -- Вот когда ты женишься, Мартин, тебе придется тратить массу своего времени, чтобы закрывать ставни и тем самым оберегать широкую американскую общественность от любования твоей женой, когда она то одевается, то раздевается у всех на виду.
      -- Джон, не будь старомодным пуританином,-- сказала Линда.-- Кто бы мог подумать? Здесь, посреди густых лесов...
      -- Представь себе, что я,-- сказал Уиллард.-- И так же думал, очевидно, тот парень, который притащил сюда эту лестницу.
      -- Ну, кто может точно сказать, о чем этот парень думал? -- спросила Линда.-- Ну да ладно, убедил. С сегодняшнего дня, вернее ночи, я буду плотно закрывать все ставни в доме. Но ведь это все просто ужасно. Жить в таком доме будет невыносимо. Все заперто, закрыто, как в тюрьме.
      -- Не нужно ничего запирать, достаточно только набросить на себя купальный халатик -- вот и все,-- сказал Уиллард.
      -- Джон,-- резким тоном возразила Линда.-- У тебя ужасная тенденция превращаться в мрачного консерватора в критической ситуации.
      -- Ребята, ребята, хватит,-- запротестовал Мартин.-- Не забывайте, я все же в отпуске, отдыхаю.
      -- Прости нас,-- извинился за обоих Уиллард, а Линда натужно засмеялась.
      -- Вам нужно приобрести собаку,-- предложил Мартин.
      -- Он не любит собак,-- сказала Линда, начиная по очереди выключать лампы.-- Он предпочитает жить в склепе.
      На том их ссора закончилась, и все пошли наверх спать, оставив еще одну включенную лампочку в холле для большей безопасности, хотя было ясно, что этот злоумышленник, кем бы он ни был, не вернется, по крайней мере, сегодня ночью.
      Утром Уиллард все же вызвал полицию, и они пообещали скоро приехать. Линде пришлось придумать какой-то приемлемый предлог, чтобы увезти детей из дома до ланча, ей не хотелось, чтобы они видели полицейских в форме, чтобы те задавали им вопросы, чтобы они не чувствовали себя в полной безопасности в собственном доме. Сколько усилий ей пришлось приложить, чтобы выпроводить их из дому,-- им так хотелось провести все это утро с дядей Мартином. Они никак не могли понять, почему дядя Мартин не может поехать вместе с ними, а как Мартину объяснить им, что ему нужно остаться для дачи показаний полиции, описания примет того человека, который рыскал возле их дома, когда они спали.
      Детей не было, когда приехала полицейская машина, и они никому не мешали. Два полицейских не спеша походили по лужайке возле дома, как настоящие профессионалы, внимательно осмотрели лестницу, балкон, сходили в лес. Все записали.
      Когда они спросили у Мартина, как выглядел этот человек, он привел им свое описание, но и сам был поражен расплывчатостью своих показаний. Он не мог не почувствовать, что полицейские остались им очень недовольны.
      -- Я уверен, что смог бы его узнать, если бы снова увидел,-- пытался убедить их Мартин,-- но в его внешности не было ничего особенного, такого, за что можно было бы зацепиться. Я хочу сказать, что у него не было большого шрама на лице, или синяка под глазом, перебитого носа, или чего-то другого в этом роде.
      -- Сколько ему, по-вашему, лет? -- спросил его старший по званию полицейский Мэдден.
      -- Средних лет, по-моему, сержант,-- ответил Мартин.-- От тридцати, полагаю, до сорока пяти...
      Уиллард улыбнулся, и Мартин заметил, как Мэдден с трудом сдерживает улыбку.
      -- Вы же понимаете, что я имею в виду. Где-то между,-- подтвердил Мартин.
      -- Не заметили ли вы, какой у него цвет лица, мистер Брэкет? -- спросил Мэдден.
      -- Ну, знаете, при таком свете, да еще в тумане...-- Мартин колебался, пытаясь поглубже покопаться в своей памяти.-- У него было бледное лицо.
      -- Он был лысый,-- Мэдден делал записи в своей книжке,-- или у него на голове была копна волос?
      Снова Мартин колебался, не зная, как ответить.
      -- Мне кажется, у него на голове была какая-то шляпа,-- сказал он.
      -- Какая именно?
      Мартин пожал плечами.
      -- Просто шляпа.
      -- Может, кепка или картуз,-- что скажете? -- подсказывал Мэдден.
      -- Нет, думаю, что нет. Просто шляпа.
      -- Какого он был телосложения, не скажете? -- методично продолжал свой допрос Мэдден, все старательно записывая в книжку.-- Высокий, толстый, какой?
      Мартин сконфуженно вертел головой.
      -- Думаю, что не смогу быть вам очень полезным. Он стоял под окном, свет освещал его голову и я... я на самом деле не могу ничего сказать. Он выглядел... ну, если как следует подумать... он выглядел достаточно солидным.
      -- У вас, сержант, есть какие-то представления о том, кто бы это мог быть? -- спросил Уиллард.
      Полицейские переглянулись, стараясь оставаться беспристрастными.
      -- Видите ли, мистер Уиллард,-- сказал Мэдден.-- Всегда можно встретить одного-двух полуночников, шатающихся в позднее время, в любом городе. Мы проверим. Возле банка сейчас строят новый торговый центр, и там множество строительных рабочих, приехавших из Нью-Хейвена. Всякие встречаются люди,-сказал он, подчеркивая свое недружелюбное отношение к разным чужакам из Нью-Хейвена. Он закрыл записную книжку, засунул ее в карман.-- Мы дадим вам знать, если удастся что-то выяснить.
      -- Я уверен, что смог бы узнать его, если бы увидел снова,-- повторил Мартин, пытаясь восстановить свою, как ему показалось, подмоченную репутацию в глазах этих полицейских.
      -- Если у нас возникнут какие-то идеи,-- сказал Мэдден,-- то может быть, мы пригласим вас, чтобы вы посмотрели на одного-двух подозрительных лиц.
      -- Завтра вечером я уезжаю,-- сказал Мартин.-- Еду во Францию.
      Оба полицейских снова многозначительно переглянулись. По их красноречивому виду можно было понять, что они осуждают такое отношение американцев к своему гражданскому долгу. Вначале они становятся свидетелями преступлений, а потом спешно убегают во Францию.
      -- Ну,-- протянул низким тоном Мэдден, и в его голосе что-то не чувствовалось особого оптимизма.-- Посмотрим, что можно сделать.
      Мартин и Уиллард наблюдали, как полицейская машина, тронувшись с места, поехала назад, к их участку.
      -- Как просто полицейскому заставить тебя почувствовать собственную вину,-- сказал Уиллард.-- Просто смешно!
      Они вернулись в дом. Уиллард поднял трубку телефона и сообщил Линде, что она может приезжать с детьми, полиция уехала.
      Вечером их пригласил к себе на коктейль приятель, потом другой -- на обед. Вначале Линда наотрез отказалась -- разве может она пойти на вечеринку или на обед, оставив детей одних после того, что случилось накануне? Тогда Уиллард поинтересовался, что она намерена делать,-- торчать дома каждый вечер, покуда ее детишкам не исполнится по двадцать лет?
      -- В любом случае,-- утверждал Уиллард,-- этот злоумышленник натерпелся такого страха, что теперь будет держаться подальше от их дома и не осмелится снова сунуться сюда, к ним.
      Тогда Линда уступила, сказав, что муж прав, но все равно нужно предупредить горничную обо всем.
      -- Как-то неэтично,-- сказала она,-- уходить из дома, оставляя горничную в полном неведении. Но,-- предупредила Линда,-- вполне вероятно, та сразу же соберет свои вещички и уедет.-- Она работала у них всего шесть недель, была довольно старенькая и не отличалась особой уравновешенностью. Линда пошла на кухню к горничной, а Уиллард, нервно шагая взад и вперед по гостиной, говорил Мартину:
      -- Я просто не выношу заниматься поисками новой горничной. У нас с тех пор, как мы сюда переехали, сменилось их пятеро.
      Но с кухни Линда вернулась улыбаясь. Она сообщила, что горничная спокойно восприняла эту весть. По-видимому, она не такая беспокойная, как это сначала показалось.
      -- Она слишком стара, чтобы ее изнасиловали,-- сказала Линда,-- к тому же она любит детей, по крайней мере, она так говорит.
      Уиллард отнес лестницу в гараж и запер его на большой замок. Они убедились, что все ставни тщательно закрыты на крючки изнутри,-- в детской, в спальне Линды, в спальне Уилларда, в ванной комнате, расположенной между ними, так как ко всем этим комнатам был открыт доступ с балкона, к которому какой-то злоумышленник ночью приставил лестницу.
      На вечеринке с коктейлем, которая как две капли воды была похожа на любую подобную вечеринку с коктейлем в этот субботний вечер повсюду в радиусе ста миль от Нью-Йорка, Уиллард с Линдой все время рассказывали гостям о злоумышленнике, а Мартин давал его описание, снова чувствуя себя неуютно, как и тогда, когда он предстал перед полицейским,-- ему казалось, что, будучи неспособным дать точный портрет возможного преступника, он тем самым демонстрирует всем свой низкий интеллектуальный уровень.
      "Он надвинул шляпу на глаза, и на его лице не было никакого особенного выражения, и он, по-моему, был бледен, и я обо всем рассказал сержанту, что если внимательно к нему присмотреться..." Когда он так говорил, то чувствовал, что добавляет лишнего к портрету человека, стоявшего за окном этой туманной ночью, что напряженность в его лице -- это его новое открытие, выуженное откуда-то из глубин памяти, что, когда он пытался получше вспомнить, какое же на самом деле было у него лицо, оно становилось то простым, расслабленным, то сосредоточенным, то сошедшим с семейного герба, то символическим, превращалось в опасное лицо привидения, глазеющего из темноты мокрого от дождя леса на хрупкую безопасность их пристанища, ограниченного кругом света.
      Рассказ Уиллардов о своем ночном непрошенном госте, казалось, встряхнул приглашенных, и из них посыпались разные страшные истории, как из рога изобилия,-- о взломщиках, ворах, похитителях детишек.
      "...Так вот этот парень вдруг начал в упор глядеть на них из слухового окошка, было лето, оно было открыто, это произошло на Западной Тридцать второй улице, и тогда мой друг быстро забрался по лестнице на крышу и начал гоняться за ним по крышам, а когда мой отважный знакомый загнал его в угол, тот выхватил острый нож, и... пострадавшему пришлось сделать пятикратное переливание крови, прежде чем жизнь его была в безопасности. Само собой разумеется, полиция так и не нашла преступника"
      "...Заряженный пистолет сорок пятого калибра. Постоянно рядом со мной под подушкой. В эти дни, когда полно этих чокнутых пацанов. Любого, кто осмелится проникнуть в мой дом, ждет горячий прием, уверяю вас. И думаю, я буду вести огонь только на поражение. Нечего с ними цацкаться..."
      "...Дверь -- на цепочку и все содержимое из всех ящиков, из всех шкафов вываливается на ковер посередине комнаты. Не знаю, что они сотворили еще, эта компания цветных, но вы можете себе вообразить. Полиция объяснила им, что это довольно распространенная картина, тем более, если они разочарованы в своем улове. Пострадавшие требовали найти виновных. Каково им жить в окружении этих пуэрториканцев?.."
      "...Это было давным-давно, когда у него была большая датская псарня, но на следующий день после похищения ребенка Линдберга он продал всех своих собак до единой втридорога..."
      Держа в руке стакан, Мартин вежливо прислушивался, с некоторым удивлением осознавая, что все эти солидные, привыкшие к комфорту люди, в их уютной и благопристойной компании, разделяли общий страх, чувствовали все усиливающуюся неловкость, что появившееся внезапно лицо человека за окном Уилларда заставило их всех вспомнить о существовании темных непредсказуемых сил, которые всегда готовы проникнуть откуда-то сверху в их теплые дома, и, несмотря на все их запертые на замок двери, на усилия полиции и на заряженный пистолет сорок пятого калибра под подушкой, они были бессильны перед угрозой, уязвимы перед любым преступным нападением.
      -- От твоих слов у каждого здесь забегали приятно возбуждающие мурашки по спине,-- поздравляю,-- ехидно заметила Линда, подойдя к Мартину.
      -- И мне приятно,-- ответил Мартин, задумчиво глядя на серьезные лица владельцев домов и квартир. Он, конечно, понимал, что сейчас Линда, после всего пережитого, после ударивших ей по нервам этого происшествия и разбирательства с полицией, намерена ко всему относиться довольно легко, по крайней мере, на людях.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21