Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Комиссар Мегрэ - Мегрэ и дело Наура

ModernLib.Net / Классические детективы / Сименон Жорж / Мегрэ и дело Наура - Чтение (стр. 2)
Автор: Сименон Жорж
Жанр: Классические детективы
Серия: Комиссар Мегрэ

 

 


После трех холодных дней потеплело, шел снег, и с трудом можно было рассмотреть в окно стоящие на другой стороне бульвара дома и складские помещения.

— Ты не очень устал?

— Еще чашечку кофе, и я окончательно приду в себя.

Невольно он пытался представить эту пару элегантных иностранцев, бог весть откуда появившихся в кабинете скромного квартального врача. Пардон сразу же почувствовал, что они принадлежали к другому миру, отличному от мира его и Мегрэ, от квартала Пикпюс, где они оба жили.

Много раз комиссару приходилось заниматься людьми подобного рода, которые непринужденно чувствуют себя как в Лондоне, так в Нью-Йорке и Риме, садятся в самолет, как другие в вагон метро, останавливаются в роскошных гостиницах, и в какой бы стране это ни происходило, они сохраняют прежние привычки и встречают друзей, с которыми как бы создают некое своеобразное международное сообщество.

Принадлежность к нему определяется не только тугим кошельком. Такие люди ведут определенный образ жизни, имеют свою манеру поведения, даже мораль, отличающуюся от морали простых смертных.

Мегрэ никогда не чувствовал себя непринужденно в их присутствии, и ему трудно было справиться с раздражением, которое можно было принять за чувство зависти.

— О чем ты думаешь?

— Ни о чем.

Казалось, он действительно ни о чем не думал. В голове у него возникали неясные мысли, и он вздрогнул, услышав телефонный звонок. Было уже без десяти минут девять, и он собирался подняться из-за стола, чтобы надеть пальто.

— Алло!..

— Это Люка — Люка, который должен был уйти с дежурства в девять часов.

— Мне только что позвонил комиссар Маникль из четырнадцатого округа… Прошлой ночью в небольшом частном доме на авеню Парк-Монсури убит человек… Некий Наур, ливанец… Приходящая служанка обнаружила его в восемь часов…

— Лапуэнт пришел?

— Я, кажется, слышу его шаги в коридоре… Минутку… Да… Это действительно он…

— Скажи ему, чтобы заехал за мной… Сообщи Маниклю, что я постараюсь приехать как можно скорее… А ты иди спать…

— Спасибо, шеф…

Мегрэ повторил вполголоса:

— Наур… Наур…

Еще один иностранец. Этой ночью — голландка и колумбиец. Теперь Наур с Ближнего Востока.

— Что, новое дело? — спросила его жена.

— Преступление на авеню Парк-Монсури…

Он обмотал толстым шарфом шею, надел пальто и взял в руки шляпу.

— Разве Лапуэнт не поднимется сюда?

— Мне нужно несколько минут подышать свежим воздухом…

Лапуэнт ждал его перед домом. Мегрэ уселся в маленькую черную машину.

— У тебя есть точный адрес?

— Да, шеф. Это последний дом перед парком, он окружен садом… Кажется, вам не удалось выспаться этой ночью…

Машины двигались медленно, с трудом. Несколько автомобилей занесло, и они остановились поперек улицы, прохожие шли с большой осторожностью. Сена, по которой медленно плыла шуга, отливала темно-зеленым цветом.

Они остановились у дома с громадными окнами на первом этаже. Здание было построено, видимо, в конце двадцатых годов, когда в некоторых районах Парижа, главным образом в Отей и на Монпарнасе, вырос целый ряд домов, похожих на этот.

Полицейский, расхаживавший взад и вперед, отдал честь комиссару и открыл перед ним железную дверцу, ведущую в небольшой сад.

Мегрэ и Лапуэнт, пройдя по аллее, поднялись по ступенькам на крыльцо и встретили второго полицейского, который провел их в гостиную.

Маникль находился там с одним из своих инспекторов. Это был небольшого роста сухощавый человек с усами, которого Мегрэ знал вот уже лет двадцать. Они пожали друг другу руки, и комиссар полиции указал на тело, распростертое на полу позади письменного стола красного дерева.

— Служанка, некая Луиза Воден, вызвала нас по телефону в восемь часов пять минут. Ее рабочий день начинается в восемь утра. Она живет в двух шагах отсюда.

— Кто он, Наур?

— Феликс Наур, сорока двух лет, гражданин Ливана, профессии не имеет. Вот уже шесть месяцев как поселился в этом доме, он снимает его со всей обстановкой у художника, который уехал в Соединенные Штаты…

В комнате было очень жарко, несмотря на огромные окна, наполовину покрытые изморозью, как и в квартире Мегрэ на бульваре Ришар-Ленуар.

— Когда вы приехали, шторы были открыты?

— Нет, задернуты… Эти плотные шторы с подкладкой из фетра не позволяют холоду проникать в комнату.

— Врач приехал?

— Квартальный врач только что заходил и подтвердил факт смерти, которая и без того очевидна… Я вызвал судебно-медицинского эксперта, жду его и представителя прокуратуры с минуты на минуту…

Мегрэ повернулся к Лапуэнту.

— Позвони-ка Моэрсу, пусть сейчас же приедет со своими людьми… Нет, не отсюда… Здесь на телефонных трубках могут быть отпечатки пальцев… Поищи какое-нибудь кафе или автомат поблизости.

Он снял пальто, затем шарф, так как после почти бессонной ночи от стоявшей в комнате жары у него кружилась голова.

Комната была просторной. Пол покрывал светло-голубой ковер, а мебель, хотя и разного стиля, была дорогой и подобрана со вкусом.

Обходя кругом письменный стол в стиле ампир, чтобы лучше разглядеть убитого, комиссар заметил возле бювара фотографию в серебряной рамке.

Это был портрет молодой женщины с печальной улыбкой, державшей на коленях годовалого ребенка, рядом стояла девочка лет трех.

Нахмурив брови, он схватил портрет, чтобы разглядеть его поближе, и увидел на лице женщины шрам, идущий от левого глаза к уху.

— Это его жена?

— Полагаю, что да. Я попросил посмотреть наши реестры. Она записана под именем Эвелины Наур, до замужества Виемерс, родилась в Амстердаме.

— Она находится в доме?

— В ее комнату стучали и, не получив ответа, открыли дверь. В помещении некоторый беспорядок, но постель не смята…

Мегрэ наклонился над скрюченным телом, но увидел лишь половину лица убитого. Насколько он мог судить, ни к чему не прикасаясь руками, пуля проникла в горло, разорвав сонную артерию, отчего на ковре разлилась впечатляющая лужа крови.

Наур был небольшого роста, полноватый, начинающий лысеть человек с короткой черной бородкой. На холеной левой руке было обручальное кольцо, а правой он сжимал горло, словно пытаясь остановить кровотечение.

— Вам известно, кто жил в этом доме?

— Я задал служанке лишь несколько вопросов, предпочитая, чтобы вы сами допросили ее. Я попросил мадам Боден и секретаря остаться наверху, с ними один из моих людей.

— Где эта мадам Боден?

— Позвать ее?

— Да, прошу вас.

Лапуэнт вернулся в комнату и сообщил:

— Я позвонил, шеф… Моэрс сейчас приедет…

Луиза Боден вошла с выражением упрямства и вызова на лице. Мегрэ знал этот тип парижской прислуги, видевшей в жизни лишь страдания и неприятности. Такие люди без всякой надежды ждут наступления еще более мучительной старости. Характер у них ожесточается, они становятся недоверчивыми и злятся на весь мир из-за своих несчастий.

— Вас зовут Луиза Боден?

— Да, я мадам Боден.

Она подчеркнула слово «мадам», что, очевидно, представляло в ее глазах признак женского достоинства. Одежда висела на ее тощем теле, а темные глаза смотрели пристально и, казалось, горели каким-то лихорадочным огнем.

— Вы замужем?

— Была…

— Ваш муж умер?

— Если вам так хочется знать, то он во Френе, и поделом ему…

Мегрэ предпочел не уточнять, что привело ее мужа за решетку.

— Вы давно работаете в этом доме?

— Завтра будет пять месяцев…

— Каким образом вас приняли на работу?

— Я пришла наниматься по объявлению. Раньше я работала приходящей прислугой то в одном месте, то в другом…

Она ухмыльнулась, взглянув на тело убитого, и пробурчала:

— И они еще утверждали в объявлении — постоянное место!

— Вы не оставались здесь ночевать?

— Никогда. Я уходила в восемь вечера и приходила в восемь утра…

— У господина Наура была какая-нибудь профессия?

— Должно быть, он что-то делал, ведь у него есть секретарь, который часами возится с его бумагами…

— Кто этот секретарь?

— Какой-то тип из его же страны, господин Фуад…

— Где он сейчас?

Она повернулась к комиссару квартала.

— В своей комнате…

Ее голос звучал вызывающе.

— Вам он не нравится?

— Почему он должен мне нравиться?

— Вы пришли сегодня утром в восемь часов… и сразу вошли в эту комнату?

— Вначале я пошла на кухню, поставила греться воду на плиту и повесила пальто…

— Сначала вы открыли эту дверь?

— Я всегда начинала уборку отсюда…

— Когда увидели тело, что вы сделали?

— Позвонила в комиссариат…

— Не сообщив о случившемся господину Фуаду?

— Я никому об этом не сообщала…

— Почему?

— Потому что я не доверяю людям, и особенно тем, которые живут в этом доме…

— По какой причине вы им не доверяете?

— Потому что они ненормальные…

— Что вы хотите этим сказать?

— Я-то знаю, что имею в виду… Никто не может помешать мне иметь свое мнение, правда?

— Ожидая полицию, вы не поднялись, чтрбы предупредить секретаря?

— Нет. Я пошла на кухню варить себе кофе, утром у меня нет времени приготовить его дома…

— Господин Фуад уже был внизу?

— Он редко спускается вниз раньше десяти…

— Он спал?

— Говорю вам, я не поднималась на второй этаж.

— А горничная?

— Это горничная мадам. Она не занимается хозяином. Мадам остается в постели до полудня, и ничто не мешало горничной тоже поспать подольше…

— Как ее зовут?

— Нелли какая-то… Раз или два я слышала, как ее называли по фамилии, но не запомнила… Голландская фамилия… Она голландка, как и мадам…

— Она вам тоже не нравится?

— А что, это преступление не любить кого-то?

— На этой фотографии я вижу, что у вашей хозяйки двое детей… Они находятся в доме?

— Ноги их никогда не было в этом доме…

— Где они живут?

— Где-то на Лазурном берегу, со своей няней…

— Родители часто навещали их?

— Мне ничего об этом неизвестно. Они много путешествовали, почти всегда врозь, но я никогда не спрашивала, ку да они направлялись…

Фургончик полицейской лаборатории остановился перед садом, и из него вышли Моэрс и его сотрудники.

— Много ли гостей принимал господин Наур?

— Что вы подразумеваете под словом «принимал»?

— Приглашал ли он друзей обедать или ужинать?

— Нет, не приглашал, во всяком случае, пока я здесь работаю. К тому же он сам чаще всего обедал в городе.

— А его жена?

— И она тоже.

— Они вместе обедали?

— Я за ними никогда не следила.

— К хозяевам кто-нибудь приходил?

— Иногда господин встречался с кем-то в кабинете…

— С кем-то из друзей?

— У меня нет привычки подслушивать под дверью… Это были почти всегда иностранцы, люди из его страны, с которыми он говорил на непонятном языке.

— Господин Фуад присутствовал на этих беседах?

— Иногда.

— Минутку, Моэрс, вы не можете начать свою работу, пока не прибудет судебно-медицинский эксперт… Благодарю вас, мадам Бодан… Прошу вас оставаться на кухне и не делать уборку до тех пор, пока все помещения не будут осмотрены… Где находится комната мадам Наур?

— Наверку, на втором этаже…

— Господин Наур и его жена занимали одну общую комнату?

— Нет. Комната хозяина на первом этаже, с другой стороны коридора…

— В этом доме есть столовая?

— Эта комната и есть столовая…

— Благодарю вас за помощь.

— Не за что.

И она с достоинством вышла.

Минуту спустя Моэрс поднимался по лестнице, которая была застелена ковром того же цвета лаванды, что и пол гостиной. За ним шли Маникль и Лапуэнт. На лестничной площадке второго этажа они встретили квартального инспектора в штатском, курившего сигарету.

— Где комната мадам Наур?

— Вот эта, как раз напротив…

Комната была просторной, обставленной в стиле Людовика Шестнадцатого. Хотя постель и не была разобрана, вокруг царил беспорядок. Зеленое платье и какое-то белье валялись на ковре. Широко раскрытые дверцы шкафов наводили на мысль о поспешном отъезде. Несколько вешалок, одна из которых лежала на кровати, а другая — на обитом шелком кресле, говорили, казалось, что кто-то торопливо хватал одежду, чтобы сунуть ее в чемодан.

Мегрэ небрежно открыл несколько ящиков.

— Лапуэнт, позови, пожалуйста, горничную.

Через несколько минут появилась молодая женщина, почти такая же белокурая, как и мадам Наур, с удивительно голубыми глазами. За ней, в проеме двери, стоял Лапуэнт.

На ней не было ни рабочей блузки, ни традиционного черного платья с белым передником. Она была одета в облегающий костюм из твида.

Это была голландка вроде тех, которых рисуют на банках какао, и для этого ей не хватало национального чепчика с загнутыми вверх уголками.

— Входите… Садитесь…

Ее лицо ничего не выражало, и она, казалось, не понимала ни того, что происходило, ни того, что за люди стояли перед ней.

— Как вас зовут?

Она покачала головой и прошептала:

— Не понимать…

— Вы не говорите по-французски? Она знаком показала, что нет.

— Только по-голландски?

Мегрэ уже предвидел, насколько сложно будет отыскать переводчика.

— Вы говорите по-английски?

— Йес…

Мегрэ немного знал этот язык, но для ведения допроса, возможно важного, этого было недостаточно.

— Не хотите ли, шеф, чтобы я перевел? — скромно предложил Лапуэнт.

Комиссар удивленно посмотрел на него, ведь молодой инспектор никогда не говорил, что знает английский.

— Где ты ему научился?

— Я им занимаюсь каждый день вот уже в течение года… Девушка смотрела то на одного, то на другого. Когда ей за давали вопрос, она не отвечала сразу, а немного медлила, словно ей нужно было время, чтобы осмыслить услышанное.

В ее ответах не было недоверчивой агрессивности, как у Луизы Боден, скорее она казалась какой-то безучастной, и было непонятно, естественная это безучастность или наигранная. Не старалась ли она выглядеть более глупой, чем была на самом деле?

Фразы на английском языке доходили до нее с трудом, и ответы были слишком краткими и простыми.

Ее звали Нелли Фелтхеис. Ей двадцать четыре года. Она родилась во Фрисландии, на севере Нидерландов, откуда в возрасте пятнадцати лет уехала в Амстердам.

— Она сразу же поступила на работу к мадам Наур? Лапуэнт, который перевел этот вопрос, получил в качестве ответа лишь слово «ноу».

— Когда она стала ее горничной?

— Шесть лет назад…

— Каким образом?

— По объявлению, появившемуся в одной амстердамской газете.

— В то время мадам Наур уже была замужем?

— Да.

— Сколько времени?

— Не знаю.

Мегрэ с большим трудом удавалось сохранять хладнокровие, так как все эти «да» и «нет», а вернее, «йес» и «ноу» угрожали затянуться надолго.

— Скажи ей, что мне не нравится, когда меня принимают за дурака.

Смущенный Лапуэнт перевел, и девушка посмотрела на комиссара с легким удивлением, но затем ее лицо вновь приняло выражение полного безразличия.

Две автомашины остановились у края тротуара, и Мегрэ пробурчал:

— Прокуратура прибыла… Оставайся здесь с ней… Постарайся извлечь из допроса максимум возможного…



Заместитель генерального прокурора Нуара, немолодой, с седой старомодной бородкой, успел поработать почти во всех провинциальных судах до того, как был наконец назначен на должность в Париже и ожидал выхода на пенсию, старательно избегая всяческих неприятных историй.

Судебно-медицинский эксперт, некий Колинэ, склонился над трупом, сейчас он замещал доктора Поля, с которым Мегрэ проработал столько лет. Со временем исчезли и другие — такие, как судебный следователь Камельо, которого комиссар мог бы назвать своим задушевным врагом и об уходе которого ему все-таки случалось сожалеть.

Что касалось следователя Кайота, то он принципиально давал полиции возможность трудиться несколько дней, прежде чем сам вмешивался в расследование.

Врач дважды поменял положение тела убитого, его руки были липкими от загустевшей крови. Он посмотрел на Мегрэ.

— Разумеется, я не могу ничего окончательно утверждать до вскрытия. Входное отверстие пули дает основание полагать, что речь идет об оружии среднего, если не крупного калибра, выстрел был произведен с расстояния более двух метров. Учитывая, что нет выходного отверстия, можно считать, что пуля осталась в теле. Маловероятно, что она задержалась в горле, где не могла встретить достаточного сопротивления, и я думаю, что выстрел скорее всего произведен снизу вверх, и пуля застряла в черепной коробке…

— Вы хотите сказать, что жертва стояла, в то время как убийца сидел, например, по другую сторону письменного стола?

— Не обязательно сидел, он мог выстрелить, не поднимая руки или приложив ее к бедру…

И только когда люди из похоронного бюро подняли тело, чтобы положить его на носилки, присутствовавшие заметили на ковре пистолет с рукояткой, инкрустированной перламутром, калибра 6,35.

Заместитель генерального прокурора и следователь вопросительно взглянули на Мегрэ, словно желая знать, что он думает по поводу этой находки.

— Как я полагаю, — обратился комиссар к судебно-медицинскому эксперту, — выстрел вряд ли был сделан из этого пистолета?

— Думаю, да, хотя пока нет достаточных данных.

— Моэрс, вы не хотите посмотреть оружие?

Моэрс достал салфетку, взял оружие в руки, и вынул обойму.

— Здесь не хватает одного патрона, шеф…

Как только унесли тело, специалисты из лаборатории приступили к работе, фотограф тем временем делал заключительные снимки. Убитого он уже сфотографировал. Теперь все разделились на группы и сновали по квартире. Заместитель генерального прокурора Нуара тронул комиссара за рукав:

— Какой национальности, вы полагаете, был убитый?

— Ливанец…

— Не считаете ли вы, что речь идет о политическом преступлении?

Эта перспектива страшила его, он помнил несколько дел подобного рода — они закончились плачевно для тех, кто ими занимался.

— Думаю, вскоре я смогу вам ответить…

— Вы допросили прислугу?

— Я беседовал со служанкой, но она не была слишком разговорчивой. Задал несколько вопросов горничной, которая рассказала еще меньше. Правда, она, кажется, не знает ни слова по-французски, и ее допрашивает сейчас на английском языке Лапуэнт, там, наверху…

— Я прошу вас информировать меня обо всем, что будет нового…

Он искал следователя, чтобы уехать с ним, так как этот визит представителя прокуратуры был всего лишь формальностью.

— Вам еще нужны я и мои люди?

— Нет, старина, но я попросил бы оставить мне в помощь ваших инспекторов еще на некоторое время, а заодно полицейского сержанта, который охраняет вход…

— Они в вашем распоряжении…

Комната понемногу опустела, и Мегрэ остался один перед книжным шкафом — сотни три книг или больше. Он удивился, увидев, что почти все они были научного содержания, причем большинство относилось к математике, а целый ряд полок занимали труды по теории вероятностей.

Открыв ящики, расположенные под полками, Мегрэ обнаружил множество листочков, заполненных колонками цифр. Часть из них была отпечатана на ротаторе.

— Моэрс, не уходи, мы с тобой еще раз поговорим о деле… Оружие отправь на экспертизу к Гастин-Ренетту… Да, и приложи к пистолету вот эту пулю…

Он вынул из кармана завернутую в кусочек ткани пулю, которую ему передал Пардон.

— Где вы это взяли?

— Расскажу об этом потом… Хотелось бы побыстрее узнать, была ли она выпущена из этого пистолета…

Закуривая трубку, он начал подниматься по лестнице, затем заглянул в комнату, где друг против друга сидели Лапуэнт и молодая голландка, и увидел, что инспектор записывает что-то в блокноте, положив его на туалетный столик.

— Где секретарь? — спросил он скучающего в коридоре полицейского инспектора.

— Вон его дверь, в конце коридора.

— Он не скандалил?

— Время от времени он приоткрывает дверь и прислушивается. Ему кто-то звонил по телефону…

— Что ему сообщил комиссар сегодня утром?

— Сказал, что его хозяин убит и что его просят не покидать своей комнаты до особого распоряжения…

— Вы присутствовали при этом разговоре?

— Да.

— Он не казался удивленным?

— Он не из тех людей, что открыто проявляют чувства. Да вы и сами увидите.

Мегрэ постучал, одновременно нажимая на ручку, чтобы открыть дверь. В комнате был полный порядок, и кровать, даже если на ней ночью спали, была тщательно застелена. Перед окном стоял небольшой письменный стол, возле него находилось кресло из рыжеватой кожи, а в нем сидел мужчина, который смотрел на вошедшего комиссара.

Его возраст определить было трудно. Он обладал типичной внешностью араба — темное морщинистое лицо могло принадлежать человеку как сорока, так и шестидесяти лет. В его густых пышных волосах черно-чернильного цвета не было ни одного седого волоса.

Он даже не пошевелился, чтобы встретить посетителя, и лишь смотрел на него жгучими глазами. Его лицо, казалось, не выражало никаких чувств.

— Надеюсь, вы говорите по-французски?

Он утвердительно кивнул.

— Комиссар Мегрэ, начальник бригады уголовной полиции. Вы и есть секретарь господина Наура?

Вновь утвердительный кивок.

— Не назовете ли вы мне свое точное имя?

— Фуад Уэни.

Голос у него был глухим, как будто он страдал хроническим ларингитом.

— Вам известно, что здесь произошло этой ночью?

— Нет.

— Но вам уже сообщили, что господин Наур убит?

— Да, только это.

— Где вы находились?

Ни один мускул на его лице не дрогнул. Мегрэ редко приходилось встречать таких людей, как в этом доме, людей, которые так упорно отказывались от сотрудничества с ним. Служанка отвечала на вопросы уклончиво, с явной враждебностью в голосе. Горничная-голландка довольствовалась лишь односложными ответами.

Что касается этого Фуада Уэни, одетого в строгий черный костюм, белую рубашку и темно-серый галстук, то он смотрел на собеседника и слушал его с полным безразличием, если не с презрением.

— Вы провели ночь в этой комнате?

— Начиная с половины второго.

— Вы хотите сказать, что возвратились в половине второго ночи?

— Я думал, что вы это поняли из моего ответа.

— Где вы были до этого времени?

— В клубе на бульваре Сен-Мишель.

— В игорном клубе?

Тот ограничился лишь пожатием плеч.

— Где он точно находится?

— Над баром «Липы».

— Вы участвовали в игре?

— Нет.

— Что вы делали?

— Я записывал выигравшие номера.

Не ирония ли придавала ему вид человека, довольного самим собой? Мегрэ сел на стул и продолжал задавать вопросы.

— Когда вы возвратились, вы заметили свет в гостиной?

— Я не знаю, горел ли там свет.

— Шторы были задернуты?

— Полагаю, что да. Они всегда закрыты по вечерам.

— Вы не видели, просачивался ли свет из-под двери?

— Никакого света из-под двери не было.

— Господин Наур в такое время обычно спал?

— Когда как.

— Он часто уходил по вечерам?

— Когда у него было желание.

— Куда он уходил?

— Куда хотел.

— Один?

— Он уезжал из дома один.

— На машине?

— Вызывал такси.

— Он не водил машину?

— Ему не нравилось водить машину. Днем я служил ему шофером.

— Какой марки его машина?

— «Бентли».

— Она в гараже?

— Я не проверял. Мне запретили выходить из своей комнаты.

— А мадам Наур?

— Что вы хотите знать?

— У нее тоже есть машина?

— «Триумф» зеленого цвета.

— Вчера вечером она уезжала из дома?

— Мне до нее не было никакого дела.

— В каком часу вы вышли из дома?

— В половине одиннадцатого.

— Она находилась здесь?

— Я этого не знаю.

— А господин Наур?

— Я не знаю, вернулся ли он к этому времени. Он должен был ужинать в городе.

— Вам известно, где?

— Вероятно, в «Маленьком Бейруте», где он часто ужинал.

— Кто готовил еду в доме?

— Когда как.

— А завтрак?

— Для господина Феликса — я.

— Для господина Наура? Почему вы называете его господином Феликсом?

— Потому что есть также господин Морис.

— Кто он, господин Морис?

— Отец господина Феликса.

— Он живет здесь?

— Нет, в Ливане.

— А кто есть еще?

— Господин Пьер, брат господина Феликса.

— А где живет он?

— В Женеве.

— Кто вам звонил сегодня утром?

— Мне не звонили.

— Тем не менее слышали, как в вашей комнате звонил телефон.

— Это я заказывал разговор с Женевой, и, когда связь была получена, мне позвонили.

— Вы говорили с господином Пьером?

— Да.

— Вы поставили его в известность?

— Я ему сказал, что господин Феликс умер. Господин Пьер будет в Орли через несколько минут, он должен прилететь ближайшим рейсом.

— Вам известно, чем он занимается в Женеве?

— Он банкир.

— А господин Морис Наур в Бейруте?

— Банкир.

— А господин Феликс?

— У него не было профессии.

— С каких пор вы были у него на службе?

— Я не был у него на службе.

— Разве вы не выполняли обязанности секретаря? И потом, вы только что сказали, что готовили для него завтрак и служили ему шофером.

— Я помогал ему.

— С какого времени?

— Восемнадцать лет.

— Вы знали его еще в Бейруте?

— Я познакомился с ним на юридическом факультете.

— В Париже?

Он утвердительно кивнул, по-прежнему оставаясь бесстрастным и неподвижным в кресле, в то время как Мегрэ, сидя на стуле, начинал терять терпение.

— У него были враги?

— Насколько я знаю, нет.

— Он занимался политикой?

— Конечно, нет.

— Итак, можно утверждать, что вы вышли отсюда примерно в десять тридцать не зная, кто остался в доме. Вы пошли в игорный клуб на бульваре Сен-Мишель, где записывали выигравшие номера, не принимая участия в самой игре. Потом вы возвратились домой в половине второго ночи и поднялись сюда, по-прежнему не интересуясь, где находится каждый из живущих в доме. Это так? Вы ничего не видели, ничего не слышали и не ожидали того, что вас разбудят, чтобы сообщить о том, что господин Наур убит выстрелом из пистолета.

— Я только от вас узнал, что было использовано огнестрельное оружие.

— Что вам известно о семейной жизни господина Феликса Наура?

— Ничего. Это меня не касалось.

— Это была счастливая супружеская чета?

— Я этого не знаю.

— У меня после ваших слов сложилось впечатление, что муж и жена редко бывали вместе.

— Я полагаю, что такое встречается довольно часто.

— Почему дети не живут в Париже?

— Вероятно, на Лазурном берегу им лучше.

— Где жил господин Наур до того, как снял этот дом?

— Везде понемногу… В Италии. Год на Кубе, до революции… Мы жили также в Довиле…

— Вы часто бываете в клубе на Сен-Мишель?

— Два или три раза в неделю.

— И никогда не играете?

— Редко.

— Не желаете ли пройти со мной?

Они направились к лестнице. Стоя, Фуад Уэни казался еще более высоким и сухопарым, чем сидя в кресле.

— Сколько вам лет?

— Не знаю. В горах, когда я родился, не существовало метрических книг. Судя по цифрам, записанным в моем паспорте здесь, во Франции, мне пятьдесят один год.

— А в действительности вам больше или меньше?

— Я не знаю.

В большой комнате люди Моэрса укладывали свои приборы в чехлы.

Когда фургончик отъехал и двое мужчин остались одни, Мегрэ попросил:

— Оглядитесь и скажите мне, не пропало ли чего-нибудь в комнате. А может быть, появилось что-то лишнее.

Уэни оторвался от созерцания большого пятна крови, открыл правый ящик письменного стола и заявил:

— Отсюда исчез пистолет.

— Какого типа было оружие?

— Браунинг калибра 6,35.

— С перламутровой рукояткой?

— Да.

— Почему Феликс Наур выбрал оружие, которое обычно считается дамским?

— Оно когда-то принадлежало мадам Наур.

— Сколько лет тому назад?

— Мне это неизвестно.

— Он забрал у нее пистолет?

— Он не говорил мне об этом.

— У него было разрешение на ношение оружия?

— Он никогда не носил с собой этот пистолет.

Считая, что вопрос исчерпан, ливанец открыл другие ящики, в которых лежало несколько папок, затем направился к книжным шкафам, открыл нижние дверцы.

— Вы не скажете мне, что это за столбики цифр?

Уэни поглядел на него с удивлением, смешанным с иронией, словно считая, что Мегрэ мог бы до этого додуматься сам.

— Это номера, которые выпадали во время игры в крупных казино. Списки, размноженные на ротаторе, рассылаются агентствами своим абонентам. Остальные господин Феликс получал по договоренности от одного крупье. Мегрэ собирался задать следующий вопрос, но в дверном проеме появился Лапуэнт.

— Вы не можете на минуту подняться, шеф?

— Есть что-то новое?

— Пустяки, но я считаю, что мне лучше сообщить вам об этом.

— Я попросил бы вас, господин Уэни, не покидать дом до тех пор, пока вам не разрешат.

— Могу ли я пойти приготовить себе кофе?

Пожав плечами, Мегрэ повернулся к нему спиной.

Глава 3

Мегрэ редко чувствовал себя в столь затруднительном положении, словно был выбит из привычной колеи. У него возникло неприятное ощущение, которое испытываешь во сне, когда почва уходит из-под ног.

По заснеженным улицам с трудом передвигались редкие прохожие, старавшиеся сохранять равновесие; машины, такси, автобусы двигались с замедленной скоростью, а вдоль тротуаров ползли грузовики, разбрасывая песок и соль.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7