Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Злючка (Том 2)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Смолл Бертрис / Злючка (Том 2) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 4)
Автор: Смолл Бертрис
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Лона уже выбежала из зала, граф поспешил следом. В дверях покоев графини его встретила Флора.
      - Ваша мать не успеет, милорд, - деловито известила она. - Никогда еще не видела, чтобы малыш так торопился появиться на свет. Подумать только, еще недавно миледи спокойно сидела за вышиванием, а через минуту уже начались схватки!
      Послышался мучительный крик Арабеллы:
      - Флора!!!
      - Я здесь, мой ягненочек, - ободряюще ответила пожилая женщина, - а вот и виновник всех твоих бед!
      Роженица полусидела на родильном кресле - высоко поднятые раздвинутые ноги лежали на деревянных поручнях, прекрасное лицо раскраснелось, на лбу выступил пот. Но при виде мужа она улыбнулась:
      - О Тэвис! Ребенок сейчас родится! Еще до утра у нас появится малыш!
      - Скорее, еще до окончания этого часа, - пробормотала Флора себе под нос, когда граф наклонился, чтобы поцеловать жену.
      Услышав слова служанки, Тэвис Стюарт от души рассмеялся:
      - Сегодня первый день весны, любимая, хотя ветер еще холодный и дует с севера. Думаю, это доброе предзнаменование - наш первенец родится в первый весенний день.
      - Весна - это молодая девушка, - возразила Арабелла, - сам король говорил мне об этом.
      Но тут снова начались схватки. Арабелла застонала от боли.
      - Все хорошо, ягненочек мой, - ободряла Флора хозяйку и, поглядев на Лону, спросила:
      - Одеяла греются, девушка?
      - Да, все готово! - весело ответила та.
      - Любимая, тебе очень больно? - расстроился граф, и Флора подняла глаза к небу.
      - Роды - всегда дело трудное, милорд, - сообщила она хозяину.
      - Со мной все в порядке, дорогой, - заверила Арабелла и снова застонала еще жалобнее.
      Граф побледнел, но Флора спокойно заметила;
      - Ну вот, миледи, уже показалась головка. Гляди, Лона!
      Тужься, мой ягненочек, сильнее тужься!
      Арабелла, охнув, последовала совету служанки. Флора, встав перед госпожой, наклонилась, чтобы помочь.
      - Ой, Флорам - взвизгнула Арабелла. - Он выходит! Я чувствую!
      - Да, ягненочек, вот уже и плечики видны! Натужься еще раз! Ну вот и все, - проворковала Флора, подхватывая новорожденного.
      Она быстро вытерла кровь с ребенка тряпочкой, смоченной в теплом масле, и, положив его на подстилку, ловко отрезала и завязала пуповину, а потом завернула новорожденную в свивальник. Малышка, сморщив крохотное личико, разразилась громким плачем.
      - Истинная дочь своей матери, - заметил граф, успевший разглядеть пол младенца, пока Флора ухаживала за ним.
      - Ты не разочарован? - тихо спросила Арабелла, вновь закусив губу от боли; выходил послед.
      - Нет, любимая. Ты вне опасности, малышка Мэгги здорова, а у нас еще будут дети, - пообещал граф, снова целуя жену в лоб.
      - Она крепкая женщина, - одобрительно заметила Флора, - не то что ее бедная мать!
      - Дайте мне дочку! - потребовала Арабелла у мужа, когда тот взял ребенка на руки, пытаясь успокоить. - Неужели все должны увидеть это чудо до меня?!
      Флора улыбнулась, а Лона громко хмыкнула.
      - Пожелай маме спокойной ночи, Мэгги, - сказал Тэвис, наклонившись, чтобы положить девочку на руки Арабеллы.
      Изумленное восхищение отражалось на прелестном лице графини Данмор, впервые увидевшей своего ребенка. Малышка была просто красавицей, и негустые пока еще волосики оказались светло-золотистыми, как у матери. Кожа была розовой и упругой, а глаза.., синими и настороженными. Очевидно, ребенок был достаточно крепким, чтобы выжить.
      - Ох, моя малышка,. - тихо сказала Арабелла, не сводя глаз с дочери.
      Но леди Маргарет Стюарт открыла розовый ротик и оглушительно завопила, побагровев от натуги и негодования.
      - Что это с ней? - испугалась Арабелла.
      - Истинная дочь своей матери, - повторил граф, - такая же своевольная и строптивая. Надеюсь подыскать Мэгги решительного упрямого шотландца только такой сможет ее укротить.
      - Решительного англичанина, - поправила Арабелла Тэвис недоуменно поднял брови.
      - Наша дочь - наследница Грейфера, милорд. Вы обещали мне. Теперь, когда родилась Мэгги, вы должны отправиться к королю и позаботиться о том, чтобы ей вернули принадлежащее по праву наследство, - серьезно добавила Арабелла.
      - Я сам могу дать приданое дочери, - так же серьезно заметил граф. - И кроме того, Джемми сейчас ни на что не способен! Ничего он для нас не сделает, любимая.
      - Вы обещали, милорд, - чуть жестче обычного настаивала графиня.
      - Миледи, дайте мне младенца, - вмешалась Флора. - Лона присмотрит за девочкой ночью, а вам нужно отдохнуть.
      Неожиданно Арабелла и вправду почувствовала, как устала.
      Ужасно устала. Она позволила мужу уложить себя в постель после того, как Флора обтерла ее надушенной водой и надела свежую сорочку из мягкого шелка. Тэвис осторожно положил жену на благоухающие лавандой простыни, получше взбил подушки и, ко всеобщему удивлению, лег рядом и нежно прижал Арабеллу к груди.
      - Оставьте нас! - велел он перепуганным служанкам и, когда те исчезли, тихо, но твердо сказал ей:
      - Я дал слово, Арабелла, что попытаюсь возвратить Грейфер для нашей старшей дочери, и сдержу его. Можешь ты это понять?
      - Когда? - слабо, но непреклонно спросила она.
      Тэвис поцеловал жену в макушку:
      - Когда малышке исполнится месяц, я поеду к Джемми и попрошу его обратиться к королю Генри. Это все, что мы можем, любовь моя. Тюдор вправе не захотеть возвратить нам твой драгоценный Грейфер. Я уже говорил: в наших силах только попытаться. Ты должна быть терпеливой, девочка.
      - Не очень-то мне это удается, - тихо призналась Арабелла.
      - Тогда тебе придется поскорее научиться терпению, если собираешься иметь дело с сильными мира сего, дорогая. Те, кто правит, могущественны именно потому, что вершат судьбы бессильных и беззащитных. Это могущество растет с уязвимостью других.
      - Когда я была наследницей Грейфера, - медленно протянула Арабелла, у меня были власть и положение, а теперь я потеряла все и не могу этого вынести. Раньше по крайней мере у меня была возможность самой принимать решения, а теперь.., я и этого лишена!
      - Любовь моя, - ответил граф, - не стоит так мучить себя, иначе никогда не будешь счастлива. Я дам тебе все на свете, радость и спокойствие. У нас прекрасная дочь, дорогая, и я благодарю тебя за нее. А теперь постарайся уснуть, ты очень утомлена, хотя роды и не были трудными.
      Он вновь прижал ее к себе и поцеловал светловолосую головку.
      Арабелла, вздохнув, закрыла глаза, хотя никак не могла унять мучившие ее мысли. Она хотела вернуть Грейфер, и это был не просто каприз. Сама мысль о том, как сэр Джаспер Кин чванится тем, что получил во владение крепость, бывшую собственностью ее семьи несколько сотен лет, невыносимо жгла душу Арабеллы.
      У него не было прав на Грейфер. Кин украл крепость, как карманный воришка - кошелек. Если желает иметь дом, пусть возвращается в свой Нортби-Холл. Там он сможет своим притворным обаянием и красивым лицом очаровать еще одну глупенькую невинную наследницу или безмозглую богатую вдовушку, женится, отстроит дом предков и будет в нем жить. Но Арабелла... Арабелла хочет возвратить Грейфер для дочери.
      Ее дочь! Слова странным эхом отозвались в мозгу. У нее дочь, и теперь Арабелла стала матерью. Мать! Она - мать! Все месяцы, в течение которых она носила дитя, само понятие материнства казалось нереальным. Но теперь.., теперь в колыбельке рядом с кроватью мирно посапывает малышка. Графиня Данмор впервые ощутила порыв материнской заботы. Грейфер принадлежит теперь леди Маргарет Стюарт и никому больше, решила Арабелла.
      Никто не отнимет у ее дочери законное наследство!
      "Маргарет должна иметь братьев, - сонно подумала Арабелла, перед тем как погрузиться в дремоту. - Не меньше полудюжины братьев, во всем похожих на отца! Когда-нибудь эти еще не родившиеся мальчики вырастут, перейдут границу вместе с двоюродными братьями Флемингами и Хэмилтонами и сожгут прекрасный новый дом сэра Джаспера Кипа, Нортби-Холл, сожгут до основания, как сделал это однажды их отец".
      Арабелла удовлетворенно улыбнулась и закрыла глаза.
      Поняв, что жена наконец заснула, граф осторожно встал и накрыл ее одеялом. Взглянув на крохотный сверток, Тэвис улыбнулся и на цыпочках вышел из комнаты.
      - Миледи спит, - сказал он Лоне, терпеливо ожидавшей за дверью. Можешь войти. Не спускай глаз с моей малышки Мэгги.
      - Не сомневайтесь, милорд. Ох, какое счастье! Жаль, что бедняжка леди Ровена не увидит внучку, но у девочки будет леди Марджери.
      - Да, - согласился граф, - и мать вконец избалует Мэгги, уж это точно.
      Лона хихикнула и энергично закивала. Леди Марджери Флеминг, как всем было известно, обожала внуков, а уж первая внучка, несомненно, станет ее любимицей.
      Граф возвратился в зал как раз вовремя, чтобы встретить мать. Слуга принял плащи у леди Флеминг, Эйлис и Мег.
      - Ну? - нетерпеливо спросила мать, почти подбежав к Тэвису. - Как Арабелла? Скоро родит? Схватки сильные? Не хотела ничего говорить раньше, но не дай Боже, чтобы она пошла в свою несчастную мать!
      - У нас дочь, - смеясь, сообщил Тэвис. - Красивая, здоровая девочка с золотыми волосами, как у моей упрямицы, и с таким же строптивым характером.
      - Что?! Почему меня не позвали раньше? - возмутилась леди Марджери.
      - Времени не было! Флора говорит, что никогда еще не видела таких родов. Арабелла почти не мучилась, и все кончилось очень быстро.
      - Да, миледи, это верно, - вмешалась подошедшая Флора. - Ребенок выскочил, словно горошина из стручка. Как только госпожа оправится, его сиятельство может наградить ее другим малышом, и, клянусь, на этот раз будет мальчик, - широко улыбнулась она.
      - Я хочу видеть внучку немедленно, - твердо объявила леди Марджери.
      - Я отведу вас, миледи, - вызвалась Флора. - Там с ними Лона.
      Леди Марджери кивнула.
      - Мы останемся на ночь, Тэвис, - сказала она. - Не для того я примчалась сюда, чтобы тут же возвращаться в Глен-Эйлин. Хочу утром поговорить с Арабеллой о том, как ухаживать за моей внучкой. Эйлис, Мег! За мной!
      Она выплыла из зала, величественная, как королева. Молодые женщины поспешили следом.
      - Значит, девочка родилась? - Граф Энгус поднялся со скамьи у очага и подошел к Тэвису, протягивая огромную ладонь в знак приветствия.
      Подошел слуга с двумя серебряными рюмками на подносе.
      Подняв рюмку, Арчибалд Дуглас провозгласил:
      - Долгой жизни, доброго здравия и счастья леди Маргарет Стюарт!
      Граф Данмор последовал примеру Энгуса.
      - Храни ее Господь, - ответил он, и оба выпили крепкое виски, которое изготовляли здесь же, в Данморе.
      Улыбающийся слуга забрал поднос, а мужчины вновь уселись у камина.
      - Она хорошенькая, Тэвис?
      - Да, Арчи, очень.
      - Если согласишься, может, обручим Мэгги с одним из моих сыновей? предложил лорд Энгус.
      - Не могу, хотя благодарен за честь. Маргарет уже обещана.
      - Кому?! - поразился Арчибалд Дуглас.
      Девочке еще не исполнилось часа, а она уже обручена?!
      - Не знаю, - улыбнулся Тэвис Стюарт, - но он должен быть англичанином.
      Пришлось объяснить Энгусу, как все произошло.
      - Думаешь возвратить наследство жены? - спросил Энгус.
      - Может быть, судя по обстоятельствам. Сейчас Англия больше расположена к Шотландии, и войны не ожидается. Арчи.
      - Но неужели они так глупы, что отдадут пограничную крепость дочери графа Стюарта? - медленно спросил Энгус, оценивая ситуацию. - Правда, даже если с шестилетнего возраста отослать девочку в Англию, все же ты успеешь сделать ее истинной шотландкой. Неплохо иметь убежище по ту сторону границы. И пройдоха ты, Тэвис, клянусь Богом! Но что, если не сможешь вернуть Грейфер?
      - Если в деле примут участие оба короля, тогда королю Генриху придется заплатить компенсацию за Грейфер, хотя знаю, что Арабелла очень рассердится. Она желает получить назад свой дом, и только его.
      - Ты, конечно, должен будешь убить сэра Джаспера Кина, - заметил Арчибалд Дуглас.
      - Я намеревался сделать это в любом случае, - ответил Тэвис Стюарт. Честь моя взывает к отмщению, и хотя никого это не волнует, но меня затрагивает. Я обязательно покараю его!
      - Говорят, он отправился на юг, на службу к королю Генриху. Должно быть, все еще боится твоей жены, потому что пытается укрепить свое положение у Тюдоров.
      - Ему, кроме того, нужна новая жена, - добавил Тэвис Стюарт. - У Джаспера Кина нет ни золота, ни сыновей, а для того чтобы втереться в доверие к королю Генри, этому ублюдку потребуется немало времени, особенно сейчас, когда между Тюдорами и Йорками вновь возникли распри. Но если, по случайности, сэру Джасперу все же удастся войти в милость к королю и тот пообещает подтвердить его права на Грейфер, негодяй не успеет насладиться плодами своей бесчестной победы. Это я могу твердо обещать, - мрачно заключил граф Данмор.
      Глава 12
      Генрих Тюдор с любопытством взглянул на стоявшего перед ним человека, Джаспера Кина - рыцаря, приехавшего с севера.
      Король обладал чутьем на людей, и этот безошибочный инстинкт предостерегал его сейчас: с Джаспером Кином нужно быть поосторожнее.
      - Видите ли, мой повелитель, поскольку жена умерла при родах, в крепости Грейфер не осталось больше никого из семейства Грей. Я был там хозяином почти три года и умоляю ваше величество позволить мне и дальше выполнять свои обязанности в надежде, что когда-нибудь меня посчитают достойным вступить в права наследства после жены.
      Сэр Джаспер, почтительно улыбнувшись, низко поклонился.
      - Я не совсем знаком с историей Грейфера, сэр Джаспер.
      Освежите мою память. Ваша жена была наследницей Грейфера? Она урожденная Грей?
      Сэр Джаспер хотел было солгать, но тут же передумал. Слишком много было живых свидетелей, пользовавшихся благосклонностью Генриха Тюдора, и уж они, конечно, поспешат открыть правду королю.
      - Ровена, да упокоит Господь ее светлую душу, - благочестиво перекрестился он, - была замужем за лордом Генри Греем, последним владельцем Грейфера, сир. После его гибели я женился на ней.
      - От первого брака не было детей? - осведомился король.
      - Дочь, - коротко ответил Джаспер.
      - Она умерла? - мягко допытывался Генрих.
      - Похищена при набеге шотландцев.
      - Но она мертва? - повторил король.
      И снова сэру Джасперу захотелось солгать. Когда через несколько дней после похищения Арабеллы пришла весть, что граф Данмор женился на ней, Джаспер Кип сделался в округе всеобщим посмешищем. Из уст в уста передавались гнусные сплетни о его поспешной женитьбе. Нет, нужно говорить правду - все равно король узнает.
      - Насколько мне известно, девушка вышла замуж за какого-то ублюдка благородных кровей, но точнее сказать не могу.
      Она ни разу не написала и не прислала гонца, даже когда умерла ее мать. Боюсь, девушка избалована, испорчена и никого, кроме себя, не любит.
      - Все же, - возразил король, - она законная наследница Грейфера.
      Заметив выражение лица сэра Джаспера, Генрих Тюдор мудро решил не обещать этому человеку ничего определенного. На мгновение в глазах рыцаря сверкнула бешеная ярость, но ему тут же удалось взять себя в руки.
      - У вас есть своя земля, сэр Джаспер? - благожелательно спросил король, не желая окончательно отказывать рыцарю.
      - Мое жилище уничтожили шотландцы, - сдержанно ответил сэр Кин.
      - Значит, Грейфер теперь ваш дом?
      - Да, мой повелитель.
      Король подумал, что сэр Джаспер явно не имел намерения отстраивать собственный замок. Он желал стать законным хозяином Грейфера, с тем чтобы выгодно жениться. Генрих Тюдор жестом подозвал секретаря.
      - Этот Грейфер - богатое поместье? Большое? - тихо спросил он. - Иными словами, стоит ли за него бороться?
      - Грейфер - маленькая приграничная крепость, ваше величество, и совершенно неприступная. Богатства, конечно, никакого. Одна деревня и немного земли. Главная ценность - местоположение крепости. Шотландцы совершают набеги именно в этих местах, и Грейфер - главный аванпост Англии на севере.
      Король, немного подумав, сказал секретарю:
      - Ты все слышал. Будь ты на моем месте, отдал бы крепость сэру Джасперу или попытался бы отыскать в Шотландии законную наследницу?
      - Думаю, сир, что подождал бы с принятием решения. Дело не в том, что я сомневаюсь в словах рыцаря, но ведь мы ничего не знаем об этом деле, кроме того, что он рассказал нам. Нужно тщательно все расследовать, ведь ваше величество не захочет несправедливо поступать с наследницей Грейфера. Пусть сначала рыцарь докажет свою преданность, а уж потом вы вознаградите его. Я слышал, сэр Джаспер раньше был заядлым сторонником Йорков.
      Король понимающе кивнул.
      - Сэр Джаспер, я считаю, что пока не могу даровать вам права на Грейфер. Только недавно, как вам известно, в Англию вторглись войска этого мальчишки-самозванца Лэмберта Симнела. Под именем юного графа Уорвика, последнего отпрыска ветви Плантагенетов, он встал во главе армии преданных йоркистов, ирландской швали и германских наемников. Будем надеяться, что это последняя угроза моему трону, но пока я не разгромлю этот сброд, я не смогу вынести решение по вашему делу. Кстати, вы были горячим сторонником короля Ричарда, сэр Джаспер. Не испытываете желания помочь тем, кто намерен меня свергнуть?
      Сэра Джаспера охватила паника. Будь проклята Ровена и ее опасные родственнички! Благодарение Богу, она мертва, и если он поведет себя с умом, сможет спасти свои надежды.
      - Это правда, сир, я поддерживал Ричарда Глочестера и его брата короля Эдуарда, и верно также, что моя жена была кузиной королевы Анны Невилл, но я принес вам клятву верности, сир, и не нарушу ее. Никто не может сказать про меня, что я не сдержал слова! Позвольте доказать вам свою преданность. Мне известна важная государственная тайна, которую я готов поведать вашему величеству.
      "Так, значит, его покойная жена была кузиной Анны Невилл", - подумал Генрих Тюдор. Он не знал этого, но сэр Джаспер, очевидно, думал, что король обо всем осведомлен. Что еще скрывает этот человек?
      - Какая тайна? - требовательно спросил король.
      Сэр Джаспер нервно оглянулся на личного секретаря Генриха Тюдора, но когда король не сделал тому знака удалиться, заговорил:
      - Младшие братья вашей супруги живы, сир. Они были спрятаны в замке Миддлхэм, потому что их дядя Ричард беспокоился за безопасность детей.
      - Они все еще там? - возбужденно вскинулся Генрих Тюдор.
      - Нет, после победы вашего величества при Босворте их немедленно перевезли в Тауэр. Один из рыцарей, приставленных к принцам, мой родственник. По очевидным причинам принцев перевезли в Тауэр тайно, без шума. Моя покойная жена знала, и именно она поведала мне об этом, иначе не удалось бы устроить моего родственника в свиту принцев.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4