Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ниро Вульф (№40) - Когда человек убивает

ModernLib.Net / Классические детективы / Стаут Рекс / Когда человек убивает - Чтение (стр. 3)
Автор: Стаут Рекс
Жанр: Классические детективы
Серия: Ниро Вульф

 

 


— Они арестовали его, — сказала она, — за убийство.

— Естественно, — буркнул Вулф.

— Но он никого не убивал!

— Вероятно… Во всяком случае, вы так считаете.

— Но это же правда. И я хочу, чтобы вы это доказали.

Вулф покачал головой:

— Это они должны доказать, что убил он. Вы взволнованы, мадам. Слишком взволнованы. Вы сегодня завтракали?

— Великий Боже! — застонала она. — Единственное, о чем вы оба думаете, это об еде. Вчера — Гудвин, а сегодня — вы.

Она засмеялась, сначала тихонько, потом все громче, с надрывом. Я поднялся, подошел к ней, взял ее лицо обеими ладонями, нашел губы и крепко поцеловал. С некоторыми клиентами этот способ гораздо эффективнее, нежели пощечина.

Я не обратил внимание на ее первый конвульсивный рывок и отпустил ее голову только после того, как она перестала трястись и вцепилась мне в волосы. Из предосторожности я отступил на шаг назад.

— Что вы такое…

Она задохнулась от негодования. Я решил, что мое лечение возымело действие, отправился на кухню и попросил Фрица принести сдобных сухариков его приготовления, молоко и горячий кофе, после чего вернулся назад.

Увидев меня, Кэролайн сердито спросила:

— Вы что, без этого не можете?

— Послушайте, — заговорил я миролюбиво, — очевидно, вы пришли сюда, чтобы просить мистера Вулфа о помощи. Он не выносит истеричных женщин, так что секунды через четыре он бы выскочил из кабинета и наотрез отказался вести с вами какие-либо переговоры. Это с одной стороны… Я продолжаю говорить для того, чтобы предоставить вам возможность немного поостыть. Другая сторона такова. Если вы считаете нежелательным, чтобы я вас целовал, я с удовольствием поставлю данный вопрос на голосование перед сведущими людьми.

Она пригладила волосы руками.

— По всей вероятности, мне следует вас поблагодарить?

— Ничего не имею против.

— Так вы пришли в себя? — рявкнул Ниро Вулф. — Или еще нет?

— Со мной все в порядке. Я не спала всю ночь и действительно ничего не ела. Но теперь в порядке… Они арестовали Поля за убийство. Он хочет, чтобы я взяла адвоката, и, разумеется, я должна это сделать, но я не знаю, кого именно. Тот, который работает у него в агентстве, не годится для данного дела, да и Джим Бииб тоже не находка. А двое других адвокатов, которых я знаю… Да нет, я не стану их приглашать… Я сказала Полю, что еду к вам, и он согласился со мной.

— Вы хотите, чтобы я порекомендовал вам адвоката?

— Да, но и вы нам нужны. Мы хотим, чтобы вы занялись… занялись нашим делом.

Неожиданно она покраснела, румянец ей был очень к лицу.

— Поль говорит, что ваши гонорары высоки, но, понимаете, раз Сидни умер, у меня снова куча денег. — Она смутилась еще сильнее. — Я должна вам кое-что сказать… Вчера вечером, когда вы сообщили нам, что Сидни убит, на какую-то секунду я вообразила, что это сделал Поль… Ужасный момент!

— Я об этом знаю. Только, по-моему, ваши сомнения продолжались секунд десять. Потом вы подошли к нему.

— Верно, подошла и дотронулась до его руки, разрешила ему обнять себя. После этого все прошло, я поняла, что мои подозрения беспочвенны, но это было ужасно… Отчасти из-за этого я должна спросить вас, верите ли вы тому, что Поль убил Сидни?

— Нет.

— Это сказано просто так или же таково ваше искреннее убеждение?

— Я никогда ничего не говорю просто так, уважаемая мадам.

До Вулфа неожиданно дошло, что он повернул от нее свое кресло, когда с ней началась было истерика. Теперь он вернул его в нормальное положение.

— Мистер Кремер из полиции приходил сюда сегодня утром. Он упрекал меня в том, что я позволил убийце обвести себя вокруг пальца. Когда он удалился, я обдумал ситуацию. Если принять версию полиции, надо было согласиться с тем, что мистер Обри, застрелив Сидни Карноу и обсудив с вами положение вещей, решился приехать ко мне и поручить уладить дело с Карноу с единственной целью доказать, будто он не знает о смерти последнего. Как я уже говорил, такова версия мистера Кремера. Я ее отвергаю.

Вчера я сидел здесь Около часа, беседовал с мистером Обри и внимательно глядел ему в глаза. Если бы он на самом деле появился здесь сразу же после того, как расправился с человеком, вел бы переговоры со мной, а я ничего не заметил, значит, я полный профан. Слепой крот. Но это не так. Нет, мистер Обри — не убийца. Поэтому…

Вошел Фриц с подносом.

— Фриц? Ага, здесь есть кое-что для вас, мадам.

Было бы соблазнительно предположить, что мой поцелуй пробудил у нее аппетит, но, по всей вероятности, все дело было в уверенном ответе Вулфа. Она убедилась, что он не подозревает ее Поля убийстве. Она расправилась не только с сухариками и молоком, но также с солидной порцией тостов с паштетом из ливера домашнего изготовления, предметом гордости Фрица, пока Вулф возился со своими селекционными карточками, а я делал вид, что чем-то занимаюсь за своим столом.

— Я вам очень благодарна, — сказала она наконец, — кофе потрясающий, в жизни своей не пила ничего подобного. Я чувствую себя гораздо лучше.

Вулф всегда бывает счастлив, когда кто-то хвалит его еду, так что он почти простил Кэролайн недавнюю потерю самоконтроля. Теперь он разве что не улыбался ей. Но все равно тон его оставался ворчливым, мне кажется, что иного у него и не существовало для женщин.

— Вы должны отдавать себе отчет в том, что если вы поручаете мне расследование, никаких ограничений я не допущу. Я считаю мистера Обри невиновным, но если выяснится, что это не так, я не стану ни скрывать его вину, ни смягчать ее. Ясно?

— Да, я не… Я со всем согласна.

— В качестве защитника я рекомендую пригласить Натаниэля Паркера. Коли желаете, наведите о нем справки. Если вы остановите свой выбор на нем, мы договоримся о встрече. Ну, а теперь, раз мы выяснили, что мистер Обри не убивал Карноу, тогда кто же это сделал?

Кэролайн молчала.

— Ну! — требовательно повторил Вулф.

Она поставила на стол чашку из-под кофе и подняла на него удивленные глаза:

— Вы спрашиваете меня?

— Да.

— Я не знаю.

— В таком случае вернемся назад. Вы сказали, что мистера Обри арестовали за убийство. Было ли ему предъявлено именно такое обвинение, или же он задержан в качестве важного свидетеля?

— Именно за убийство. Мне не разрешили внести за него залог.

— В таком случае, они должны располагать неоспоримыми доказательствами его вины, помимо довольно убедительного мотива… Разумеется, он давал показания?

— Конечно.

— И рассказал о том, что вчера днем подходил к дверям номера Карноу?

— Да. Он ничего не скрывал.

— Угу… Знаете ли вы, в котором часу это было?

— Примерно в половине четвертого.

— В таком случае полиция может делать довольно уверенные предположения, тем более, что известен мотив. Что касается оружия, то газетный отчет говорит о принадлежности пистолета Карноу. Было ли это оспорено?

— Не имею понятия.

— В таком случае заключение сделано, но человека нельзя обвинить только на основании одного заключения. Имеются ли у полиции улики? Что вы знаете об этом?

— Одно мне известно… — Она хмурилась, о чем-то сосредоточенно думая. — В полиции сказали Полю, что одна из его рекламных карточек была найдена в кармане Сидни, знаете — название агентства и адрес, а в углу его имя, — и предложили ему объяснить, как это могло случиться. Поль сказал, что он сам и его сотрудники ежедневно рассылают сотни таких карточек, так что Сидни мог получить ее в любом месте. Тогда они сказали ему, что на карточке имеются отпечатки его пальцев, совершенно свежие, ясные, и потребовали объяснения.

— Ну и как же он это объяснил?

— Им он ничего не сказал, но позднее, когда они разрешили нам свидание, он кое-что объяснил мне…

— Что именно?

Она колебалась.

— Мне это не по душе, но приходится рассказать. Поль вспомнил, что в прошлую пятницу днем, когда он был на совещании в офисе Джима Бииба, он оставил одну из своих рекламных карточек на столе адвоката.

— Кто присутствовал на этом совещании?

— Кроме Поля и Джима, там была тетка Сидни, Маргарет, миссис Севидж, Дик Севидж, Энн и ее муж Норман Хорн.

— И вы тоже?

— Нет. Я… Мне не хотелось идти. Я была сыта по горло всеми этими разговорами.

— Вы говорите, что мистер Обри оставил одну из своих карточек на столе у мистера Бииба. И карточка находилась на его столе до того момента, когда Поль ушел с совещания?

— Да, Поль в этом твердо уверен. Он ушел от Бииба первым, все остальные еще немного задержались.

— Мистер Обри рассказал полиции, когда он это припомнил?

— Вряд ли. Во всяком случае, не собирался, потому что, как он считает, в полиции могли бы подумать, что он пытается обвинить кого-то из родственников Сидни. А это ему больше повредило бы, нежели помогло… Вот почему мне тоже не хотелось говорить об этом, даже вам, но я считаю, что обязана ничего не скрывать.

Вулф хмыкнул:

— Несомненно, мадам. В вашем положении не до всех этих китайских церемоний и правил хорошего тона. Поскольку вашего мужа почти наверняка убил кто-то, кого страшно не устраивало его неожиданное «воскресение из мертвых», а мы исключаем вас и мистера Обри, все остальные его наследники требуют особо придирчивого изучения. Как вы мне вчера сообщили, их трое: миссис Севидж, ее сын и дочь… А где мистер Севидж?

— Умер много лет назад. Миссис Севидж — родная сестра матери Сидни.

— Итак, она сама, так же как ее дочь и сын, получили примерно по триста тысяч долларов. Что для нее значили эти деньги? Каково было раньше ее финансовое положение?

— Насколько мне известно, наследство для нее было выходом. Собственных средств у миссис Севидж практически не было.

— На что же она жила?

— Ну, ей помогал Сидни.

Вулф сжал губы и поднял руку ладонью вверх:

— Дорогая мадам, можете быть предельно деликатны в своих выводах, я не прошу их высказывать. Меня интересуют только факты. Неужели же я должен их из вас вытягивать? Простой и ясный вопрос: находилась ли миссис Севидж на иждивении Карноу?

Кэролайн судорожно глотнула:

— Да.

— Как она распорядилась деньгами? Оставила ли их в неприкосновенности, обратила ли в ценные бумаги? Что вам известно?

— Нет. — Кэролайн слегка вздернула подбородок. — Вы совершенно правы. В моем положении глупо миндальничать, не говоря уже о том, что это известно множеству людей. Миссис Севидж проматывает наследство, она купила дом в Нью-Йорке, а прошлой зимой еще и виллу на юге Франции. Она заказывает самые дорогие туалеты и устраивает большие приемы. Конечно, я не знаю в точности, сколько она растратила, но много. Дик прежде работал у провинциального маклера, но он ушел от него, как только получил наследство Сидни и до сих пор якобы подыскивает себе занятие по душе. Он, ну… он большой любитель женщин. Что касается Энн, то по ее адресу трудно не позлословить. Она умна и красива, ей всего лишь 26 лет, но она сама себе испортила жизнь. Ну, кто мог предположить, что она выйдет замуж за этого Нормана Хорна?

— Чем занимается мистер Хорн?

— Рассказывает людям о событиях двадцатилетней давности, когда он выступал в матче Йеля против Принстона и принес своей команде два очка.

— Прибыльное занятие?

Кэролайн засмеялась:

— Нет, конечно. Он уверяет, что не создан для меркантильного общества, у него слишком возвышенные идеалы. Лично я его не выношу и не представляю, как терпит его Энн. Они занимают огромную квартиру на Парк-авеню, которую оплачивает, естественно, Энн… Причем, насколько мне известно, она платит за все. Вынуждена платить.

Вулф шумно вздохнул.

— Можно сформулировать задачу. Хотя мотив мистера Обри представляется, вне всякого сомнения, более веским, чем у них, поскольку ему грозила потеря не только состояния, но и жены, остальных наследников Карноу никак нельзя причислить к совершенно незаинтересованным лицам… Скажите, насколько вы были близки с ними в последние два года?

— Я бы не сказала, что была близка. С тетей Маргарет и Диком мы почти не встречались. С Энн раньше виделись очень часто, но после того, как она вышла замуж, крайне редко.

— Когда состоялась их свадьба?

— Два года назад. Вскоре после того, как было получено наследство.

Кэролайн было замолчала, но потом, видимо, решила продолжить:

— Это была одна из непредвиденных выходок Энн. Ведь она собиралась выйти за Джима Бииба. Их помолвка была официально объявлена, даже назначен день свадьбы, а затем, не соизволив аннулировать ее, Энн выскочила за Нормана Хорна.

— Был ли мистер Хорн приятелем вашего первого мужа?

— Нет, что вы, они никогда не встречались. Энн отыскала Нормана даже не знаю, где именно. Нет, они с Сидни не стали бы друзьями, если бы и встретились. Норман бы ему не понравился… Впрочем, Сидни вообще было трудно угодить.

— Любил ли он своих родственников?

— Нет, если хотите знать правду, совсем не любил. Он очень редко с ними виделся, а что касается помощи, то считал это своим долгом по отношению к матери.

— Так-так, понятно.

Вулф откинулся назад и закрыл глаза, губы у него заработали, вытягиваясь вперед и втягиваясь назад. Он проделывает этакую гимнастику только тогда, когда ему надо хорошенько пошевелить мозгами, переварить нечто существенное… Но на этот раз, подумал я, было еще слишком рано, потому что он даже не видел ни одного человека, кроме четы Обри.

Кэролайн хотела было что-то спросить, но я покачал головой, и она послушалась. Наконец Вулф открыл глаза и заговорил:

— Вы понимаете, мадам, что обстоятельства, особенно находка в кармане убитого рекламной карточки мистера Обри, подсказывают, казалось бы, вполне очевидное предположение, что ваш муж был убит одним из шести человек, присутствовавших в офисе мистера Бииба днем в пятницу. Если же мы исключим мистера Обри, вообще остается пятеро. Вы знаете их всех, если не хорошо, то хотя бы приблизительно. Вот я вас и спрашиваю: не думаете ли вы про кого-нибудь одного из них, что он способен на такое дело? Пусть даже без всяких на то оснований, чисто интуитивно.

Она покачала головой.

— Я не знаю. Следует ли мне… Или это единственный путь?

— Да. Такова наша версия, если только она не будет опровергнута. Я жду вашего ответа.

— Но я же действительно не знаю, — настаивала она.

Я решил внести свою лепту.

— Сомневаюсь, сэр, чтобы я мог предложить вам нечто стоящее внимания, но сегодня утром в помещении прокуратуры я встретился со всей компанией. Немного поболтал с миссис Хорн, которой вроде бы по вкусу болваны, а таковым она меня старалась выставить, когда появились другие. Она им меня представила и заявила, будто я намереваюсь применить к ней третью степень. Будто бы она боится расколоться и «во всем признаться». При этих словах мистер Хорн зажал ей ладонью рот и обвинил в том, что она слишком много говорит лишнего. Миссис же Севидж объяснила, что у Энн таково чувство юмора.

— Точно, Энн в своем репертуаре, — сказала Кэролайн, — так сказать, во всей своей красе. Старалась преподнести себя с наиболее выгодной стороны.

Вулф буркнул:

— У мистера Гудвина талант заставлять женщин раскрывать свои теневые стороны. От него никакого толку, да и от вас тоже. Похоже, вы не понимаете, что если только я не сумею уличить в убийстве вашего мужа одного из этой пятерки, мистер Обри почти определенно обречен.

— К сожалению, прекрасно понимаю… Это ужасно, но такова жизнь.

Она сжала губы, но на этот раз быстро справилась с волнением и через минуту продолжила:

— И я очень хочу вам помочь. Всю ночь я думала больше всего о том, что имел в виду Сидни, когда написал в своем письме о каком-то потрясении, которое я должна испытать. Вот вчера вы говорили, что не так-то просто лишить жену наследства. Но может быть он придумал что-нибудь? Не мог ли он написать или подписать какую-нибудь бумагу? Возможно, она давала права кому-то претендовать на его состояние, целиком или частично? Зная его, я не сомневаюсь, что он мог приготовить для меня подобный сюрприз… А потом передумал и…

Она тяжело вздохнула.

— Очень может быть. Но в таком случае должна была быть оформлена передача владения и собственности. А этого не произошло. Если бы он учредил опеку над состоянием, ее пришлось бы юридически закрепить, и наследство никогда бы не было поделено. Его поверенный вам сказал, что он даже не слышал таких разговоров. Так что придумайте что-нибудь поубедительней.

Вулф громоподобно откашлялся:

— Очень хорошо. Я должен с вами разобраться. Будьте добры, соберите всех родственников здесь к шести часам, мадам. Всех до единого.

Она широко раскрыла глаза:

— Я? Привести их сюда?

— Разумеется.

— Но я не смогу. Каким образом? Не могу же я им сказать, что вы считаете одного из них убийцей Сидни и хотите… Нет-нет, я не сумею…

Она наклонилась к его креслу.

— Это невозможно, мистер Вулф. Да и потом, они не пожелают приехать.

Вулф повернулся:

— Арчи, в таком случае придется тебе их раздобыть. Я предпочитаю в шесть часов, но если не удастся, то после обеда.

Он взглянул на настенные часы.

— Позвони мистеру Паркеру и договорись о встрече с миссис Карноу. После этого позвони Солу и скажи ему, что он мне нужен здесь, как можно скорее. Затем ленч. Продолжим после ленча.

Он повернулся к клиентке:

— Составите нам компанию, мадам? Могу вас заверить, что фрикадельки Фрица из риса с белыми грибами весьма съедобны.

Глава 4

Все те, кто ратует за подробное описание предпринимаемых мною на протяжении пяти часов усилий, дабы выполнить приказания Вулфа: доставить к нему троих мужчин и одну женщину, наверняка заахает и разочаруется, ибо я ничего не добился. Поскольку у меня тонкий слух и обостренное самолюбие, мне бы не хотелось слышать их реплики по этому поводу.

Итак, приступаю.

Джеймс М.. Бииб, как выяснилось, не являлся даже винтиком одного из ряда огромных юридических комбинатов, занимающих бесчисленные этажи множества нью-йоркских небоскребов. Он устроил свой офис в скромном, ничем не примечательном помещении на десятом этаже здания в самом центре города.

Женщина в тесноватой приемной, единственный видимый, — точнее, слышимый — работник Бииба, с пишущей машинкой справа и телефонным аппаратом слева, сказала, что мистер Бииб должен скоро вернуться.

Естественно, мне пришлось его дождаться.

Это «скоро» продолжалось тридцать пять минут. Внутреннее помещение, куда он меня проводил, было наверняка переполненным во время совещания шести в пятницу. Обстановка была соответствующей, но далеко не шикарной.

Бииб, который показался мне напыщенным и надменным рядом с мисс Севидж, тут не произвел на меня внушительного впечатления. Он уселся за большой письменный стол. Большую часть его продолговатого лица закрывали крупные очки в черной оправе.

Когда я ознакомил его со своими верительными грамотами в форме записки за подписью Кэролайн Карноу о том, что мистер Ниро Вулф действует в ее интересах и хотел бы обсудить сложившуюся ситуацию с заинтересованными лицами у себя в офисе днем или же вечером, он сказал, что, по имеющимся у него сведениям, полицейское расследование успешно продвигается, так что он сильно сомневается в целесообразности привлечения к делу частного детектива.

Целесообразно или нет, заметил я, но миссис Карноу, несомненно, имеет право нанять Ниро Вулфа, коли она того желает.

С этим Бииб согласился.

Вдова его бывшего друга и клиента, по его мнению, несомненно, имеет основания ожидать и от него поддержки в ее усилиях выяснить правду.

Но у него был какой-то смущенный вид. Он обратил внимание на то, что карандаш на его письменном столе был положен не туда, куда следует, и передвинул его, потратив несколько секунд на обдумывание, где же он будет выглядеть лучше всего.

Наконец он снова обратился ко мне:

— Дело обстоит таким образом, мистер Гудвин. Я, конечно, искренне сочувствую миссис Карноу, но у меня имеются обязательства не перед ней, а перед моим покойным другом и клиентом Сидни Карноу. Безусловно, я сделаю все, чтобы помочь выяснить правду, но естественно предположить, что, нанимая Ниро Вулфа, миссис Карноу преследует основную цель спасти Поля Обри. Как служитель закона я не могу сознательно участвовать в этом деле. Я не поверенный мистера Обри. Прошу понять меня правильно.

Я попытался его переубедить, но тщетно.

Наконец, следуя инструкции Вулфа, я задал ему один важный вопрос.

— Я полагаю, мистер Бииб, вы не станете возражать против того, чтобы я разъяснил вам одну деталь. На совещании в этом кабинете, в прошлую пятницу, Обри оставил одну из своих рекламных карточек на вашем письменном столе, когда уехал домой. Что с ней случилось?

Бииб вскинул голову и нахмурился:

— Здесь, на моем столе?

— Точно.

Морщины на его лбу углубились.

— Стараюсь припомнить… Да, верно. Он решил, что я могу позвонить ему позднее, вот и положил ее сюда.

— Так что же с ней случилось?

— Не знаю.

— Вы звонили ему?

— Нет. Выяснилось, что мне это не потребуется.

— Не будете ли вы так любезны проверить, нет ли где-нибудь этой карточки?

— Почему это так важно?

— Длинная история… Но мне бы очень хотелось взглянуть на эту карточку. Вы поищете?

Он не проявил никакого энтузиазма, но выполнил мою просьбу: поискал среди вещей и под вещами на своем столе, включая пресс-папье, порылся в ящиках стола, потом посмотрел кое-где в комнате, даже в ящике для бумаг. Карточки не было.

— Могу ли я навести справку у вашего секретаря?

— Из-за чего столько шума?

— Да так… Вы бы не пожелали в этом участвовать. Самый простой способ отделаться от меня — это дать мне исчерпывающий ответ на мой вопрос.

Бииб поднял телефонную трубку и вызвал в кабинет секретаршу. Через минуту дверь отворилась, и она явилась. Мистер Бииб объяснил, что я хочу ее кое о чем спросить.

Я спросил и услышал в ответ, что ей о карточке ничего не известно. Она никогда ее не видела, ни на столе мистера Бииба, ни в каком-либо другом месте, ни в прошлую пятницу, ни в любой другой день. После этого достойного ответа она удалилась, аккуратно прикрыв за собой дверь.

— Весьма досадно, — заметил Бииб.

— Да, досадно, — согласился я. — Я рассчитывал ее разыскать. Вы убеждены, что не видели, как кто-то другой взял эту карточку себе?

— Я сообщил вам все. Помню, как Обри положил ее мне на стол, а куда она делась дальше, не знаю.

— Мог ли кто-нибудь взять эту карточку так, что вы этого не заметили?

— Возможно. Я не знаю, что вы пытаетесь установить, мистер Гудвин, но я не желаю делать никаких заявлений, даже здесь, неофициально. Не исключено, что во время нашей встречи в пятницу я встал с этого стула, чтобы достать кое-какие бумаги из картотеки. Не стану утверждать, что этим кто-то не сумел воспользоваться и взять что-нибудь с моего стола. Я не могу запретить вам придерживаться такой точки зрения.

Он встал.

— Очень сожалею, что не мог оказаться вам полезным.

— Я тоже, — произнес я многозначительно.

Повернувшись, чтобы выйти из кабинета, я услышал его голос:

— Одну минуточку, мистер Гудвин!

Я задержался.

Мистер Бииб стоял в конце стола чуть ли не по стопке смирно, на его лице застыло скорбное выражение.

— Я юрист, — заговорил он уже другим тоном, — но я и человек. И как человек прошу вас подумать о моем положении: мой друг и клиент убит. Полиция, очевидно, убеждена, что убийца находится у них в руках. Ниро же Вулф, действуя в интересах миссис Карноу, хочет доказать, что полиция ошибается. Его единственная возможность добиться успеха — это приписать убийство кому-то другому. Таково положение вещей, не так ли?

— Ниро Вулф никогда не занимается приписыванием кому-то вины, он уличает преступников!

Мистер Бииб пропустил мимо ушей мое замечание, он гнул свою линию:

— И вы просите меня о содействии!.. Вы упомянули о совещании в моем кабинете, состоявшемся в прошлую пятницу. Помимо меня, здесь присутствовали еще пять человек. Вы знаете, кто именно. Ни один из них не был здесь раньше и не является сейчас моим клиентом. Все они были смущены возвращением Сидни Карноу. Я бы даже сказал: перепуганы перспективой личного финансового краха. И все просили меня в тех или иных выражениях постоять за них. Я, разумеется, сообщил обо всем этом полиции, так что не вижу оснований скрывать этого и от Ниро Вулфа. Кроме этого я не располагай абсолютно никакой информацией, которая могла бы послужить уликой против мистера Обри. Говорю вам откровенно, если Поль Обри на самом деле виновен, я надеюсь, что он будет осужден и должным образом наказан. Но если виновен кто-то другой, тогда я надеюсь, кара падет на него, или на нее, так что если бы я знал что-либо полезное в этом отношении, я, разумеется, не стал бы ничего утаивать.

Он поднял руку и тут же опустил ее.

— Мне, как адвокату, не положено быть мстительным, но, как человек, я не в силах простить содеянного. Человек, убивший Сидни Карноу, должен получить по заслугам!

Он повернулся и пошел к своему столу.

— Чертовски справедливые слова! — похвалил я его и вышел.

По дороге к следующему объекту я отыскал будку телефона-автомата и позвонил Вулфу.

В ответ на мое донесение я услышал невнятное ворчание.

Дом, приобретенный миссис Севидж, находился в районе Шестидесятых улиц к востоку от Лексингтон-авеню. Я не специалист по манхэттенской недвижимой собственности, но, посмотрев на узкое трехэтажное строение из серого кирпича, подумал, что оно сожрало не менее десятой части полученных наследницей трехсот тысяч, не считая налогов.

Когда на мои звонки не последовало ответа, я почувствовал раздражение. Конечно, я не ожидал увидеть нечто вроде ливрейного лакея, но неужели у них не было хотя бы горничной, чтобы впустить в дом детектива?

До квартиры мистера и миссис Хорн на Парк-авеню было всего десять минут хода. Но мне продолжало не везти. Лифтер в холле сказал, что они оба вышли. По моей просьбе он позвонил наверх, но не получил ответа.

Я люблю гулять по Манхэттену, выискивая островки нетронутой природы: голубей, кошек, привлекательных девушек. Но на этот раз, курсируя между моими двумя объектами, я утратил всякий интерес к окружающему. Наконец из засады, устроенной у окна сосисочной, где я не спеша пил молоко, я увидел, как тетушка Маргарет выплывает из переулка и скрывается в сером кирпичном особняке.

Допив залпом свой стакан, я бегом пересек улицу и нажал на кнопку звонка.

Тетушка сама приоткрыла дверь на несколько дюймов, воображая, что видит перед собой очередного репортера и сказала:

— Мне нечего сообщить.

Она бы захлопнула дверь, если б я вовремя не просунул в щель ногу.

— Одну минуточку, миссис Севидж. Мы же с вами знакомы, меня сегодня утром вам представила ваша дочь. Я Арчи Гудвин.

Она чуть-чуть увеличила щель, чтобы получше разглядеть меня, а я, нажав ногой, распахнул дверь полностью и перешагнул через порог.

— Конечно, — затараторила она, — мы отнеслись к вам крайне невежливо, не правда ли? Но вы на нас не обижайтесь. Нас извели газетчики. Я и сейчас ответила вам, что мне нечего сообщить, потому что в полиции велели так говорить решительно всем. Но вообще-то это не очень прилично. Моя дочь вас представила, а мы были такими грубиянами! Чего вы хотите?

Я решил, что она ниспослана мне небом. Если бы мне удалось ее похитить и отвезти в офис к Вулфу, а потом позвонить остальным, что она находится у нас! Она бы сильно нам помогла. Можно было бы не сомневаться, что они поспешили бы примчаться к нам «вырвать ее из когтей».

Я дружески улыбнулся.

— Сейчас все объясню, миссис Севидж… Как вам говорила ваша дочь, я работаю у Ниро Вулфа, Он считает, что некоторые аспекты сложившейся ситуации не были достаточно рассмотрены. Упомяну хотя бы один: имеется юридический принцип, согласно которому преступник не может воспользоваться состоянием, полученным благодаря содеянному. Если будет доказано, что Обри убил вашего племянника и что миссис Карноу была его соучастницей, что случится с ее половиной состояния? Перейдет ли оно к вам или вашим детям? Или достанется казне? Нечто такое мистер Вулф и желает с вами обсудить. Если вы поедете вместе со мной в его офис, мы выясним вашу позицию в данном деле. Мистер Вулф нуждается в вашем совете. Это займет не более полу…

Откуда-то сверху раздался рев:

— Что происходит, мама?

По лестнице за спиной миссис Севидж затопали торопливые шаги. Она быстро обернулась:

— Ах, Дикки! Я была уверена, что ты еще спишь.

Ее сын вышел в шелковом халате, который позволил себе приобрести лишь на даром доставшиеся ему денежки кузена Сидни.

Я был готов придушить этого щеголя! Выходит, он все это время находился дома, наплевал на мои настойчивые звонки на протяжении целых двух часов, а вот теперь появился как раз в тот момент, когда дело было на мази, и я надеялся на удачный исход своей миссии.

— Ты ведь помнишь мистера Гудвина? — зачастила миссис Севидж. — Мы видели его в суде сегодня утром. Он хочет отвезти меня побеседовать с мистером Вулфом. Мистеру Вулфу необходимо посоветоваться со мной по весьма интересным вопросам. Полагаю, мне следует поехать… Это просто необходимо!

— А я говорю — нет! — отрезал Дик.

— Что «нет»?

— Не считаю это нужным.

— Но, Дикки, — взмолилась она, — я уверена, ты поймешь, что мы обязаны это сделать все. Надо же покончить с этим кошмаром?

— Конечно. Видит Бог, как я этою хочу. Но каким образом твой разговор с частным детективом сможет нам как-то чему-то помочь? Нет-нет, этого я не представляю!

Они посмотрели друг на друга. Их внешнее сходство было настолько поразительным, что казалось — у них одно лицо. Сделав разве что скидку на разницу в возрасте. Да и сложены они были одинаково: коренастые, ширококостные, дородные, но не тучные.

Когда миссис Севидж заговорила, я вдруг засомневался в своей оценке этой дамы. Голос у нее вдруг зазвучал сухо, резко и непреклонно.

— Мне лично кажется, что я должна поехать, Дикки!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5