Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ниро Вульф (№47) - Рождественская вечеринка

ModernLib.Net / Классические детективы / Стаут Рекс / Рождественская вечеринка - Чтение (стр. 4)
Автор: Стаут Рекс
Жанр: Классические детективы
Серия: Ниро Вульф

 

 


На этом разговор оборвался. Прежде, чем отправиться в гостиную за креслами и на кухню за напитками, я спросил себя, имею ли я хоть малейшее представление о том, какое представление собирается устроить наш гений на сей раз. Увы, ответ оказался отрицательным.

7

Гости пришли вчетвером. Они собрались в промежутке от четверти седьмого до двадцати минут седьмого. Первыми появились миссис Перре Портер Джером и ее сынок Лео, затем — Черри Квон, а последним пожаловал Эмиль Хетч. Миссис Джером по-хозяйски развалилась в красном кожаном кресле, но с приходом Черри я пересадил ее вместе с неизменной норкой в одно из желтых кресел. Я вполне допускал, что в скором будущем Черри может сидеть уже не в кресле, а на стуле, причем — особой конструкции, с подведенными к нему проводами, — и тем не менее считал, что она в красном кресле смотрится лучше, чем миссис Джером. К половине седьмого, когда я оставил их, чтобы заглянуть в столовую, никто из всей честной компании не перекинулся даже словом ни с кем из присутствующих.

Когда я вошел в столовую, Вулф как раз прикончил очередную бутылочку пива.

— Шесть тридцать одна, — провозгласил я. — Всего четверо. Кирнан и Марго Дики так и не появились.

— Приемлемо. — Вулф встал. — Они пытались выяснить у тебя, в чем дело?

— Только двое — Хетч и миссис Джером. Я, следуя вашим указаниям, сказал, что они услышат это из ваших уст. Никаких сверхъестественных усилий мне это не стоило, поскольку я не имею понятия о том, что вы задумали.

Вулф грузно зашагал к кабинету, я засеменил следом. Хотя, за исключением Черри, никто из гостей не знал, что Вулф разливал им шампанское, представлять его мне никому не потребовалось — они все познакомились с Вулфом во время дела по розыску украденных гобеленов.

Обогнув кресло, в котором сидела Черри, Вулф повернулся к гостям лицом, поздоровался, прошел за свой стол и уселся в свое необъятное кресло.

— Не стану благодарить вас за то, что вы собрались, — сказал он. — Вы пришли не ради меня, а ради своих собственных интересов. Я послал…

— Я пришел, — вмешался Хетч, выглядевший мрачнее тучи, — только для того, чтобы узнать, что вы замыслили.

— Узнаете, — заверил его Вулф. — Я передал каждому из вас одинаковое приглашение, в котором речь шла о том, что мистер Гудвин располагает определенными сведениями, представляющими большой интерес для полиции. Дальше там говорилось, что мистер Гудвин собирается не позднее сегодняшнего вечера передать эти сведения в полицию, но я уговорил его повременить до тех пор, пока я не переговорю с вами. Прежде чем я…

— Я не знала, что здесь будет еще кто-то, — выпалила миссис Джером, бросив свирепый взгляд на Черри.

— Я тоже, — уныло произнес Хетч, мрачно глядя на миссис Джером.

Вулф пропустил обе реплики мимо ушей.

— Послание, переданное мисс Квон, несколько отличается от тех, которые получили вы, но для вас это не важно. Прежде чем я скажу вам, какими именно сведениями располагает мистер Гудвин, я хотел бы кое-что у вас спросить. Насколько я понимаю, любой из вас, включая мисс Дики и мистера Кирнана, которые, по-видимому, присоединятся к нам позднее, — имел возможность отравить бутылку мистера Боттвайля. Найдутся среди вас желающие оспорить этот факт?

Черри, миссис Джером и Лео хором стали возражать. Хетч только хмуро смотрел перед собой.

Вулф приподнял руку ладонью наружу.

— Тише, пожалуйста. Я никого из вас не обвиняю. Я хотел сказать лишь то, что ни один из вас, включая мисс Дики и мистера Кирнана, не может доказать, что не имел возможности подбросить яд в бутылку. Разве не так?

— Вздор! — презрительно фыркнул Лео Джером. — Яд в бутылку подбросил тот тип, что нарядился Санта Клаусом. Больше некому. Я все время находился вместе со своей матерью и Боттвайлем, сначала в мастерской, а потом в его кабинете. Я могу это доказать.

— Но Боттвайль мертв, — напомнил Вулф, — а ваша мать — ваша мать. А не поднялись ли вы в кабинет чуточку раньше, чем они, или не могла ли ваша мать немного опередить вас с Боттвайлем и зайти туда первой? Это можете доказать? То же самое относится и ко всем остальным. Мисс Квон?

Можно было не опасаться, что Черри испортит игру Вулфа. Вулф сказал ей по телефону, что разработал план, который должен ее устроить, и если она придет в четверть седьмого, то сама увидит, как этот план сработает. С той самой минуты, как Вулф вошел, Черри так и ела его глазами. Сейчас она пропищала:

— Если вы хотите спросить, могу ли я доказать, что в течение вчерашнего дня ни разу не находилась в одиночестве в кабинете мистера Боттвайля, то — нет, не могу.

— Мистер Хетч?

— Я пришел к вам вовсе не для того, чтобы что-либо доказывать. Цель своего прихода я уже объяснил. Какими сведениями располагает Гудвин?

— Узнаете в свое время. Сначала — еще несколько фактов. Миссис Джером, когда вы узнали о том, что мистер Боттвайль решил жениться на мисс Квон?

— Нет! — завопил Лео, но его мать уставилась на Вулфа, словно завороженная, и не услышала возглас сына.

— Что? — хрипло выдавила она. Потом обрела голос. — Чтобы Курт женился на ней? На этой шлюхе?

Черри даже ухом не повела; она сидела в прежней позе, не спуская глаз с Вулфа.

— Какая прелесть! — не удержался Лео. — Просто замечательно!

— Не так уж и замечательно, — прогудел Эмиль Хетч. — Я вас раскусил, Вулф. Никакими сведениями ваш Гудвин не располагает, как и вы сами. Зачем вам вздумалось собирать нас здесь и натравлять друг на друга, я пока не понял, но, возможно, сумею понять после того, как сыграю в вашу игру. Как вы сами убедились, яда желчи у компании, что вы здесь собрали, предостаточно. Может быть, каждый из нас подсыпал немного цианистого калия в бутылку — вот почему доза оказалась настолько велика. Если Курт и вправду решил жениться на Черри, а Эл Кирнан прознал об этом; тогда все ясно. Эл не остановился бы перед тем, чтобы отправить на тот свет хоть сотню Куртов, если бы смог таким путем заполучить Черри. Знай об этом миссис Джером, она скорее расправилась бы с Черри, а не с Куртом, но, возможно, она рассудила, что на месте Черри скоро окажется еще другая, и решила раз и навсегда покончить с ветреным любовником. Что касается Лео, то он вроде бы дружил с Куртом, но — кто знает… Курт доил его мамочку, вытягивая из нее деньги, на которые Лео очень рассчитывал. Кроме того…

Хетч прикусил язык, а я вскочил со стула. Лео, словно подброшенный катапультой, подскочил к маэстро — вид отпрыска миссис Джером не предвещал Хетчу ничего хорошего. Я успел ввинтиться между ними и оттолкнул Лео, а его мать вцепилась сзади в его пиджак, отчаянно вереща. Лео пошатнулся и грохнулся бы навзничь, если бы я не удержал его и не усадил в кресло. Сам же для острастки остался стоять рядом.

— Я могу продолжать? — спросил Хетч.

— Да, пожалуйста, — сказал Вулф.

— Так вот, на самом деле наиболее вероятная кандидатура — сама Черри. Она башковитее всех остальных в этой компании, да и решимости у нее хоть отбавляй. Правда, по ее словам, Курт обещал жениться на ней, в то время как Марго утверждает, что Курт обещал руку и сердце ей. Это, конечно, осложняет дело, хотя Марго в моем списке подозреваемых уверенно занимает второе место. Марго ранима, обидчива, и если Курт и впрямь сказал ей, что решил жениться на Черри, то он был еще большим болваном, чем я думал. Кстати, обо мне. Я всегда старался держаться в стороне. Я презираю всех этих людишек. Если бы мне вздумалось прибегнуть к яду, я бы отравил не только перно, но и шампанское, а сам бы пил водку. Кстати, я вижу на столике стоит бутылка «Корбелофф». Пятнадцать лет уже не пил эту водку. Это и в самом деле она?

— Да. Арчи?

Обычно я люблю угощать спиртными напитками наших гостей, но на сей раз удовольствия я не получил. Спросив миссис Джером, не желает ли она выпить, я удостоился только сердитого взгляда. Черри предпочла шотландское виски с содовой, Хетчу я налил изрядную порцию водки «Корбелофф», а Лео попросил бурбон с содовой. Миссис Джером тут же пробурчала, что хочет то же самое. Наполняя ее стакан, я поневоле призадумался, как быть дальше. Похоже, настала пора Вулфу поделиться с ними теми сведениями, которые я должен был без промедления сообщить в полицию. Беда только в том, что никакими сведениями я вовсе не располагал. Да, блеф Вулфу удался — рыбка клюнула, но дальше-то что? Нужно срочно придумать предлог, чтобы удержать их здесь, но Вулф, похоже, не спешил. Он подал условный сигнал, Фриц принес пиво и уже ставил поднос на стол перед Вулфом, когда в дверь позвонили. Я поспешил в прихожую. На крыльце, почти прижавшись крупной и круглой, как блин, физиономией к стеклу, стоял инспектор Кремер из уголовной полиции Манхэттена.

Поскольку перед приходом гостей Вулф посвятил меня в кое-какие подробности своего плана, то, увидев Кремера, одного лишь Кремера, я испытал разочарование. Правда, приблизившись к двери, я разглядел за широкой спиной инспектора остальных и тогда вздохнул с облегчением. Больше того, я до неприличия обрадовался. Широко распахнул дверь, и они вошли — Кремер, за ним Сол Пензер, Марго Дики, Альфред Кирнан, а замыкал шествие сержант Пэрли Стеббинс. К тому времени как я закрыл и запер входную дверь, все уже сняли пальто, включая Кремера, что приободрило меня еще больше — значит, инспектор намеревался у нас задержаться.

Обычно Кремер бесцеремонно вваливался в кабинет, не дожидаясь приглашения, но на сей раз он пропустил вперед всех остальных, включая меня, а сам вошел последним вместе со Стеббинсом. Переступив через порог, я шагнул в сторону, чтобы понаблюдать за выражением Кремера, который явно не ожидал увидеть такое скопление народа. Судя по всему, он рассчитывал застать Вулфа одного за чтением очередной книги. Войдя в кабинет, Кремер огляделся по сторонам, потом вперил тяжелый взгляд в Вулфа и рявкнул:

— Что тут происходит?

— Мы вас ждали, — вежливо ответил Вулф. — Мисс Квон, будьте любезны, пересядьте, пожалуйста — мистер Кремер предпочитает сидеть в красном кресле. Добрый вечер, мисс Дики. Мистер Кирнан, мистер Стеббинс. Садитесь, пожалуйста…

— Пензер! — гаркнул Кремер.

Сол, собравшийся уже было опуститься в кресло у стены, выпрямился и обернулся.

— Я сам буду распоряжаться, — объявил Кремер. — Пензер, вы арестованы. Стоите рядом со Стеббинсом и не раскрывайте рта. Я не хочу…

— Нет! — вмешался Вулф. — Если он арестован, увезите его в участок. И распоряжаться в моем доме я не позволю. Если у вас имеются ордера на арест, то арестовывайте кого хотите и забирайте их с собой. Здесь я вам остаться не дам. Не собираетесь же вы заставить меня подчиниться, мистер Кремер? Право же, мне казалось, вы должны знать меня лучше.

Это верно, уж кому, как не Кремеру, знать несгибаемый характер и норов нашего упрямца. Тем более, что, как он сам мог легко убедиться, к его приходу было все приготовлено. Миссис Джером, Лео, Черри и Эмиль Хетч сидели напротив стола Вулфа, рядом расставлены пустые кресла, явно поджидавшие других гостей. К тому же всякий раз, когда Кремер заявлялся к нам без приглашения, я разговаривал с ним, приоткрыв входную дверь ровно настолько, насколько позволяла дверная цепочка, и впускал его лишь тогда, когда получал соответствующее разрешение от Вулфа. Словом, Кремеру было нетрудно догадаться, что его ждали. Поэтому он уступил и прорычал, уже не столь грозно:

— Я хочу поговорить с вами.

— Разумеется. — Вулф указал ему на красное кожаное кресло, которое только что освободила Черри. — Присаживайтесь.

— Не здесь. С глазу на глаз.

Вулф покачал головой.

— Мы только зря потратим время. Я хочу покончить с этим делом как можно быстрее. Сами видите, сэр, что не стоило врываться сюда и распоряжаться, словно вы не в гостях, а у себя дома. Если желаете, то можете уйти и захватить с собой любого из присутствующих, на арест которого у вас имеется ордер, или можете сесть, и тогда я скажу вам, кто убил Курта Боттвайля. — Вулф ткнул пальцем в сторону. — Ваше кресло.

Круглая физиономия Кремера, раскрасневшаяся больше обычного на морозном воздухе, стала пунцовой. Инспектор оглянулся по сторонам, закусил губу, потом решительно прошагал к красному креслу и уселся в него.

8

Я прошел к своему столу, а Вулф обвел глазами гостей. Сол занял место сзади, а Стеббинс сел на соседнее кресло, вплотную к нему. Марго пробралась между миссис Джером, Лео и Эмилем Хетчем и уселась рядом со мной, а Черри и Эл Кирнан сидели чуть поодаль от остальных, держась особняком. Хетч прикончил водку и поставил стакан на пол, тогда как Черри и Джеромы потягивали свои коктейли из высоких бокалов.

Вулф посмотрел на Кремера и заговорил:

— Должен признаться, я слегка поторопился. В данную минуту я еще не в состоянии назвать вам имя убийцы. Пока я располагаю только гипотезой, но скоро смогу предъявить доказательства — и предъявлю! Но сначала я ознакомлю вас с кое-какими фактами. Полагаю, вам известно, что за последние два месяца мистер Гудвин довольно часто общался с мисс Дики. По его словам, она изумительно танцует.

— Да. — Голос Кремера проскрежетал, как наждачная бумага. — Это может подождать. Я хочу знать, посылали ли вы Пензера для того, чтобы…

— Узнаете, — оборвал его Вулф. — Я как раз к этому и клоню. Арчи, ответь, пожалуйста, о чем тебя просила мисс Дики вечером в понедельник и что случилось дальше?

Я прокашлялся.

— Мы танцевали в клубе «Фламинго». Она сказала, что вот уже в течение года Боттвайль обещает жениться на ней через неделю, но неделя все откладывается и откладывается, поэтому ей надоело и она хочет устроить маленькое представление. Она попросила, чтобы я раздобыл бланк разрешения на вступление в брак, внес в него наши имена и фамилии и передал ей, чтобы она показала бумажку Боттвайлю и поставила его перед выбором — сейчас или никогда. Во вторник мне удалось раздобыть такой бланк, я его заполнил, а в среду отдал мисс Дики.

Я замолчал. Вулф сразу спросил:

— А что случилось вчера днем?

— Она сказала мне, что бумажка сработала. Что лучшего нельзя было и ожидать. Минуту спустя в студию вошел сам Боттвайль. В своих показаниях, что я дал помощнику окружного прокурора, я сообщил о том, что, по словам Марго, Боттвайль обещал на ней жениться, но про фиктивное разрешение я умолчал. Оно не имело никакого отношения к случившемуся.

— Мисс Дики сказала тебе, какая участь постигла это разрешение?

Значит, он решил выложить все начистоту! Я кивнул.

— По ее словам, Боттвайль разорвал его и выбросил обрывки в корзинку для бумаг, стоявшую возле его стола в кабинете. Накануне вечером. В четверг.

— Что ты сделал, когда после смерти мистера Боттвайля поднялся в его кабинет?

— Я высыпал содержимое корзинки на пол, потом, поочередно просматривая бумажку за бумажкой, вернул все в корзинку. Ни кусочка разрешения я не обнаружил.

— Ты уверен в этом?

— Да.

Вулф повернулся к Кремеру.

— У вас есть вопросы?

— Нет. Гудвин наврал в своих показаниях. Я займусь им позже. Сейчас я хотел бы…

Марго Дики взорвалась:

— Значит, Черри украла его! — Она выгнула шею и посмотрела поверх голов на Черри. — Признайся, это твоя работа, дрянь такая?

— Нет! — голос Черри зазвенел от напряжения. Не сводя глаз с Вулфа, она пропищала: — Я больше не намерена ждать…

— Мисс Квон! — рявкнул Вулф. — Предоставьте это мне.

Он вновь обратился к Кремеру:

— Другой факт. Вчера, как у нас было условлено, мы обедали вместе с мистером Боттвайлем в ресторане «Рустерман». Однажды мистеру Боттвайлю довелось отужинать за моим столом, и он хотел отплатить мне за гостеприимство. Незадолго до выхода из дома он позвонил мне и попросил об одолжении. Он сказал, что страшно занят и может на несколько минут опоздать, но ему срочно нужны белые хлопчатобумажные перчатки, мужские, среднего размера. Он спросил, не затруднит ли меня по пути в ресторан заскочить в какой-нибудь магазин и купить такие перчатки. Признаться, мне его просьба показалась странной, но ведь мистер Боттвайль и был странным человеком. Поскольку мистер Гудвин уехал по своим делам, а я предпочитаю не прибегать к услугам такси, я нанял машину в агентстве Бакстера, и шофер порекомендовал мне магазин на Восьмой авеню между Тридцать девятой и Сороковой улицами. Мы заехали туда, и я купил перчатки.

Глаза Кремера превратились в узенькие щелочки. Настолько узенькие, что за ними даже не угадывалась голубизна его глаз. Инспектор явно не поверил рассказу Вулфа ни на йоту, что показалось мне чертовски несправедливым, поскольку несколько слов правды в нем все же содержалось.

Вулф продолжил:

— Сидя в ресторане, я передал перчатки мистеру Боттвайлю, и он объяснил, не вдаваясь в подробности, зачем они ему понадобились. По его словам, он решил помочь какому-то бродяге, которого увидел в парке на скамейке, и нанял его, чтобы бродяга разливал гостям напитки на рождественской вечеринке, переодевшись Санта Клаусом. А перчатки ему потребовались для того, чтобы не отпугивать гостей — руки у бродяги совершенно непрезентабельны. Вы качаете головой, мистер Кремер?

— Еще бы, черт побери! Будь это правдой, вы бы давно сообщили в полицию. Не вижу, что могло вас удержать. Ладно, заканчивайте.

— Одну минуту. В полицию я не сообщил только потому, что был уверен — убийцу вот-вот схватят. Очевидно, что бродяга удрал из-за того, что насмерть перепугался. Других причин быть не могло, ведь он не знал ни про банку с цианистым калием, хранившуюся в мастерской, ни про привычку Боттвайля прикладываться к перно, не говоря уж о всем остальном. К тому же, насколько вам известно, я не люблю вмешиваться в дела, с которыми непосредственно сам не связан и которые не имеют ко мне ни малейшего отношения. Впрочем, вам ничего не стоит проверить мои слова… Владелец и официанты «Рустермана», шофер нанятого автомобиля, продавцы магазина, где я купил перчатки, подтвердят, что я говорю чистую правду.

— Но теперь-то вы мне это рассказываете!

— Да, — невозмутимо ответил Вулф. — Я узнал от мистера Гудвина, что вы усиливаете поиски сбежавшего Санта Клауса, и понял, что вам не составит труда найти по описанию человека, который купил перчатки. Моя внешность, конечно, не уникальна, но и не вполне обычна, так что вам бы не понадобилось много времени, чтобы напасть на мой след, и меня бы затаскали по допросам. Поэтому я предпочел рассказать вам про этот случай сам, чтобы выдержать ваши упреки, но не подвергаться в дальнейшем унижениям и нервотрепке. Впрочем, у меня было еще одно большое преимущество: я знал, что человек, изображавший Санта Клауса — не убийца. И я решил этим воспользоваться. Для этого мне требовалось предварительно побеседовать с одним из тех, кто здесь сидит. И мне это удалось. Мисс Квон была здесь вчера, и мы поговорили.

— Почему именно мисс Квон?

Вулф предостерегающе приподнял руку.

— Когда я закончу, вы сами решите, насколько это важно. Мы поговорили про ее коллег по службе, про их взаимоотношения, и я поверил, что мистер Боттвайль и в самом деле решил жениться на мисс Квон. Вот и все. А сегодня утром я приступил к активным действиям. Пока мистера Гудвина допрашивали в конторе окружного прокурора, я вызвал мистера Пензера. Мы беседовали около часа, после чего он отправился выполнять мои поручения. Первое из них заключалось в том, чтобы выяснить, опустошал ли кто-нибудь эту злополучную корзинку для бумаг после разговора мистера Боттвайля с мисс Дики в четверг вечером. Насколько вам известно, в сыскном деле мистеру Пензеру равных почти нет. Узнав у мисс Квон имя и адрес уборщицы, он разыскал ее и выяснил, что в последний раз корзинку вытряхивали около шести часов вечера в четверг. Тем временем я…

— Черри забрала ее… обрывки, — вставила Марго.

Вулф не обратил на нее внимания.

— Тем временем я обзвонил остальных заинтересованных лиц — миссис Джером и ее сына, мисс Дики, мисс Квон, мистера Хетча и мистера Кирнана — и пригласил их собраться у меня в четверть седьмого. Я сказал всем, что мистер Гудвин располагает определенными сведениями, которые собирается передать в полицию, — что является неправдой, — в то время как мне представляется, что целесообразнее сначала поговорить с ними.

— Говорил же я вам, — пробормотал Хетч.

Вулф пропустил и эти слова мимо ушей.

— Второе поручение мистеру Пензеру заключалось в следующем. Он должен был доставить кое-какие послания. Сегодня утром он сам написал их под мою диктовку на листах обыкновенной бумаги, которые потом разложил по конвертам с надписанными адресами. Все послания были абсолютно идентичны. Текст был такой:

«Когда я вчера переодевался, я заметил Вас через щелку в двери и увидел, что Вы сделали. Хотите, чтобы я сообщил об этом в полицию? Будьте сегодня вечером в 6.30 возле справочной вокзала Гранд Сентрал. Я подойду к вам и произнесу пароль „Святой Ник“.

— Черт побери! — изумился Кремер. — Так вы признаетесь в этом?

Вулф кивнул.

— Я заявляю об этом во всеуслышание. Все послания были подписаны «Санта Клаус». Мистер Пензер сопровождал посыльного, который доставлял их, и лично убедился, что все послания попали в нужные руки. Заметьте, я вовсе не тыкался в слепую, как вам могло показаться. Если один из этих людей задумал отравить Боттвайля, то яд скорее всего подбросили в бутылку как раз тогда, когда бродяга облачался в костюм Санта Клауса. Мисс Квон сказала мне — и уж наверняка рассказала вам, — что мистер Боттвайль всегда пропускал рюмочку перно после обеда; поскольку никто заранее не знал о том, что на вечеринке появится Санта Клаус, весьма вероятно, что убийца поверил бы в то, что за ним наблюдали, и тогда, конечно, не устоял бы перед тем, чтобы встретиться с автором послания. Так что, сами видите, основания надеяться на то, что кто-то клюнет на мою наживку, были весьма серьезные. Вопрос был только в одном: кто именно?

Вулф остановился, чтобы налить себе пива. Я заподозрил, что он умышленно выжидает, не попытается ли кто-нибудь возразить или оправдаться. Однако все молчали, даже Кремер словно воды в рот набрал. Все сидели и напряженно пялились на Вулфа. Я же думал о том, насколько ловко он опустил одну подробность: ведь Черри Квон наверняка не получила послание от Санта Клауса. Она слишком много про него знала.

Отставив бутылочку в сторону, Вулф обратился к Кремеру:

— Я, конечно, рисковал, что, получив это письмо, к вам может обратиться не один человек, а больше, но даже в том случае, если бы заподозрили розыгрыш, вы бы захотели знать, кто его затеял, и послали бы кого-то вместе с вашим сопровождающим на встречу с Санта Клаусом. За исключением убийцы, к вам мог обратиться любой из них; но только убийца отправился бы на вокзал, не сообщив в полицию о полученном послании. Таким образом, если среди этих шестерых скрывался убийца и если Санта Клаус имел возможность опознать его в кабинете Боттвайля, то разоблачение последовало бы неизбежно. Сол, теперь вы можете доложить о том, что случилось дальше. Вы ведь вели наблюдение за справочной?

Шеи дружно повернулись, и взоры всех присутствующих устремились на Сола Пензера. Сол кивнул.

— Да, сэр. Я вел наблюдение с двадцати минут седьмого. Мне понадобилось три минуты, чтобы засечь троих сотрудников уголовной полиции, которые рассредоточились по всему залу. Не уверен, узнали они меня или нет. В шесть двадцать восемь я увидел Альфреда Кирнана, который подошел к справочной и остановился футах в десяти от нее. Я уже собрался было подойти и вступить с ним в разговор, как вдруг увидел Марго Дики, которая вошла со стороны Сорок второй улицы. Она направилась к справочной, остановилась футах в тридцати от нее и стала оглядываться по сторонам. На тот случай, если придет не один человек, а больше, в том числе мисс Дики, у меня имелись ваши распоряжения, поэтому я приблизился к ней и произнес: «Святой Ник». Она спросила: «Кто вы такой и что вам от меня нужно?» Я сказал: «Прошу прощения, я сейчас вернусь», а сам оставил ее, подошел к Альфреду Кирнану и сказал: «Святой Ник». В ту же секунду он поднес руку к уху, и меня окружили те трое, которых я уже узнал, а потом подоспели еще двое и следом за ними сержант Стеббинс и инспектор Кремер. Я боялся, что мисс Дики попытается сбежать, и она даже рванулась было в сторону, но полицейские, которые видели, как я подходил к ней, преградили ей путь.

Сол остановился, потому что сидевший рядом с ним Пэрли Стеббинс вдруг встал, шагнул в сторону и остановился за спинкой кресла, в котором располагалась Марго Дики. Мне это показалось излишним, поскольку сам я сидел на расстоянии вытянутой руки от нее и мне ничего не стоило схватить Марго, если бы ей вдруг вздумалось сорваться с места. Впрочем, Пэрли всегда наплевательски относился к чужим чувствам, особенно к моим.

Сол подвел итоги.

— Естественно, меня заинтересовала прежде всего мисс Дики, ведь полицейские набросились на меня по сигналу, полученному от Кирнана. Но мисс Дики уже была у них в руках, так что я не волновался. Нас отвели в комнату позади камеры хранения и принялись меня допрашивать, но я строго придерживался ваших распоряжений. Я сказал, что не стану отвечать ни на какие вопросы и вообще не раскрою рта, пока нас не доставят к Ниро Вулфу, мотивируя это тем, что выполнял ваши приказы. Когда они поняли, что я твердо стою на своем, нас погрузили в две полицейские машины и привезли сюда. Что-нибудь еще?

— Нет, — сказал Ниро Вулф. — Приемлемо.

Он повернулся к Кремеру.

— Я полагаю, что мистер Пензер верно оценил действия мистера Кирнана? Он подал вашим людям сигнал? Значит, мистер Кирнан обратился к вам и рассказал о полученном послании?

— Да. — Кремер достал из кармана сигару и мял ее пальцами. Я подметил, что он почти всегда поступает так в тех случаях, когда испытывает острое желание задушить Вулфа. — И не он один. К нам пришли еще трое — миссис Джером, ее сын и Хетч.

— А мисс Дики — нет?

— Нет. Как и мисс Квон.

— Мисс Квон, судя по всему, боролась с собой, и я ее понимаю. Вчера вечером она пожаловалась мне, что, по ее мнению, представления полиции об азиатах слишком упрощены. Что же касается мисс Дики, то я вовсе не удивлен. По причине, которая вас не касается, я даже удовлетворен. Как я вам уже сказал, по словам мисс Дики, Боттвайль разорвал разрешение на вступление в брак и выбросил обрывки в корзину для бумаг, однако мистер Гудвин не нашел их там, хотя корзину не вытряхивали с четверга. Трудно представить, зачем кому-то могло понадобиться вынимать эти обрывки из корзины; то есть, мисс Дики скорее всего солгала. Тогда и все остальное, сказанное мисс Дики мистеру Гудвину, подпадает под подозрение.

Вулф отпил пива и продолжил:

— Зачем ей понадобилось вводить мистера Гудвина в заблуждение и говорить, что Боттвайль собирается на ней жениться? На первый взгляд это довольно глупо, ведь мистер Гудвин неминуемо узнал бы правду. Однако, если она знала, что Боттвайль скоро умрет, это уже не кажется глупостью; тем более, если она уже успела подсыпать яд в бутылку — в этом случае у мисс Дики отсутствовал бы мотив для убийства. Думаю, мы можем смело предположить, что в четверг вечером Боттвайль сказал мисс Дики, что он решил жениться вовсе не на ней, а на мисс Квон; тогда в голове мисс Дики и возникла мысль о том, чтобы убить его. Должен признать, что она скорее всего осталась бы безнаказанной, если бы не неожиданные осложнения, вызванные появлением Санта Клауса и не мое последующее вмешательство. Вы хотите что-нибудь сказать, мисс Дики?

Кремер вскочил с кресла и рявкнул:

— Не отвечайте! Теперь распоряжаюсь я.

Но Марго заговорила:

— Черри забрала обрывки из корзины. Это она убила его! Она!

Она попыталась встать, но Пэрли схватил ее за руку, а Кремер, шагнув к ней, сказал:

— Вы пришли на встречу с шантажистом, а не она. Проверь ее сумочку, Пэрли. Я за ней слежу.

9

Черри Квон снова сидела в красном кожаном кресле. Остальные ушли, и мы остались втроем: Черри, Вулф и я. Надевать на Марго Дики наручники не стали, но, выходя, Пэрли держал ее за руку, а Кремер шел сзади. Сол Пензер, уже больше не арестованный, попросил разрешения уехать и получил его. Первыми же ушли миссис Джером и Лео. Кирнан предложил, что проводит Черри домой, но Вулф возразил, сказав, что должен переговорить с ней с глазу на глаз; в итоге Кирнан и Хетч ушли вдвоем — видимо, рождественское настроение сказалось, ведь Хетч, заявив, что презирает всех этих людишек, не делал никаких исключений.

— Вы меня не послушались, — прочирикала Черри, пристально глядя на Вулфа.

— Да, — согласился Вулф, — но я своего добился. К тому же вы упустили одну возможность: вы ведь могли сами убить Боттвайля. А вот я ее не упустил. Разумеется, в сложившихся обстоятельствах я не мог отправить вам такое же послание, как и всем остальным, но в том случае, если бы моя выдумка не сработала и никто из них не явился бы на вокзал, я бы убедился, что убийца — вы, и принял меры для того, чтобы изобличить вас.

Черри удивленно расширила глаза.

— Вы и в самом деле подумали, что я способна убить Курта?

— Разумеется. Женщина, пытавшаяся шантажировать меня и склонить к тому, чтобы я сфабриковал улики для ложного обвинения, способна на все. Кстати, об уликах. Теперь, когда вина мисс Дики установлена, мистер Кремер безусловно раскопает все недостающие доказательства. Как раз об этом я и собирался с вами поговорить. Вас всех будут допрашивать, долго и неоднократно. Для вас…

— Ничего бы этого не случилось, если бы вы послушались меня, — заявила Черри. — Никаких других доказательств им бы уже не потребовалось.

— Я предпочитаю действовать собственными методами, — ответил Вулф. — Дня вас все это будет тяжелым испытанием. Вас будут дотошно расспрашивать про вчерашний разговор с Боттвайлем за завтраком, и вы можете ненароком обмолвиться, что он рассказал вам про Санта Клауса. Тогда уже вас в покое не оставят. Я настоятельно советую вам не совершить такую ошибку. Даже в том случае, если вам поверят, личность Санта Клауса не представляет для них интереса, поскольку убийца уже схвачен; если же кто-то осмелится нагрянуть ко мне с подобными обвинениями, я сумею от них отделаться, будьте уверены.

Он приподнял ладонь.

— Закончится все тем, что вам не поверят. Они решат, что вы сами это выдумали в каких-то непонятных коварных целях — тем более, что вы азиатка, а у нашей полиции упрощенные представления об азиатах. Так что, давая вам этот совет, я руководствуюсь не только своими интересами, но и вашими. Думаю, что вы поступите мудро, если забудете про Санта Клауса.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5