Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Истинная Христианская Религия

ModernLib.Net / Религия / Сведенборг Эммануил / Истинная Христианская Религия - Чтение (стр. 43)
Автор: Сведенборг Эммануил
Жанр: Религия

 

 


      Я снова спросил их: "Какое еще чудо мне сотворить?" Тогда раздался крик: "Сотвори те же, что и Моисей в Египте!" "Так вы же тогда ожесточите сердца свои, как Фараон и Египтяне", - возразил я. Они ответили: "Нет". Тогда я сказал: "Обещайте мне, что не будете плясать вокруг золотого тельца и поклоняться ему, как потомки Иакова спустя всего месяц после того как видели гору Синай, объятую огнем, и слышали Самого Иегову, говорившего из огня, то есть величайшее из чудес". (Золотой телец в духовном смысле означает удовольствия плоти.) Из под земли мне ответили: "Мы не будем, как потомки Иакова".
      И в этот момент я услышал, как им было сказано с небес: "Если вы не верите Моисею и Пророкам, то есть Слову Господа, вы и по чудесам поверите не больше, чем потомки Иакова в пустыне. И не больше поверите, чем те, которые собственными глазами видели чудеса, сотворенные Самим Господом, когда Он был в мире".
      850. Вслед за тем я увидел, что какие-то люди поднимаются из-под земли, откуда я слышал все это. Они мрачным тоном обратились ко мне со словами: "Как случилось, что последовательность тайн, только что перечисленную тобой, твой Господь открыл тебе, мирянину, а не кому-либо из духовенства?" Я отвечал: "Так было Господу благоугодно, и Он готовил меня к этому служению с самой молодости. Однако ж, и я со своей стороны задам вам вопрос: почему Господь, когда был в мире, выбрал своими учениками рыбаков, а не законников, книжников, священников или раввинов? Обсудите этот вопрос между собой, сделайте вывод из ваших суждений, и найдете причину". Услышав это, они сначала стали роптать, а затем умолкли.
      Я предвижу, что многие читатели сообщений о моем опыте, помещенных в конце глав, сочтут их плодами воображения. Но я подтверждаю в истине, что это не выдумки, но поистине увиденное и услышанное, и увиденное и услышанное не в сонном состоянии ума, а в полном бодрствовании. Ибо Господу было угодно явиться мне и послать меня учить всему, что относится к Его новой церкви, которая подразумевается под Новым Иерусалимом в Откровении. Для этой цели Он открыл внутреннее моего ума, или духа, благодаря чему мне было дано одновременно быть в духовном мире с ангелами и в природном мире с людьми, и так на протяжении уже двадцати семи лет.
      Кто в Христианском мире мог бы знать что-либо о небесах и об аде, если бы Господу не было угодно открыть зрение духа одного из людей, показать ему и научить его? Что описанное в опытах можно видеть на небесах, становится ясным из подобных вещей, виденных и описанных Иоанном в Откровении, а также виденных и описанных пророками в Слове Ветхого Завета. В Откровении - следующее: Иоанн видел Сына Человеческого посреди семи светильников, видел в небесах скинию, храм, ковчег и алтарь; книгу, опечатанную семью печатями, как она была открыта, и выходящих оттуда коней; четырех животных вокруг престола; по двенадцать тысяч избранных от каждого колена; саранчу, выходящую из бездны; женщину, родившую младенца мужского пола, и убежавшую в пустыню из-за дракона; двух зверей, одного выходящего из моря, другого - из земли; ангела, летевшего посредине неба, который имел вечное евангелие; стеклянное море, смешанное с огнем; семерых ангелов, имевших семь последних язв; чаши, вылитые ими на землю, в море, в реки, на солнце, на престол зверя, в Евфрат и на воздух; женщину, сидящую на багряном звере; дракона, брошенного в озеро из огня и серы; белого коня; великую вечерю; новые небеса и новую землю; святой Иерусалим, сходящий с небес, ворота, стену и основания стены которого он описал; потом реку воды жизни и деревья жизни, приносящие плоды каждый месяц; и многое другое, - все это видел Иоанн, когда он был духом в духовном мире и в небесах.
      Добавим сюда и то, что Апостолы видели после воскресения Господа, и позже - Петр (Деяния, глава 11), а также что видел и слышал Павел.
      Далее, что видели пророки Ветхого Завета. Например, Иезекииль видел четырех существ, которые были Херувимами (главы 1 и 10); новый храм и новую землю, и ангела, измеряющего их (главы 40-48); он был перенесен в Иерусалим, где он видел мерзости, и в Халдею (главы 8 и 11).
      Подобно тому Захария видел человека верхом на коне между миртами (1:8 сл.); четыре рога, и затем человека с землемерной веревкой в руках (глава 2); летящий свиток и эфу (5:1,6); четыре колесницы между двух гор и коней (6:1 сл.).
      Подобно тому Даниил видел четырех зверей, выходящих из моря (7:1 сл.); Сына Человеческого, идущего с облаками небесными, владычество которого не прейдет, и царство не разрушится. (7:13,14); битвы овна с козлом (8:1 сл.); он видел ангела Гавриила и разговаривал с ним (глава 9). Подобно тому и слуга Елисея увидел колесницы и лошадей, и увидел тогда, когда открыты были ему глаза (4 Цар. 6:17).
      Из этих и многих других мест Слова известно, что многие люди видели то, что существует в духовном мире, как до пришествия Господа, так и после него. Что же в том удивительного, что это происходит и теперь, при начале новой церкви, или схождении Нового Иерусалима с небес?
      Finis.
      1 Это слово в греческом означает "договор", но на латынь в античности ошибочно переведено как "завещание" (т.е. указание на случай, так сказать, отсутствия). В русском языке слово "завет" означало договор и основанный на нем союз, а также обещание и наказ (В. И. Даль).
      1 То есть десятая часть, приносимая в подать.
      1 Специальный термин для обозначения любви, противоположной любви супружеской.
      2 Приап - римский бог распутства.
      3 У Римских Католиков и у Лютеран. У Православных эта заповедь не разделена, однако они делят на две части первую заповедь.
      4 Поговорки, обозначающие то, что не существует, приведены без попытки художественного перевода.
      5 Лейбниц (1646-1716) и Вольф (1679-1754) - известные немецкие философы.
      6 Ариане - еретики IV века, Социниане - XVI века.
      7 Эол - в греческой мифологии повелитель ветров.
      8 В начале книги.
      9 "Concordia Pia", или "Искреннее Согласие", часто "Формула Конкордии".
      10 Которая громче всего гремит (пословица).
      11 Храм Дианы, или Артемиды, в Эфесе - одно из "чудес" древнего мира.
      12 Это место совсем иначе звучит в русском переводе Библии, однако именно так его передает Сведенборг. Есть много оснований считать такой перевод более правильным.
      13 Список еретических учений взят, по-видимому, из книги "Concordia Pia", см. пункт 356(2).
      14 Этому и предыдущему предложению придают риторическую окраску созвучия латинских слов, которые невозможно передать в данном переводе.
      15 В оригинале: "таланты и мины" - крупные античные меры веса.
      16 Сведенборг пользуется словом genii для обозначения определенного класса злых духов.
      17 Пункты 397-402 повторяют HD 28-32, 11-19, 54-61, 55-78 и 36-46.
      18 Этот отрывок близко повторяет HD 96, 97.
      19 В этом Евангелии сказано "пять", но ср. Лука 19:11-27.
      20 3000 сребреников равны 1 таланту.
      21 Этот отрывок во многом повторяет п. 331.
      22 Латинские слова означают "дружба любви"
      23 Трехглавый пес греческой мифологии, стерегущий врата в подземный мир.
      24 В греческой мифологии перевозчик душ в подземный мир.
      25 Оригинал содержит два параграфа с номером 455.
      26 Еврейское письмо читается справа налево, поэтому правая колонка читается первой.
      27 В Библии: правда и суд.
      28 Этот отрывок воспроизводит AR 386.
      29 То есть сторонником смешения противоречивых позиций в религии.
      30 Этот отрывок основан на AR 875.9-15.
      31 Arcana Caelestia.
      32 Воспроизводит AR 463.
      33 Другой перевод: "свобода выбора".
      34 Латинский текст содержит здесь повторение слов "ты был в Эдеме, Божьем саду" из следующей цитаты.
      35 Греческое слово paradeisos, давшее начало латинскому слову paradisus (рай), в те времена означало "большой огороженный сад или парк"; значение "рай" появилось позднее.
      36 Немецкий богослов IX века.
      37 Совещание, состоявшееся в Дордрехте в 1618-19 годах. Осудило верования Арминиан и поддержало учение Кальвина о предопределении.
      38 Последние три слова добавлены из оглавления.
      39 Герой древнегреческой мифологии, обладавший острым зрением.
      40 Этот отрывок, слегка измененный, воспроизведен из AR 484.4-6.
      41 Этот отрывок повторяет с изменениями AR 417.
      42 Латинское слово имеет значение как "пастух", так и "священник".
      43 Этот раздел повторяет с изменениями CL 269.
      44 В русской Библии - Денница, утренняя звезда.
      45 Фурии - в римской мифологии богини мести и угрызений совести, беспощадно и неотступно преследующие человека за совершенные грехи.
      46 Мина - монета достоинством в одну шестидесятую таланта.
      47 Сказочные змеи, вызывающие кровотечение.
      48 См. примечание к п. 133.1.
      49 Здесь нумерация пунктов в подлиннике перескакивает с 539 на 560, хотя ничего не было изъято.
      50 Этот очерк повторяет большую часть сказанного выше в п. 402.
      51 Этот отрывок повторяет AR 531.
      52 Ни в латинском тексте, ни в еврейском источнике не ясно, какие именно существа имеются в виду. Здесь их названия переведены с английского, или взяты из русского перевода Библии.
      53 Работы датского натуралиста Сваммердама изданы в 1737-38 годах под названием "Biblia Naturae", то есть "Книги природы".
      54 Этот и следующие два пункта заимствованы из SB 14.3-6.
      55 См. также выше, п. 280.
      56 В латинском языке в слове "возрождение" тоже 11 букв: regeneratio.
      57 Иеремия, Глава 19.
      58 В древние времена свадебные шествия сопровождались факелами.
      59 Этот пункт повторяет с изменениями AR 224.
      60 Этот и следующий пункты повторяют AR 611.
      61 Этот пункт повторяет с изменениями CL 115.
      62 Этот пункт, с небольшими изменениями, повторяет CL 81.
      63 Губитель.
      64 4 Цар. 1:2. Еврейское имя Веельзевул означает "повелитель мух".
      65 Провинция на северо-западе Анатолии (Малой Азии), теперь - часть Турции.
      66 Собор был созван в 318, но собрался в 325 году.
      67 Имеется в виду Красное море, но автор сохранил еврейское название.
      68 Здесь в подлиннике ошибочная ссылка на Иоанн 9:15.
      69 В древности счет времени суток начинался с рассвета, и период между рассветом и закатом разделялся на 12 часов.
      70 Вселенский собор католической церкви, проходивший с перерывами в 1545-1563 в основном в г. Тренто (лат. Tridentum) и явившийся ответом на Реформацию.
      71 Видимо, разные названия одного и того же документа, называемого обычно "Аугсбургским Вероисповеданием".
      72 Этот и следующие два пункта развернуто воспроизведены по BE 102-104.
      73 Этот отрывок повторяет CL 261-266.
      74 Специальный термин для обозначения любви к прелюбодеянию, если его не считают за грех, в противоположность супружеской любви.
      75 "Богами богов" написано в CL 262.3, а также ниже, в 661.12, здесь в подлиннике стоит: "богами".
      76 Еврейские слова, означающие, по-видимому, каких-то воющих существ; см. сноску к п. 133.
      77 Этот пункт повторяет CL 267-268.
      78 Этот пункт повторяет с изменениями CL 353-354.
      79 В тексте подлинника прослеживается этимология, которую сложно передать здесь иначе.
      80 То есть Купидона.
      81 Весь этот абзац в латинском подлиннике изобилует специальными терминами.
      82 Древнегреческий и древнеримский ученые, внесшие основной вклад в развитие античной медицины.
      83 Жертвенных животных.
      84 То есть, запретными.
      85 Отрывок повторяет CL 151(2) - 154(2) [156 a - 156 e], и продолжает опыт, приведенный в п. 48.
      86 Греческие философы 6, 5 и 4 веков до Р. Х.
      87 Знаменитый греческий государственный деятель и оратор 4 века до Р.Х.
      88 Греческие философы конца 4 века до Р.Х.
      89 То есть Музам.
      90 В оригинале употреблено слово "Пу", по-гречески "Где?", которым обозначали место пребывания душ умерших, ожидающих воскресения. См. сноску к п. 29.2
      91 Греческие философы 5 века до Р. Х. Согласно преданиям, Гераклит все время оплакивал людские пороки, за что был прозван плачущим философом, Демокрит же смеялся над их нелепостью.
      92 О влиянии высшего на низшее, причины на следствие и т. п. Латинское слово Influxus, переведенное А. Н. Аксаковым, как "наитие", употребляется автором в значении того, что втекает, производя определенное действие. Русское слово "влияние" этимологически идеально передает смысл, но чтобы его применять в этом смысле, необходимо было бы говорить "влияние во что-то". С другой стороны, "наитие" так же кажется не очень уместным в таких, например, выражениях, как "наитие звука на ухо". В данном переводе это слово передается словами "влияние", "втекание", "наитие" или "проникновение".
      93 Этот раздел повторяет SB 19.
      94 См. примечание к п. 90.2
      95 Преподаватели логики, философии и богословия в средневековых университетах..
      96 Этот раздел повторяет CL 315.
      97 То есть, со времен золотого века.
      98 Так написано в некоторых греческих рукописях. Однако, например, в пункте 196.1 эпитет "великий" относится к вечере.
      99 В русском переводе здесь - Аравии, однако в этом же псалме (71:10) говорится о царях Аравии и Савы.
      100 Иначе, мучное или зерновое приношение.
      101 Если переводить буквально.
      102 Это примечание в скобках принадлежит автору.
      103 В обоих этих Евангелиях написано: "Всякое дерево...", и в других местах автор цитирует именно так.
      104 То есть, "старым".
      105 Пункты 731-752 повторяют CL 2-25.
      106 Апостолом.
      107 Это предложение пропущено в оригинале, но добавлено здесь из CL 8.2.
      108 То есть Афины.
      109 Иносказательно - знаменем, или оплотом.
      110 Град Божий, о котором идет здесь речь, в древнееврейском - женского рода.
      111 Пункт 765 в оригинале отсутствует.
      112 Пункты 782 и 783 соответствуют BE 100, 101.
      113 Везде здесь Иерусалим должен упоминаться в женском роде, см. примечание к п. 746.
      114 Это приложение основано по большей части на "Продолжении о Последнем Суде" (издано в 1763 году), 32-82.
      115 Pyris.
      116 Последователи Й. Кокцеиуса (или Коха), 1603-1669, известного голландского богослова и еврейского ученого.
      117 Исправлено на anguem laceratum вместо anguem lacertum (змею ящерицу).
      118Тонкий белый лен.
      119 Имеются в виду также и Шотландцы, что понятно из 812.
      120 Этот текст является последим отрывком из помещенного в конце оригинала указателя (краткого изложения) опытов, включенных в произведение. Он не имеет номера и не соответствует ни одному из опытов в книге. Возможно, он планировался, как дополнение. Здесь он приведен в наиболее, по-видимому, подходящем для него месте.
      121 Возможно, Папа Климент XII (1730-40).
      122 Канонизирован в 1622 году.
      123 Аврелий Августин (354-430) стал епископом Гиппона, прибрежного города северной Африки на границе провинций Нумидия и Африка (граница современных Алжира и Туниса) в 395 году и оставался в этой должности до конца жизни. У Сведенборга написано: "в третьем веке", но имеется в виду, конечно, трехсотые года.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43