Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Азиатский берег

ModernLib.Net / Томас Диш / Азиатский берег - Чтение (стр. 2)
Автор: Томас Диш
Жанр:

 

 


      Джон купил билет. Надо выяснить. Это имя - несомненно, английское заинтриговало его.
      Он занял место в четвертом ряду, как раз когда фильм начался, и с удовольствием увидел на экране силуэты знакомых зданий. Обычные перспективы Стамбула, только черно-белые и обрамленные тьмой, казались необычайно реальными. По узким улицам с угрожающей скоростью мчались современные американские машины. Старый доктор был задушен неведомым убийцей. Потом долго не происходило ничего примечательного. Между блондинкой-певицей и молодым архитектором разворачивался прохладный роман, в то время как банда гангстеров - или дипломатов - пыталась завладеть черным чемоданом доктора. После ряда непонятных происшествий, четверо бандитов-дипломатов были убиты взрывом, а чемодан попал в руки Килинга. Но оказался пуст.
      Полиция гналась за Килингом по черепичным крышам. Но это сцена была доказательством его ловкости, а не вины: полиция часто ошибается. Килинг проник через окно в спальню блондинки. Вопреки афише он не пытался поцеловать девушку, но заговорил с ней глухим басом. Похоже, под маской Килинга скрывался тот молодой архитектор, которого любила певица. Это тоже осталось неясным, поскольку Килинг не снимал свою маску.
      - 11
      Джон ощутил у себя на плече чью-то руку.
      Он был уверен, что это _ее_ рука, и не стал оборачиваться. Неужели она специально пришла за ним в кино? Если сейчас подняться и уйти, не устроит ли она сцену? Он постарался проигнорировать руку, глядя на экран, где молодой архитектор только что получил загадочную телеграмму. Руки плотно стиснули поручни кресла. Его руки - Джона Бенедикта Харриса.
      - Мистер Харрис, здравствуйте!
      Мужской голос. Джон обернулся. Это был Олтин.
      - Олтин.
      Лицо Олтина расплылось в улыбке.
      - Да. Вы думали, это кто-нибудь?
      - Кто-нибудь другой?
      - Да.
      - Нет.
      - Вы смотрите фильм?
      - Да.
      - Он же не на английском. На турецком.
      - Я знаю.
      Люди, сидевшие рядом, зашикали на них, призывая к тишине. Белокурая певица погрузилась в один из городских водоемов, Бинбирдирек, который, благодаря созданной режиссером иллюзии, казался огромным.
      - Мы пересядем к вам, - шепнул Олтин.
      Джон кивнул.
      Олтин сел справа и шепотом представил своего друга, который сел слева от Джона. Друга звали Явуз, он не говорил по-английски.
      Джон безропотно пожал руку Явузу.
      После этого было уже трудно сосредоточиться на фильме. Краем глаза Джон рассматривал Явуза. Турок был примерно того же роста и возраста, что и Джон, но это относилось по крайней мере к половине мужчин в Стамбуле. Совершенно непримечательное лицо; глаза влажно поблескивали, отражая свет экрана.
      Килинг карабкался по стене дома, стоявшего на склоне высокого холма. Вдали меж туманных холмов виднелись воды Босфора.
      Что-то отталкивающее было почти в каждом турецком лице. Но что именно? Джон никак не мог понять. Может быть, какая-то особенность строения черепа, узкие скулы, глубокие вертикальные линии, идущие от глаз к краям рта; сам рот, узкий, со сплющенными губами? Или некая скрытая дисгармония всех черт лица?
      Явуз - обычное имя, как сказал клерк на почте.
      В последние минуты фильма произошла схватка между двумя Килингами, ложным и настоящим. Один из них был сброшен с крыши недостроенного дома - очевидно, "плохой". Но настоящий или ложный? И который из них напугал певицу в спальне, задушил старого доктора, похитил чемодан?
      - Вам понравилось? - спросил Олтин, когда они направились к выходу.
      - Да.
      - И вы поняли, о чем там говорилось?
      - Кое-что. Вполне достаточно.
      Олтин сказал что-то Явузу, который затем обратился к своему новому американскому другу по-турецки.
      Джон покачал головой. Олтин и Явуз засмеялись.
      - Он говорит, что у вас такой же костюм, как у него.
      - Да, я сразу заметил, когда зажегся свет.
      - Куда вы теперь, мистер Харрис?
      - Сколько сейчас времени?
      - 12
      Они стояли на улице возле кинотеатра. Дождь едва моросил. Олтин посмотрел на часы.
      - Половина восьмого.
      - Мне пора домой.
      - Мы пойдем с вами и купим бутылку вина. Хорошо?
      Джон неуверенно посмотрел на Явуза. Явуз улыбался.
      Что будет, когда она придет и станет стучать и звать Явуза?
      - Не сегодня, Олтин.
      - Нет?
      - Мне немного нездоровится.
      - Да?
      - Нездоровится. У меня температура. Голова болит. - Он положил руку на лоб и тут же действительно ощутил жар и головную боль. - Может, в другой раз. Извините.
      Олтин скептически пожал плечами. Джон пожал руку Олтину, потом Явузу. Они оба явно чувствовали себя оскорбленными.
      * * *
      Возвращаясь к себе домой, он избрал окольный путь и старался избегать темных переулков. Настроение, оставшееся после фильма, - как остается во рту вкус ликера, - сильно изменило восприятие окружающих предметов, такое уже случалось с Джоном. Однажды, посмотрев "Jules et Jim", он вышел из кинотеатра и обнаружил, что все вывески на улицах Нью-Йорка переведены на французский язык. И теперь тот же самый магический эффект позволял ему думать, будто он понимает обрывки разговоров прохожих. Значение каждой отдельной фразы воспринималось с очевидной непосредственностью факта, природа слов смешивалась с природой вещей. Каждая словесная конструкция, каждый взгляд и жест превосходно подходили к окружающей обстановке, к вечерней улице с ее огнями, к мыслям Джона.
      Опьяненный этой чудесной иллюзией, он наконец свернул на свою темную улицу и едва не столкнулся с женщиной, которая стояла на углу и так же прекрасно вписывалась в общую картину.
      - Вы! - Он остановился.
      Они стояли и смотрели друг на друга. Похоже, женщина была тоже не готова к такому столкновению.
      Густые черные волосы, зачесанные назад. Худое рябоватое лицо, низкий лоб, морщинки возле бледных губ. И слезы, которые только что появились в ее широко открытых глазах. В одной руке она держала маленький сверток, перевязанный веревкой, другой сжимала подолы своих юбок. Вместо пальто на ней было множество тонких одежд.
      Неожиданно он ощутил некоторое напряжение у себя между ног. Эрекция. (Однажды с Джоном уже случалось такое, когда он читал дешевое издание Крафт-Эбинга. Речь шла о некрофилии.) Он покраснел.
      Боже, что, если она заметила!
      Женщина опустила глаза и стала что-то шептать. Ему, Явузу.
      Он должен пойти с ней домой... Почему он? Явуз, Явуз, Явуз... он нужен ей... и его сын...
      - Я не понимаю вас. Ваши слова не имеют для меня никакого смысла. Я американец. Мое имя Джон Бенедикт Харрис - не Явуз. Вы ошиблись, неужели вы не видите?
      - Явуз, - кивнула она.
      - Не Явуз. Йок! Йок! Йок!
      - 13
      Потом прозвучало слово, примерно соответствующее английскому "love", и женщина медленно приподняла свои юбки, показывая худые икры в черных чулках.
      - Нет!
      Она заплакала.
      ...жена... его дом... его жизнь...
      - Убирайся к черту!
      Женщина опустила юбки и вдруг прижалась к его груди. Он попытался оттолкнуть ее, но она отчаянно вцепилась в его пальто, крича:
      - Явуз! Явуз!
      Он ударил ее по лицу.
      Женщина упала на мокрую мостовую; он отступил. В руках у него остался засаленный сверток, который она успела ему сунуть. Женщина быстро поднялась на ноги. Слезы лились у нее по вертикальным ложбинкам от глаз к краям губ. Типичное турецкое лицо. Из одной ноздри медленно вытекала кровь. Женщина повернулась и пошла прочь в сторону Таксима.
      - И не возвращайся, понятно? - крикнул он срывающимся голосом. Оставь меня в покое.
      Когда женщина скрылась из вида, он посмотрел на сверток и подумал, что разворачивать его не стоит, лучше всего - выбросить в ближайшую урну. Но пальцы уже развязывали веревку.
      Тепловатая тестообразная масса борека. И апельсин. Едкий запах сыра ударил в ноздри.
      Он был голоден и съел все содержимое пакета. Даже апельсин.
      * * *
      В течение января он сделал лишь две записи в своем блокноте. Первая, без даты, была пространной выдержкой из книги А.Х.Либьера "Оттоманская империя в период правления Сулеймана Великого". Выдержка гласила:
      Едва ли на нашей планете когда-либо проводился социальный эксперимент, сравнимый по своей смелости с государственным устройством Оттоманской империи. Его ближайший идеальный прообраз мы находим в платоновской Республике, а ближайшую историческую параллель - в царстве египетских мамлюков. Но оттоманская система была свободна от пороков эллинической аристократии первой, подчинив себе и пережив второе. В США люди из провинции, занимавшиеся простой тяжелой работой, иногда садятся в президентское кресло, но они добиваются этого сами, а не с помощью специальной системы, выталкивающей их наверх. Римская Католическая Церковь может сделать из крестьянина Папу, но она никогда не пробовала искать кандидатов на свой престол среди иноверцев. Оттоманская система намеренно делала рабов государственными министрами. Из пастухов и земледельцев выбирались придворные и супруги принцесс. Молодые люди, чьи предки носили христианские имена, становились правителями в крупнейших мусульманских государствах, солдатами и генералами непобедимых армий, основной задачей которых было сокрушать Крест и воздвигать Полумесяц. Новичков не спрашивали: "Кто был твой отец?", или "Во что ты веришь?", или даже "Известен ли тебе наш язык?" Просто смотрели на лицо и телосложение и говорили: "Ты будешь солдатом, а если достойно проявишь себя, то генералом" или "Ты будешь ученым и джентльменом, а если у тебя окажутся способности - правителем или первым министром". Игнорировались глубоко укоренившиеся привычки, составляющие то, что называется "человеческой натурой", игнорировались религиозные и социальные предрассудки, которые обычно считаются основой жизни. Оттоманская
      - 14
      система забирала детей из родительского дома, лишая их семейной опеки в самые активные годы. Люди были лишены собственности; не имели никаких гарантий того, что их сыновья и дочери смогут воспользоваться какими-либо благами по наследству; повышались и понижались в своих должностях, независимо от своего происхождения и предыдущих заслуг; обучались своеобразной этике и религии и всегда ощущали занесенный над их головами меч, который в любой момент мог положить конец блестящей карьере.
      Второй совсем короткий отрывок был датирован двадцать третьим января:
      Вчера весь день шел сильный дождь. Я сидел дома и пил. Она пришла как обычно. Сегодня утром надел коричневые ботинки и пошел за покупками. Ботинки промокли насквозь. Два часа сушил их над плиткой. Вчера ходил только в своих меховых шлепанцах. Из дома не выходил.
      IV
      Человеческое лицо - это конструкция. Рот - маленькая дверь, глаза окна, которые смотрят на улицу, а все остальное - мышцы, кости - это стены, которые могут быть облицованы тем или иным способом, в зависимости от фантазии архитектора. Резкие или сглаженные линии, углубления и выступы, немного растительности. Удаление даже самых незначительных деталей или появление новых меняет всю композицию. Поэтому, когда он слегка подрезал волосы у висков, восстановилось господство вертикальных линий, и лицо стало заметно уже. Вероятно, тут сыграла роль и потеря веса (когда перестаешь питаться регулярно, это неизбежно). Явно обозначились мешки под глазами (которые и прежде существовали, но в зачаточном состоянии), а также небольшая впалость щек. И все же ведущую роль в метаморфозе играли усы, которые разрослись настолько, что скрыли верхнюю губу. Их концы, прежде обычно свисавшие, теперь - благодаря его новой привычке нервно накручивать усы на пальцы стали загибаться кверху, напоминая ятаганы (или "пала", поэтому такой стиль усов называется "пала бийик").
      И наконец - выражение лица. Подвижность и постоянство, игра мысли, характерные "тона" и их всевозможные оттенки... Но иногда он смотрел на свое лицо, оно как будто не имело выражения вовсе. Что, собственно, было ему выражать?
      * * *
      Дни, растраченные впустую; долгие часы без сна в постели; книги, разбросанные по комнате; бесконечные чаепития; безвкусные сигареты. Вино по крайней мере делало то, что от него требовалось, - снимало боль. Нельзя сказать, чтобы он ощущал в эти дни острую боль. Но без вина, пожалуй, ощущал бы.
      Занавески были всегда задернуты. Электрический свет горел постоянно даже ночью - три шестидесятиваттные лампочки в металлической люстре, висевшей не совсем вертикально.
      В комнату постоянно проникала турецкая речь. Утром голоса торговцев и пронзительные крики детей, вечером - радио в квартире наверху, пьяные споры. Слова проносились, как дорожные знаки на ночной автостраде.
      - 15
      Двух бутылок вина было недостаточно, если он начинал с раннего вечера, но после третьей становилось плохо.
      Минуты еле ползли, словно больные насекомые, но дни пролетали незаметно. Едва хватало времени на то, чтобы встать и взглянуть на солнце - столь быстро оно пролетало над горизонтом.
      * * *
      Проснувшись однажды утром, он увидел над комодом ярко-красный воздушный шарик с изображением Микки-Мауса. Шарик был привязан к палочке, вставленной в пыльную цветочную вазу. Он так и остался там, день за днем уменьшаясь в размерах.
      В другой раз на столе оказались два порванных билета на паром Кабатас-Ушкюдар.
      До этого момента он говорил себе, что надо только продержаться до весны. Он приготовился к осаде, полагая, что приступа не будет. Но теперь стало ясно: придется выходить и принимать бой.
      Погода также способствовала этой запоздалой решимости. Голубое небо, яркое солнце. И хотя была еще только середина февраля, на некоторых наиболее доверчивых деревьях даже распустились цветы. Он еще раз посетил Топкапи, разглядывая селадоновую посуду, золотые табакерки, расшитые жемчугами подушечки, миниатюрные портреты султанов, окаменелый отпечаток ступни Пророка, изысканные изразцы. Целые груды "красоты". И словно продавец, привязывающий ценники к товарам, он мысленно примерял свое любимое слово ко всем разложенным здесь вещам, и отступив на пару шагов - взглянуть, как оно "подойдет". _Красиво_ ли это?
      Нет. На прилавках за толстыми стеклами лежали жалкие безделушки, столь же тусклые и невыразительные как обстановка его комнаты.
      И снова мечети: Султан Ахмет, Бейазит, Сехазад, Йени Камьи, Лалели Камьи. Витрувиева троица - "удобство, надежность, радость" - стала совершенно недостижимой. Не было даже ощущения грандиозности, исчезло почтение перед массивными колоннами и высокими сводами. Куда бы он ни шел, он не мог выбраться из своей комнаты.
      Потом древние стены, у которых несколько месяцев назад он ощутил соприкосновение с прошлым - в том месте, где воины Махмеда Второго когда-то проломили стену. Сложенные пятерками гранитные ядра лежали на траве, они напоминали о красном воздушном шарике.
      Эйуп был последней надеждой. Между тем ранняя обманчивая весна достигла своего апогея, и февральское солнце ослепительно сияло на бесчисленных гранях белого камня, устилающего крутой склон холма. Среди могил кое-где паслись овцы. Мраморные столбики, увенчанные изображением чалмы, косо торчали из земли среди стройных кипарисов или были свалены в беспорядочные кучки. Ни стен, ни потолков, лишь едва заметные дорожки. Вот она, абстрактная архитектура! Ему казалось, что все это копилось здесь столетиями только для того, чтобы подтвердить его теорию.
      И произошла чудесная перемена. Его глаза и мысли ожили. Идеи и воспринимаемые образы слились. Косые лучи заката едва касались сваленного в кучу мрамора - так парикмахер добавляет последние штрихи к сложной прическе. Была ли тут красота? Несомненно. И в изобилии.
      Он вернулся на следующий день с камерой, которая пролежала два месяца в мастерской (для большей уверенности он даже попросил мастера, чтобы тот сам зарядил фотоаппарат). Каждая композиция была продумана с математической точностью. Порой ему приходилось припадать к земле или взбираться на надгробья, чтобы найти нужный угол. И каждая выдержка
      - 16
      определялась по экспонометру. Тем не менее двадцать кадров удалось заснять менее чем за два часа.
      Он зашел в маленькое кафе на вершине холма. Путеводитель почтительно сообщал, что это кафе имел обыкновение посещать великий Пьер Лоти. Летними вечерами он выпивал здесь чашку чаю, созерцая окрестные холмы и побережье Золотого Рога. Память о великом человеке была увековечена многочисленными картинами и сувенирами. Лоти в красной феске и с огромными усами взирал на посетителей со всех стен. Во время второй мировой войны Лоти остался в Стамбуле, приняв сторону своего друга турецкого султана против родной Франции.
      Кроме официантки, одетой в костюм наложницы, в кафе никого не было. Он сидел на любимом стуле Пьера Лоти и чувствовал себя как дома. Это было чудесно.
      Заказав чаю, он открыл блокнот и стал писать.
      * * *
      Подобно больному, который впервые встал после долгой и тяжелой болезни, он ощущал не только радость выздоровления, но и сильное головокружение, словно, только поднявшись на ноги, уже оказался на весьма опасной высоте. Особенно остро он почувствовал это, когда, пытаясь набросать ответ на статью Робертсона, был вынужден вернуться к своей собственной книге и поразился тому, что обнаружил. Там оказались целые главы, которые ради их глубокого смысла следовало бы изобразить идеограммами или написать футарком *.
      ----------------------------------------------------------------------* Рунический алфавит. ----------------------------------------------------------------------
      Однако в конце концов все неизбежно сводилось к одному заключению: эта книга - как и любая другая - была бесполезной, и не потому, что теория ошибочна, но именно потому, что она, может быть, верна.
      Есть мир суждений и мир фактов. И книга существовала в рамках первого, если не принимать во внимание тривиальный факт ее вещественности. Книга представляла собой лишь критику и систематизацию суждений, и если бы разработанная им система была совершенной, она оказалась бы в состоянии определить свои границы и судить об истинности своих законов. Но возможно ли это? Разве вся система не является столь же произвольной конструкцией, как какая-нибудь пирамида? Что, собственно, такое эта система? Вереница слов, более или менее приятных звуков, условно принятых для обозначения определенных объектов в мире фактов. Какая же волшебная сила позволяет проверить соответствие фактов словам? Да одно лишь произвольное утверждение!
      Тут явно не хватало ясности. Она пришла внезапно, и, чтобы зафиксировать в своем сознании открывшуюся истину, он попытался отразить ее в своем письме, адресованном редакции "Арт Ньюс":
      Уважаемые господа!
      Я пишу Вам по поводу статьи Ф. Р. Робертсона о моей книге, хотя то немногое, что мне хотелось бы сообщить, столь же мало относится к изысканиям мистера Робертсона, сколь последние - к "Homo Arbitrans".
      - 17
      Как продемонстрировали Гегель в математике, Витгенштейн в философии, а также Дюшан, Кэйдж и Эшбери в своих областях, конечное утверждение любой системы есть ее саморазоблачение, демонстрация того трюка, с помощью которого удалось достичь столь значительных результатов. Отнюдь не с помощью магии (как известно всем магам). Все дело в готовности аудитории быть обманутой, и эта готовность лежит в основе общественного соглашения.
      Любая система, включая мою и мистера Робертсона, есть система более или менее интересной лжи, и если кто-то пытается ее разоблачить, он должен начинать с самого начала - с подозрительной фразы на титульном листе: "Homo Arbitrans" Джона Бенедикта Харриса.
      Теперь я хочу спросить у мистера Робертсона: что может быть более невероятным, более гипотетичным, более произвольным?
      Он послал письмо без подписи.
      V
      Фотографии обещали сделать к понедельнику, и в понедельник утром, прежде чем оттаяли заиндевевшие окна, он уже был в ателье. Ему не терпелось увидеть свои фотографии Эйупа - так же как когда-то хотелось увидеть в печати свои эссе и статьи. Как будто эти предметы, фотографии и напечатанные слова, спасали его на некоторое время от изгнания в "мир суждений". Они словно говорили: "Посмотри, мы здесь, у тебя в руках. Мы реальны, значит, и ты тоже".
      Старик немец за конторкой поднял печальные глаза.
      - Ах, мистер Харрис! Ваши фотографии еще не готовы. Приходите, пожалуйста в двенадцать часов.
      Он гулял по побережью Золотого Рога, в той его части, которая представляет собой собрание архитектурных пародий. В Консульстве почту еще только ожидали. Десять тридцать.
      Пудинг в кондитерской лавке. Две лиры. Сигарета. Еще пародии: забрызганная грязью кариатида, египетский саркофаг, греческий храм, который словно по волшебству некой Цирцеи обернулся мясной лавкой. Одиннадцать.
      В книжном магазине все тот же набор книг.
      Одиннадцать тридцать. Теперь-то фотографии должны быть готовы.
      - Ах, это вы, мистер Харрис? Очень хорошо.
      Улыбаясь в радостном предвкушении, он открыл конверт и достал тонкую пачку покоробившихся снимков.
      Нет.
      - Боюсь, что это не мои. - Он вернул фотографии, не желая больше к ним прикасаться.
      - Что?
      - Это не мои снимки. Вы ошиблись.
      Старик надел очки с захватанными стеклами и стал перебирать фотографии. Он скосил глаза на конверт.
      - Вы мистер Харрис?
      - Да, это мое имя на конверте. Конверт в порядке, но снимки не те.
      - Здесь не может быть ошибки.
      - Это совсем другие фотографии. Какой-то семейный пикник, вы же видите.
      - Я сам вынимал пленку из вашего аппарата. Вы помните, мистер Харрис?
      - 18
      Он терпеть не мог подобных сцен. Может, лучше уйти отсюда и забыть про фотографии?
      - Да, я помню. Но похоже, вы перепутали кассеты. Я не делал этих снимков. Я фотографировал на кладбище в Эйупе. Не припоминаете?
      Старик нахмурился и стал внимательно рассматривать фотографии - так официант, чья честность оказалась под вопросом, с удвоенным вниманием просматривает счет. Наконец он издал торжествующий гортанный возглас и положил на конторку один из снимков.
      - Кто это, мистер Харрис?
      Это был мальчик.
      - Кто? Я... я не знаю его имени.
      Старик рассмеялся, театрально закатив глаза, словно призывая небо в свидетели.
      - Это вы, мистер Харрис! Это вы!
      Джон склонился над конторкой. Его пальцы отказывались прикасаться к фотографии. Мальчик был на руках у человека, который как будто высматривал насекомых в коротко остриженной голове ребенка. Детали невозможно было различить. Вероятно, объектив по ошибке установили на "бесконечность".
      Чье же это лицо? Такие же усы, полумесяцы под глазами, волосы, падавшие на лоб... Но наклон головы и нечеткость изображения еще оставляли место сомнению.
      - Двадцать четыре лиры, пожалуйста, мистер Харрис.
      - Да, конечно. - Он достал из бумажника пятидесятилировую банкноту.
      Старик стал рыться в дамском кошельке в поисках сдачи.
      - Благодарю вас, мистер Харрис.
      - Да, я... сожалею.
      Старик протянул ему конверт со снимками.
      Он сунул конверт в карман пиджака.
      - Это была моя ошибка.
      - До свидания.
      - Да. До свидания.
      Некоторое время он стоял на улице, у всех на виду. В любой момент кто-нибудь из _них_ мог подойти к нему, положить руку на плечо или дернуть за штанину. Здесь нельзя было рассматривать снимки. Он зашел в кондитерскую и разложил их в четыре ряда на мраморном столике.
      Двадцать фотографий. Самый обычный пикник.
      Из этих двадцати три оказались совсем темными, их вообще не стоило печатать. На трех других были запечатлены острова или сильно изрезанная береговая линия. Обширные пространства белого неба и сияющей воды, а между ними - длинные темные полосы земли с крошечными прямоугольниками домов. Еще один снимок представлял собой вид какой-то улицы, проходившей по склону холма; деревянные дома и заснеженные сады.
      На остальных тринадцати снимках были какие-то люди и группы людей, смотревших в объектив. Крупная женщина в черном платье и с почерневшими зубами щурилась от солнца, на одном снимке стоя возле сосны, на другом сидя в неудобной позе на камне. Смуглый лысый старик с большими усами, очевидно не брившийся несколько дней. Затем он же вместе с крупной женщиной - очень нечеткий снимок. Три маленькие девочки возле женщины средних лет, взиравшей на них с довольным видом собственника. Те же три девочки вокруг старика, который, похоже, не обращал на них никакого внимания. Группа из пяти человек с тенью того, кто их фотографировал.
      И та _женщина_. Морщинистое бледное лицо, превращенное ярким дневным светом в гладкую белую маску.
      - 19
      Мальчик прижался к женщине. Они сидели на одеяле. Небольшие волны набегали на галечный берег.
      Потом опять они же вместе со старухой и тремя маленькими девочками. Сходство двух женщин, несомненно, свидетельствовало об их родстве.
      Человек, похожий на Джона, оказался лишь на трех снимках. На одном - он держал на руках мальчика; на другом - обнимал одной рукой женщину за плечи, в то время как мальчик с хмурым видом стоял перед ними; и на третьем - в группе из тринадцати человек, уже встречавшихся на предыдущих снимках. Лишь последняя фотография оказалась сравнительно четкой, и он не мог не признать, что усатое, напряженно улыбающееся лицо было его собственным.
      Этих людей он никогда не видел, кроме, конечно, женщины и мальчика. Хотя часто встречал подобные лица на улицах Стамбула. Не узнал он и лужаек, сосен, скал, галечного пляжа. Хотя опять-таки они были столь обычными, что он мог бы пройти мимо них десятки раз, не обратив внимания. Неужели мир фактов столь зауряден? В том, что это был мир фактов, он ни минуты не сомневался.
      Вещественные доказательства - что можно противопоставить им? Имя? Личность?
      Он обвел взглядом стены кондитерской: ни одного зеркала. Тогда он вынул ложку из стакана с чаем и на ее вогнутой поверхности увидел смутное перевернутое изображение своего лица. Когда он приблизил ложку к глазам, образ стал еще менее четким, затем перевернулся на сто восемьдесят градусов, сохранив лишь зеркальное отображение широко раскрытого глаза.
      * * *
      Он стоял на верхней палубе, когда паром отчалил от берега. Словно человек, выходящий из дома в ненастную погоду, паром, обогнув полуостров, покинул тихую бухту ради вспененных вод Мраморного моря. Холодный южный ветер трепал алое полотнище с полумесяцем и звездой.
      Отсюда открывался великолепный вид старого города. Прежде всего огромные серые стены Топукапи, затем изящный купол Собора святой Ирины, который намеренно был построен в таком соседстве (подобно тому, как выбирают друзей, чтобы оттенить свои достоинства) и подчеркивал непостижимую чистоту Святой Веры; а на всех капителях собора - двойные монограммы демона - императора Юстиниана и его шлюхи - супруги Федоры. И в завершение топографической и исторической последовательности - гордое величие Голубой Мечети.
      Паром вышел в открытое море. Облака проплывали на север и собирались над таявшим позади городом. Четыре тридцать. К пяти паром достигнет Хэйбели, острова, о котором упоминали и Олтин, и клерк на почте. По их словам, это было чрезвычайно живописное место, где можно сделать хорошие фотографии.
      Авиабилет до Нью-Йорка уже лежал у него в кармане. Весь багаж, кроме одного чемодана, был упакован однажды вечером в порыве безумного пьяного страха и на следующее утро отправлен. Теперь опасность миновала. Твердая уверенность в том, что завтра он будет за тысячи километров отсюда, укрепляла его дух подобно обетованию пророка. Конечно, это была лишь постыдная безопасность побежденного - и все же безопасность, несомненная, как завтрашний день. "Завтра" казалось более определенным, более реальным, чем "сегодня". Точно так же в детстве за день до Рождества он переживал тягостное томление и мысленно переносился в следующее утро. А когда оно действительно наступало, то казалось уже совсем нереальным.
      - 20
      Ощутив себя в безопасности, он осмелился встретиться с врагом лицом к лицу (если, конечно, враг этого пожелает). Риска не было, и не было речи о возможности каких-либо уступок. Эта последняя экскурсия представляла собой скорее жест, а не храбрый поступок - чтобы пощекотать нервы, следовало бы остаться и посмотреть, чем все кончится.
      Уже само настроение, с которым он отправился в путь, казалось, исключало всякую опасность. Ведь прежде они просто заставали его врасплох.
      Едва ли он мог объяснить себе, зачем пришел на пристань, купил билет, поднялся на палубу. Просто внезапно он почувствовал, что идет каким-то своим путем, с которого уже не может свернуть. Удивительное ощущение почти невыносимого напряжения и дремотной расслабленности. И красоты.
      Паром подошел к причалу первого острова, Кинали-Ада. Кто-то сошел на берег, кто-то поднялся на борт. Затем паром развернулся и направился против ветра к Бургазу. Европейский берег скрылся из вида.
      * * *
      Паром покинул причал Бургаза и обогнул маленький островок Казик. Темные холмы Казика, Бургаза и Кинали образовали весьма живописную группу. Тут можно было бы сделать превосходное фото. Он почти слышал, как щелкает затвор фотоаппарата. В постоянно меняющихся очертаниях этих островов было что-то знакомое. Когда он смотрел на них, полуприкрыв глаза, и ни на чем не сосредотачивая внимание, он почти видел...
      Но при малейшей попытке анализа все рассыпалось в пыль.
      Он уже стоял на пирсе Хэйбели, когда пошел снег. Паром уходил в белесую мглу, направляясь на восток, к Буюк-Аде.
      * * *
      Улица, идущая по склону холма. Деревянные дома и заснеженные сады. Хлопья снега падали на мокрую мостовую и таяли. Кое-где горели уличные фонари, но дома оставались темными. Хэйбели был летним курортом. В зимние месяцы здесь почти никто не жил.
      Он прошел немного вверх по склону холма, потом повернул направо. Некоторые детали деревянных строений, пропорции окон, форма крыш порой привлекали его внимание - на миг, не более.

  • Страницы:
    1, 2, 3