Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Король былого и грядущего (№4) - Свеча на ветру

ModernLib.Net / Фэнтези / Уайт Теренс Хэнбери / Свеча на ветру - Чтение (стр. 10)
Автор: Уайт Теренс Хэнбери
Жанр: Фэнтези
Серия: Король былого и грядущего

 

 


Одна лишь география являлась причиной — политическая география. И все. Народы вовсе не нуждаются ни в единообразии цивилизаций, ни в единообразии вождей, — не больше, чем тупики или чистики. Пусть себе, подобно эскимосам и готтентотам, сохраняют собственную цивилизацию каждый, пока они в состоянии предоставить друг другу свободу торговли, свободу проезда и доступ в иные края. Странам следует обратиться в графства, — но в графства, сохраняющие собственную культуру и местные законы. Все, что требуется сделать, — это не воображать больше воображаемых линий на поверхности земли. Перелетные птицы обошлись без них, ибо такова их природа. Каким безумием казались границы Лё-лёк и еще покажутся человеку, если он сможет научиться летать.

Старый Король чувствовал себя исполненным бодрости, голова была совершенно ясной, он почти готов был начать все сначала.

Настанет когда-нибудь день, — должен настать, — и он возвратится в Страну Волшебства с новым Круглым Столом, у которого не будет углов, как нет их у мира, столом без границ между нациями, которые усядутся за ним для общего пиршества. Надежда на это коренится в культуре. Пока людей удается уговорить читать и писать, а не только есть да предаваться плотской любви, все-таки существует возможность того, что они образумятся.

Но в ту ночь слишком поздно было для новых усилий. В ту пору судьба назначила ему умереть и, как кое-кто уверяет, быть перенесенным в Авалон, где он мог ожидать лучших дней. В ту пору судьба Ланселота и Гвиневеры состояла в том, чтобы принять постриг, а судьба Мордреда — в том, чтобы погибнуть. Судьба человека — того ли, иного — это нечто менее капли, пусть и сверкающей, в огромном и синем волнении озаренного солнцем моря.

Пушки противника громыхали тем разодранным в клочья утром, когда Его Величество Король Англии с миром в душе шагнул навстречу грядущему.

EXPLICIT LIBER REGIS QUONDAM REGISQUE FUTURI

ВСЕ НАЧИНАЕТСЯ ЗАНОВО

Примечания

1

Доблестный рыцарь (фр.)

2

Бог в небесах, а на земле богиня (фр.)

3

Чума

4

«Почему дозволено им обижать нас? Ведь мы такие же люди, как и они.» (фр.)

5

По должности (лат.)

6

Вечный покой дай ему, Господи (лат.)

7

Приди, Святой Дух (лат.)

8

Наилучшего качества снадобье от Святого Фомы (лат.)

9

Перевод С. Степанова

10

Такова королевская воля (фр.)

11

Король подумает (фр.)

12

Человек свирепый (лат.)

13

Человек разумный (лат.)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10