Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джентльмен в черной маске (Секрет Гамона - 1)

ModernLib.Net / История / Уоллес Эдгар Ричард Горацио / Джентльмен в черной маске (Секрет Гамона - 1) - Чтение (стр. 2)
Автор: Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Жанр: История

 

 


      - Так я и предполагала.
      - Во всяком случае, когда тебе исполнится двадцать четыре - ты унаследуешь также состояние своей бабушки. К счастью, я не имел возможности распорядиться им, хотя несколько раз находился довольно в стесненном положении. Нотариусы и адвокаты оказались слишком упрямыми и неуступчивыми.
      На мгновение он задумался.
      - Так что ты скажешь?
      Она улыбнулась.
      - Я предполагал, что он тебе не очень симпатичен, - продолжал старый лорд. - Вот и все, о чем я желал поговорить с тобой... Скажи, ты знаешь Морлека?
      Если бы он взглянул на нее в это мгновение, то, несомненно, заметил бы, как девушка вспыхнула и зарделась румянцем. Но старый лорд был слишком заинтересован своим каталогом, чтобы обратить внимание на такую мелочь.
      - Что ты сказал, отец?
      - Когда я упомянул о нем в присутствии Гамона, тот очень смутился. Кто такой Морлек?
      - Мужчина, - коротко ответила девушка.
      - Как интересно! - заметил лорд и снова углубился в свой каталог.
      Глава 4. ВСТРЕЧА СТАРЫХ ЗНАКОМЫХ
      Джемс Морлек сидел в тени раскидистого исполинского кедра на полпути от дома к реке. У ног его вытянулся фокстерьер. На коленях у Морлека лежала газета, но он не читал ее. Взгляд его покоился на реке. Он заметил, как по реке пробежала рябь, словно какая-то большая рыба замутила течение, пытаясь выпрыгнуть из воды. Неожиданно вблизи раздался шорох. Морлек обернулся: на дороге стоял мужчина и не сводил с его глаз.
      Не удостоив его даже взглядом, Морлек перевел взгляд на реку.
      Гамон медленно направился к нему.
      - Давно мы не виделись, - сказал он, приблизившись к Морлеку. - Я и не знал, что вы объявились в этих краях.
      Джемс Морлек зевнул.
      - Мне следовало послать вам карточку, - заметил он. - Если бы я предполагал, что вы окажете мне честь и явитесь сегодня, то вывесил бы пару флагов и встретил вас с музыкой.
      Мистер Гамон уселся рядом с Джемсом.
      - Я желал бы купить у вас дом, Морлек...
      - Мистер Морлек, - поправил его Джемс. - Не следует забываться.
      - Так вот: я хочу купить у вас дом. А вы вполне можете уехать за океан. Я готов забыть о ваших деяниях и злых замыслах, направленных против меня... Вы ведь понимаете, что именно я имею в виду, но с одним условием: вы покинете эту страну не более чем через неделю.
      Морлек усмехнулся, и Гамон, впервые увидев улыбку на всегда серьезном лице, удивился не на шутку.
      - Право, вы меня забавляете, - начал Джемс. - Вы, видно, свалились с неба, ибо начали проявлять интерес к моей жизни, заботясь о моем самочувствии и покое. Действительно, вы располнели за последнее время, Гамон; мешки под глазами нисколько не украшают вас. Вам следует непременно обратиться к врачу.
      Гамон наклонился к нему.
      - А что если я расскажу вашим соседям о том, кто вы? - медленно спросил он. - Или если я сообщил бы полиции о мистере Морлеке - известном американском взломщике?
      - Ваши угрозы не так страшны, как вы полагаете, - проворчал Морлек и иронически поглядел на Гамона.
      - Или если бы я вздумал сообщить полиции, как я вас застал на месте преступления, опустошающим сейфы Проскотского банка?
      Морлек не спускал глаз со своего собеседника.
      - За последнее время снова произошел ряд взломов, - продолжал Гамон, и все преступления совершены одним и тем же вором, именуемым Черным Человеком. Вы никогда не слышали о нем?
      Морлек улыбнулся.
      - Я никогда не читаю газет. В них слишком много сообщений, о которых родовитому помещику непристойно и читать.
      - Родовитый помещик?
      Теперь посмеяться настал черед Гамона. Он вытащил из кармана бумажник, вынул объемистую пачку банкнот.
      - Вот вам на дорогу, - сказал он. - А завтра мы обсудим мое предложение относительно вашего имения. Ваша цена...
      - Моя цена - сто тысяч фунтов, а эту ничтожную сумму, предложенную вами, я готов принять в качестве задатка. Надеюсь, вы не переписали заранее номера банкнот и нет поблизости сыщика, который только и ждет, чтобы я опустил эти деньги в карман? Моя цена - сто тысяч фунтов, Гамон. Уплатите эту сумму, и я оставлю вас в покое... целый месяц.
      И он швырнул протянутую пачку денег на землю.
      - Один месяц... Что вы хотите этим сказать?
      И снова взгляды их встретились.
      - Таков в Англии срок, отделяющий час осуждения обвиняемого от часа исполнения приговора.
      Глава 5. ВСТРЕЧА
      Ральф Гамон, словно ужаленный, вскочил со стула. Его лицо подергивалось, и он в бешенстве кусал губы.
      - Вы лгун, вы проклятый американский мошенник! Меня повесят? Я вам отплачу! Я слишком много знаю о вас!
      Морлек отстранил его.
      - Не пытайтесь напугать меня. Мои нервы не так крепки, как раньше. И будьте рассудительны. Лучше расскажите мне о том, чем вы занимались во время моего отсутствия? Я слышал, на деле с бриллиантами Варони вы заработали полмиллиона, и при этом самым честным образом. Пожалуй, последнее - самое удивительное во всей истории. Знаете ли вы о том, каким способом в Африке туземцы ловят обезьян? Они опускают в полую тыкву сливу или финик, обезьяна засовывает в тыкву руку и хватает лакомство. Но она не может вытащить руки, ибо настолько жадна, что никогда не согласится разжать кулак. Вот и вас я поймал таким же образом. Вы ведете себя так же, как обезьяна, Гамон.
      Гамон овладел собой, но все же оставался бледным.
      - Я не понимаю вас. Вы хитрец, и любите поговорить. Я выслушал вашу историю. Быть может, вам и суждено сыграть роль той тыквы, которую обезьяна должна разбить, чтобы освободиться.
      - Возможно, что так, - кивнул Джемс. - Но в ожидании возмездия я буду по-прежнему жить в Старом Доме, удивляя милых соседей своим отшельничеством я нелюдимостью.
      - Я поспешу раскрыть окружающую вас тайну! - воскликнул Гамон. - Даю вам неделю: вы должны убраться отсюда.
      Морлек не только не ответил Гамону, но даже не взглянул. Тому ничего больше не оставалось, как сесть в машину, оставленную на дороге, и поехать домой. Но судьба распорядилась иначе - встреча, выпавшая в этот день на его долю, была не последней. Машина мчалась по шоссе, пока наконец не показалась проселочная дорога в имение лорда Крейза. "Отныне имение - моя собственность", - радостно думал он. Он, и никто другой, хозяин благодатных угодий, скромных фермерских домиков, видневшихся то тут, то там по обочинам дороги. Эта мысль мало утешала его: более всего он желал обладать не землями, а стройной прекрасной девушкой, чью неприязнь чувствовал постоянно и чье презрение подхлестывало его, подобно ударам хлыста.
      Он испытывал непреодолимое желание сломить ее, наказать за высокомерие, даже унизить. Власть над ней удовлетворила бы его в большей степени, чем все остальное. И снова его мысли перенеслись на Джемса Морлека.
      Как только автомобиль свернул с дороги, он заметил скромный, чисто выбеленный домик, красовавшийся за деревянной изгородью, и остановил машину - здесь с недавних пор жила подруга Джоан.
      Ральф Гамон решил завоевать Джоан и считал своим долгом использовать все шансы, ибо если подруга Джоан, нуждавшаяся в деньгах, станет его подругой - значительно упростится его задача, он обретет расположение девушки.
      Он вылез из машины и направился к калитке. К дому же вела выложенная гравием дорожка, которую с двух сторон украшали цветущие далии. Он оглянулся, хозяйки в саду не увидел. Направившись к дому, постучал - дверь отворила высокая стройная женщина. Взгляды их встретились, но никто не проронил ни слова. Изумленно глядел на нее Ральф, словно увидел пришельца с того света.
      Он собрал все свои силы и мужество и попытался заговорить, но с губ его слетел лишь нечленораздельный стон. Он стремительно бросился на дорогу. Холодный пот проступил у него на лбу - ибо мисс Корнфорд знала о нем нечто такое, чего до сих пор хозяину Старого Дома было неизвестно.
      Глава 6. ЛОРД КРЕЙЗ СОБИРАЕТСЯ В ЛОНДОН
      - Мне показалось, я услышал раскат грома, - заметил, позевывая, лорд Крейз.
      Джоан скучала - казалось, обед тянется бесконечно.
      - Мне тоже послышалось, - заметил Гамон, словно очнувшись.
      В течение всего обеда все трое почти не разговаривали друг с другом. Лишь лорд Крейз обронил, что жизнь в сельской местности довольно скучна и что человек с таким положением, как Ральф Гамон, в городе смог бы доставить себе множество удовольствий. Но Ральф и ухом не повел.
      - Должно быть, приближается гроза, - заметил лорд. - В октябре грозы довольно редки. Помнится, когда я был мальчиком...
      И он сделал слабую попытку заинтересовать собеседников своей историей, но, не заметив особенного интереса, замолчал. Потом он вновь заговорил, и, вопреки его ожиданиям, чрезвычайно заинтересовал Джоан и Гамона.
      - Я узнал о таинственном Морлеке у Стефанса. Право же, он замечательный человек: о нем никто ничего не знает. Объявился в наших краях года три назад, купил Старый Дом и поселился в нем. Он не принимает участия в охоте, не выезжает на балы, никого не принимает у себя, отклоняет все приглашения и избегает заводить знакомства. На мой взгляд, довольно странный образ жизни.
      - Со своей стороны могу это подтвердить, - заметил Гамон и, довольный, раскатисто расхохотался.
      - А вы разве знаете его?
      Мистер Гамон закурил:
      - Да, я знаю его, это самый обыкновенный американский преступник.
      - Что вы говорите?
      Джоан тщетно пыталась скрыть охватившее ее волнение.
      - Так оно и есть, - продолжал Гамон, довольный впечатлением, которое произвели его слова. Он - преступник. Каково его настоящее имя, мне неизвестно. Но он величайший взломщик в мире и большой шантажист.
      - Но куда смотрит полиция? Или она не осведомлена об этом? - удивился лорд.
      - Возможно, что и осведомлена, но при богатстве Морлека ему ничего не стоит заткнуть кому следует рты.
      Джоан молча внимала тому, что говорил Гамон. Затем, снова овладев собой, она спросила:
      - Откуда вам все это известно?
      Гамон пожал плечами.
      - Несколько лет назад я встречался с ним. Он предполагал, что имеет власть надо мной... Он попытался выманить у меня деньги, но ему не удалось. Ему повезло: он ускользнул от меня, но в следующий раз уже не уйдет. В следующий раз... - И он закончил фразу движением руки, словно сжал горло невидимого врага. - И это случится гораздо раньше, чем он предполагает. Он в моих руках.
      Джоан оцепенела, услышав слова Гамона. Она не могла понять, что именно заставляет ее волноваться. Она ненавидела Ральфа всей душой и лишь ценой большого напряжения ей удалось взять себя в руки и подавить волнение.
      - Я уже сказал вам, что мне неизвестно, как его зовут на самом деле. Полиция уже много лет неустанно следит за ним, однако собрать достаточно улик против него ей не удавалось никогда.
      - Но я ничего подобного не слышал, - перебил его лорд Крейз, насколько мне известно, местная полиция о нем самого лучшего мнения.
      - Упомянув о полиции, я имел в виду не местную полицию, а лондонскую, внес поправку Гамон, - а вы сами понимаете, что она не станет посвящать посторонних в свои планы.
      - Это невероятно, - продолжала удивляться Джоан. - Однако, возможно, мистер Гамон начитался приключенческих романов и теперь развлекает нас.
      Гамон улыбнулся.
      - Признаю, звучит это совершенно невероятно, однако, уверяю вас, это в самом деле так. И более всего он недоволен, что я узнал его, всячески заклинал меня не рассказывать о нем никому.
      - Это неправда! Этого быть не может! - гневно воскликнула Джоан. Лицо Гамона стало багровым. - Мистер Морлек не стал бы просить об этом. Я не верю вам, он не может быть вором!
      - Он ваш друг? - удивился Гамон.
      - Я никогда не встречалась с ним, но несколько раз видела его издали.
      Наступило неловкое молчание. Но Ральф Гамон - из породы толстокожих. Ему в лицо брошено обвинение во лжи, но он не только не чувствовал себя задетым или оскорбленным, но был не прочь возобновить беседу о прошлом Морлека.
      После того как лорд Крейз удалился к себе в кабинет, Джоан вышла в сад, наблюдая вспышки зарниц на мрачном небе. Ей хотелось побыть одной присутствие Гамона стало ей невыносимым. Однако он последовал за ней.
      - Кажется, ночью будет гроза, - заметил он, пытаясь завязать разговор.
      Она согласилась, и, желая избавиться от него, тотчас направилась в дом, но он удержал ее.
      - Скажите мне, где вы познакомились с дамой, которая поселилась в маленьком домике? - спросил он.
      Джоан удивленно подняла брови. Менее всего ожидала она вопросов Гамона об этом.
      - Вы говорите о миссис Корнфорд? Быть может, по-вашему, и она преступница? - спросила девушка.
      Гамон пропустил ее замечание мимо ушей.
      - Мне кажется, что и она знает меня - несколько лет назад я встречался с ней. Она вам ничего не говорила обо мне?
      - Она никогда не вспоминала о вас. Очевидно, потому что и я никогда не заговаривала о вас, - ответила удивленная девушка, которую начало разбирать любопытство.
      - Насколько я помню, она около года находилась в психиатрической больнице, - продолжал Гамон.
      Джоан громко расхохоталась.
      - Мистер Гамон, - иронически заметила она, - подозреваю, что вы пытаетесь запугать меня. Если кто из моих знакомых не оказывается преступником, вы причисляете его к сумасшедшим!
      - Я не знал, что он ваш друг, - заметил он, и, пользуясь наступившей темнотой, еще больше приблизился к ней.
      - Я вам уже сказала, мистер Морлек мне вовсе не друг. Он наш сосед, а по старому обычаю каждый сосед - пока не убедимся в противном - друг. А теперь, извините, мне пора...
      - Еще одно мгновение...
      Он взял ее руку, но она отстранила его.
      - Это совершенно лишнее. Что вам угодно сказать мне, мистер Гамон?
      - Ваш отец говорил с вами?
      - Мой отец часто разговаривает со мной. Быть может, вас интересует, не говорил ли он о вас?
      Гамон кивнул.
      - О том, что вы хотите жениться на мне?
      - Да, - хрипло ответил он.
      - Он и о вашем предложении говорил со мной, - спокойно ответила Джоан. - Но я ему объяснила, что замужество не входит в мои намерения. При этом отлично понимаю, какую честь вы мне оказываете вашим предложением.
      - А ваш отец сообщил вам о том, что я - владелец ваших поместий?
      - Да, он сказал мне, владения Крейзов в ваших руках, - мрачно подтвердила девушка.
      - Я полагаю, вам не хочется расставаться с вашим родовым замком, ибо в течение ряда столетий в нем жили ваши предки.
      - Разумеется, я очень свыклась с ним, - подтвердила девушка. - Однако на свете есть нечто более ужасное, чем лишиться своего родового замка. Он очень дорог мне, но не настолько, чтобы ему в жертву принести счастье всей своей жизни.
      Затянувшийся разговор наскучил Джоан, и она направилась в дом, но пылкий поклонник снова удержал ее.
      - Еще мгновение, - прошептал он. - Джоан, я на двадцать лет старше вас, но вы единственная женщина, которая так дорога мне. Ради вас я готов на все. Я должен обладать вами.
      И прежде чем она смогла опомниться, он заключил ее в свои объятия. Она попыталась сопротивляться, но он был намного сильнее.
      - Отпустите меня, как вы смеете!
      - Спокойнее! - прохрипел Гамон. - Я люблю вас, Джоан, я люблю вас. Но ваше высокомерие глубоко задело меня... Я люблю вас, ваши глаза, ваше стройное тело...
      Она пыталась убежать, уклониться от его поцелуя. И в то же мгновение раздался голос лорда Крейза:
      - Джоан, Джоан, где ты?
      Объятия Гамона мгновенно разжались, и, наконец, он выпустил свою жертву. Дрожа от негодования и страха, она отпрянула от него.
      - Правда, мне очень жаль, - чуть слышно прошептал он.
      Она не могла произнести ни слова. Он тотчас удалился. Через секунду, опомнившись, Джоан была дома. Лорд Крейз оглядел ее близорукими глазами:
      - Случилось что-нибудь?
      - Нет, отец.
      Он оглянулся. Гамон исчез.
      - Какой невоспитанный человек! - прошептал он. - Если тебе угодно, он уберется прочь из нашего дома!
      Но Джоан отрицательно покачала головой.
      - Это излишне, отец. Если он завтра не уедет в Лондон, то не уехать ли туда нам?
      - Во всяком случае я принял решение поехать в Лондон, - поспешил подтвердить лорд. - Думаю, мне необходимо поговорить с ним о его поведении.
      - Нет, не нужно, - заявила Джоан, и лорд Крейз, облегченно вздохнув, направился в свой кабинет. Не склонный к подобного рода историям, он менее всего желал беседовать с Гамоном.
      Глава 7. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ДЖОАН
      Джоан, придя в свою комнату, разыскала в ящике письменного стола ключ от двери и заперлась. Раньше она никогда этого не делала. Но теперь не хотела видеть человека, оскорбившего ее. Она опустилась в кресло перед зеркалом, и в памяти всплыли все мелочи минувшего дня: встреча в цветнике, разоблачения Гамона. Возмущенная, она не хотела в них верить. И все же Гамон не мог обвинять без причин.
      Она медленно встала, отворила дверь и вышла на балкон. Вспышки молнии прорезали затянувшееся тучами небо. Издали доносились раскаты грома, но они не привлекали внимание Джоан. Она глядела вдаль на желтоватый слабый огонек: то был Старый Дом. А если Гамон говорил правду? Догадывался ли одинокий странный человек об опасности, нависшей над ним? А если предупредить его? И не безумие ли с ее стороны вспоминать так часто человека, которого она лишь несколько раз видела в бинокль? Вполне вероятно, что при первой же встрече с ним все ее иллюзии рассеются, рухнут, обратятся в ничто.
      Гамон несомненно что-то замышлял.
      Джоан поспешила вернуться в комнату. Она достала из шкафа дождевой плащ и маленькую шапочку. Вскоре весь дом Крейзов погрузился в сон - в половине одиннадцатого она услышала, как Стефанс запер входную дверь. Послышался голос Гамона - дворецкий пожелал ему спокойной ночи. Прошло еще четверть часа, и в доме стало тихо-тихо.
      Джоан снова вышла на балкон. Старый Дом по-прежнему был освещен. Уже через секунду, не раздумывая, она быстро накинула плащ и осторожно, стараясь не шуметь, спустилась по лестнице. Сняла со стены ключ и, тихо отперев дверь, проскользнула на улицу.
      Без особого труда нашла она дорогу, часто вспыхивавшие молнии озаряли окрестность и освещали путь. Прячась за деревья, в зарослях кустарника, она выбралась на шоссе.
      Она была наивной и сентиментальной дурочкой. Она вела себя как романтически настроенный подросток. Разум подсказывал ей: вернись... вернись домой... но нечто более сильное, чем разум, толкало ее вперед.
      На шоссе ее обогнал автомобиль, в испуге она отпрянула в сторону. "Что сказали бы соседи, встретив меня в столь поздний час на дороге?" - с ужасом подумала она. Никто из них не поверил бы, что леди Джоан вышла ночью из дому предупредить преступника-американца об угрожающей ему опасности. Она не только не говорила с ним, но даже не видела вблизи. Раздумывая о Морлеке не без иронии, она добралась до Старого Дома и не без труда отыскала ворота. Огонь, освещавший дом, погас, и дом погрузился в темноту. Мужество покинуло ее, и Джоан забилась под дерево.
      Через некоторое время девушка, наконец, решилась направиться к дому. Неожиданно дверь отворилась, хлынул свет, и она увидела в дверях широкий силуэт мужчины. Стремительно бросилась Джоан прочь. Укрывшись в темноте, из-за деревьев она заметила, что рядом с незнакомцем в дверях появился Джемс Морлек. Вдруг она услышала его голос. Очень симпатичный и приятный.
      Но кто этот второй человек? А между тем и он казался ей знакомым.
      - Как вы себя чувствуете, теперь лучше? - спросил Морлек.
      - Да, благодарю вас, - невнятно прозвучало в ответ.
      - Я полагаю, вы благополучно доберетесь до дома. Он у самой дороги. Я ничего не слышал о миссис Корнфорд, но, насколько мне известно, в этом доме действительно живет какая-то дама.
      - Простите, что побеспокоил вас... но эта ужасная гроза напугала меня... К тому же я, кажется, пьян...
      - Пожалуй, вы правы, - согласился Морлек.
      Так вот кто это был - пациент миссис Корнфорд - алкоголик. Мужчины осторожно спустились по лестнице. Морлек поддерживал нетвердо державшегося на ногах юношу.
      - Право, я вам очень благодарен... меня зовут Фаррингтон, Фэрри Фаррингтон...
      Вдруг вспыхнула молния, и при ее свете Джоан разглядела бледное худое лицо. С трудом удержалась она от возгласа и отпрянула в глубину кустов. Снова стало темно, и мужчины, отдаляясь, исчезли из виду. Когда Джемс вернулся, она замерла, скрываясь в темноте.
      Джемс быстро прошел в дом и запер за собой дверь. Первые крупные капли дождя упали на землю. Все чаще и чаще вспыхивали молнии, раскаты грома слышались все сильнее. Надвигалась гроза.
      Напуганная до смерти появлением пьяного юноши, Джоан забыла о своем намерении. Не предупредив Джемса, она из последних сил бросилась бежать прочь.
      Тщетно пыталась она отворить железные ворота - увы, все ее попытки оказались напрасными: по-видимому, Морлек, расставшись с юношей, запер ворота. Что оставалось ей?
      Она пыталась пройти через газон, но путь ей преградила река. Жаль, нет лестницы, она перелезла бы через изгородь.
      Неожиданно дверь дома снова отворилась, и девушка поспешила спрятаться. Морлек направился к воротам, и она услышала: ворота захлопнулись. Испуганно подбежала она к ним и, к своей радости, убедилась, что они остались незапертыми. Облегченно вздыхая, она очутилась на свободе. "Где же Морлек?" - раздумывала Джоан. - "Вероятно, - решила она, - он направился в сторону деревни - убедиться, что Фаррингтон благополучно добрался до домика".
      Дождь лил как из ведра, и уже через несколько минут Джоан промокла до нитки. Грозные раскаты грома оглушали ее, вспышки молний слепили глаза. В ужасе бросилась она бежать, Вдали показался дом Крейзов; опустив руку в карман, она облегченно вздохнула: ключ от входных дверей был в ее руках.
      Быстро пробежав аллею в нескольких шагах от дома, она увидела силуэт облаченного в черное мужчины. Он, озаряемый вспышками молний, неподвижно стоял на дороге, преграждая ей путь.
      - Кто вы такой? - спросила она дрожащим голосом.
      Во прежде чем Джоан услышала ответ, все вновь озарилось светом. Сильный удар грома оглушил их, словно чья-то рука низвергла в бездну огромные скалы. Сильный удар отбросил Джоан на землю, и она лишилась чувств.
      Мужчина в черном, остолбенев от неожиданности, с возгласом бросился на помощь и отнес девушку в сторону от вспыхнувшего дерева, укрывшись от посторонних глаз под кустом рододендрона.
      "Очевидно, это служанка, задержавшаяся в деревне, и гроза настигла ее в дороге". Впрочем, его мало интересовало, кто такая Джоан.
      Испуганные сильными раскатами грома и заревом над горящим деревом, просыпались обитатели Крейза, - в одном из окон дома показался свет.
      По-видимому, хозяева дома считали излишним тушить вспыхнувшее дерево. До слуха незнакомца донесся голос дворецкого:
      - Не вызвать ли пожарную команду?
      - Поступайте как знаете, и не беспокойте меня, - раздалось в ответ.
      В это мгновение Джоан пришла в себя: раскрыв глаза, тщетно пыталась она вспомнить, что с ней произошло; взгляд ее упал на незнакомца, положившего ее голову к себе на колени; лицо ее было мокро от дождя. Лишь над головой, покачиваясь, шуршали ветви деревьев.
      - Я думаю, вам скоро станет легче, - донесся до девушки голос незнакомца: она узнала в нем Джемса Морлека.
      - Что случилось? - спросила она. И, увидев искореженное молнией, обуглившееся дерево, задрожала.
      Молния ударила совсем рядом, какое же чудо спасло ее?
      - Благодарю вас, - пробормотала она. И в то же мгновение вспышка молнии осветила лицо незнакомца, скрытое до самых глаз черной шелковой маской.
      Глава 8. ЧЕЛОВЕК В МАСКЕ
      - Так значит, это правда, - прошептала Джоан.
      Морлек взглянул на нее.
      - Что правда? - спросил он. - Но очень прошу вас, говорите потише.
      - Вы - преступник, - еле выдавила из себя Джоан.
      - Ах, вот оно что! Вас смутила моя маска? Но маска не превращает человека в преступника, так же, как одна ласточка не делает весны. Кроме того, в такую скверную погоду необходимо защищать лицо от дождя. Иначе как сохранить хороший цвет лица?
      - Прекратите ваши глупые шутки!
      И тут же незаметно попыталась привести себя в порядок, ибо возмущение очень неудачно сочеталось с беспомощным положением и внешностью: лицо было сплошь перепачкано глиной.
      - Будьте столь любезны, помогите мне подняться на ноги!
      Он нагнулся к ней и помог встать.
      - Вы живете в этом доме? - спросил он вежливо.
      - Да. Я здесь живу. А вы... вы собирались ограбить нас?
      Он негромко расхохотался.
      - Боюсь, вы не поверите мне, если я скажу вам, что я не взломщик.
      - В таком случае... - вы вор?
      И в ее голосе зазвучали нотки неприязни.
      - Право, это становится занимательным, - продолжал Джемс.
      - Так вы в самом деле вор?
      - Да, я - вор.
      Джоан выглядела довольной. Она могла примириться с мыслью, что Морлек известный преступник, но, услышав иной ответ, никогда бы не простила ему лжи.
      - У нас вы ничего не найдете, чем можно было бы поживиться, мистер... и запнулась на полуслове. Знал ли он, что ей известно о нем все?
      - Мистер? - подхватил он и выжидающе взглянул на девушку. - Вы сказали "так значит это правда?" - по-видимому, вы подразумевали, что я - взломщик. Вы ожидали сегодня меня?
      - Да, - ответила она, ничуть не смущаясь. - Мистер Гамон предупредил, что нас могут ограбить.
      Она и не подозревала, что слова, придуманные наспех, произведут на незнакомца такое сильное впечатление.
      - Ах, вы гостите в этом доме... Прошу извинить меня, а я предположил, что вы здесь... Прошу вас, взгляните на дом.
      - Зачем?
      - Прошу вас?
      Она послушно отвернулась. Из дому вышел какой-то человек с фонарем в руках и направился к обгоревшему от удара молнии дереву.
      - Это Стефанс - сказала она и повернулась к собеседнику.
      Но он исчез.
      Притаившись, она без особого труда избежала встречи со Стефансом, но в доме, как ни старалась прокрасться к себе в комнату незамеченной, столкнулась с отцом:
      - Великий Боже, Джоан, где ты пропадала? Ты меня насмерть напугала.
      - Я вышла ненадолго, хотела взглянуть на дерево... - с такой легкостью девушка произнесла эту ложь, что удивилась сама.
      - Но что за необходимость выходить из дому в такой ливень? - продолжал ворчать старый лорд. - Посмотри на себя, твое лицо измазано глиной...
      Она поспешила к себе в комнату и, захлопнув дверь, услышала голос Гамона:
      - Что, молния ударила недалеко, куда-нибудь по соседству? - спросил он.
      Лорд Крейз повернулся к Гамону.
      - Совершенно верно, молния ударила в одно из деревьев. К счастью, это дерево принадлежало вам, а не мне, - и, довольный собой, лорд Крейз тотчас удалился.
      Спальня Джоан - единственная комната в замке с расположенной рядом ванной. Она поспешила сбросить с себя насквозь промокшую одежду и, почувствовав прикосновение теплой воды, забыла обо всем на свете.
      Лишь позже, в постели, она вспомнила о выпавшем на ее долю приключении, о встрече с Джемсом Морлеком. Она выглянула в окно: дерево, освещаемое время от времени вспышками зарниц, продолжало дымиться, а около него - караул из двоих мужчин в пожарных касках, членов добровольной пожарной дружины. Они носили ту же форму, что и их коллеги, лондонские пожарные.
      Узнал ли ее Морлек? Вряд ли, ибо она никогда не встречалась с ним с глазу на глаз. Значит, она - гостья в этом доме? А может быть, всего лишь служанка? Жаль, но кто проживает в замке Крейзов - ему все равно.
      "Теперь, наконец, твои иллюзии рассеются, - сказала она себе. - Твой волшебный принц - взломщик... о судьбе взломщика ты вряд ли будешь рассуждать. Это было бы неслыханно. Пора тебе, Джоан, в конце концов, образумиться".
      И, сказав себе все это, она решительно поднялась с постели и... направилась к окну.
      Вдали виднелся Старый Дом. Одно из окон его было освещено: мистер Морлек вернулся.
      Девушка облегченно вздохнула и опустилась в постель. Прошло немного времени, и она погрузилась в глубокий сон. В то же самое время Джемс Морлек, осторожно раздвинув кусты рододендрона, крадучись, приблизился к дому и ловко просунул под ставню, прикрывавшую одно из окон, железный ломик.
      Глава 9. ТРИ ТЫСЯЧИ ФУНТОВ ГАМОНА
      На следующее утро Джоан проснулась рано. Ей так не хотелось встречаться с Ральфом Гамоном, что она поспешила с завтраком. И действительно, она оказалась за завтраком в одиночестве.
      Однако встреча, которой она избегала, все же произошла. Не успела она подняться из-за стола, как в столовую вбежал взволнованный Гамон: в носках, брюках, с которых свисали подтяжки, и полосатом пиджаке от пижамы. Он был небрит, и лицо его исказили злость и недовольство.
      - Где Стефанс? - завопил он на весь дом. Однако довольно быстро сообразив, что его облик и манера говорить явно не соответствуют правилам хорошего тона, более вежливо заметил: - Прошу прощения, но я так взволнован... Этой ночью меня обокрали.
      Девушка вскочила и широко открытыми от удивления глазами уставилась на него.
      - Уж не украли ли у вас ботинок и сюртук? - спросила она насмешливо.
      Гамон побагровел.
      - Я обнаружил пропажу только что. Кто-то проник в мою спальню и похитил у меня бумажник с тремя тысячами фунтов. Это дело рук Морлека! Эта свинья не уйдет от меня...
      - Как жаль, что взломщик не похитил источник, где вы черпаете выражения для вашего богатого словаря, - холодно заметила девушка.
      В самом же деле она была глубоко взволнована происшедшим. Значит, Морлек все же вернулся! Он обманул ее! Тщетно пыталась она разобраться в происшедшем. Между тем изрыгающий проклятья Гамон удалился, оставив Джоан наедине с ее мыслями.
      Таким образом, неизвестный грабитель проник в дом через окно и успел побывать в двух комнатах замка. Так, он побывал в спальне Гамона и вытащил у последнего из-под подушки бумажник с тремя тысячами фунтов, а на прощанье позволил себе шутку - разрядил револьвер Гамона, лежавший на ночном столике. Патроны от этого револьвера были позднее обнаружены на ковре.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10