Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо Справедливых - Мания старого Деррика

ModernLib.Net / Детективы / Уоллес Эдгар Ричард Горацио / Мания старого Деррика - Чтение (стр. 2)
Автор: Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Жанр: Детективы
Серия: Четверо Справедливых

 

 


По его описанию, она — красавица! Вот вам участь холостяка! И ночью женщины не дают покоя, даже если им и приходится для этого участвовать в опасных проделках. Я сегодня вечером еду в имение, а в городе оставлю в помощь Ларкину еще одного человека. Если бы я знал, что нужно этим людям! Меня все это ничуть бы не удивило, если бы отец был еще жив. У него все деньги хранились дома… После его смерти нашли все его состояние: четыреста двадцать тысяч фунтов в кассете, стоявшей под кроватью.

Дик удивленно взглянул на говорившего.

— Сколько вы нашли?

— Четыреста двадцать тысяч фунтов, — повторил Деррик. — Вы удивлены? Да, я знаю, меня считают миллионером. Это ошибка. Но мне хватает, я и так чувствую себя миллионером!

— Разве вы никогда не интересовались, осталось ли еще какое-нибудь имущество? Разве поверенный вашего отца…

— У моего отца не было поверенного. К чему эти расспросы, мистер Стэн? Конечно, осталось еще кое-что, но все это мелочь…

Дик недоверчиво взглянул на него.

— Я сейчас вам все объясню, мистер Деррик, — сказал он, помолчав. — Ваш отец долго болел или умер внезапно?

— Он умер совершенно внезапно. Скажите же мне, наконец, в чем дело?

— Слушайте, я знаю из достоверного источника, что эти четыреста тысяч фунтов, которые вы нашли — лишь цена участка, о покупке которого ваш отец вел переговоры незадолго до смерти. В течение короткого времени, в последний год жизни, он получил в первый раз сто пятьдесят тысяч, а во второй — восемьсот тысяч фунтов наличными деньгами за проданные дома и участки. А так как он не имел дела с банками, эти деньги должны находиться где-нибудь в вашем доме на Лаундс-сквер!

Деррик смертельно побледнел.

— Неужели это правда, Стэн? Что же делать?

— Во-первых, нужно основательно обыскать дом, — ответил Дик. — Вероятно, есть какой-нибудь тайник, о котором вы понятия не имеете. Ваш отец строил этот дом по собственному плану. Очень даже возможно, что где-нибудь замурован сундук или шкаф…

Взволнованный Деррик вскочил, и они тут же отправились на Лаундс-сквер.

Ларкин, открывший им дверь, обратился к Деррику:

— Я помню о вашем поручении, сэр.

— О каком поручении? — удивился Деррик.

— Но, сэр, ведь вы позвонили по телефону и предупредили меня о том, что вечером придет человек, чтобы измерить комнаты для новых ковров.

Дик многозначительно взглянул на Деррика.

— Хорошо, Ларкин.

Деррик и Дик поднялись по лестнице.

— Я не давал Ларкину подобных указаний, мистер Стэн. Вы ведь знали, что я собирался сегодня в имение. Старый трюк?

— Я буду поблизости, — объявил Дик.

— Хотелось бы знать, что им от меня нужно! — Озабоченно воскликнул Деррик.

— Давайте начнем поиски!

Все усилия были напрасны. Выстучав шкафы, ящики и стены, Деррик и Стэн прекратили поиски. Дом был очень массивным. В глаза бросалась некоторая безалаберность плана: лестницы и углы, балконы и ниши были разбросаны повсюду. Войдя в комнату, в которой Дик нашел связанного Ларкина, Деррик открыл ключом шкаф и сказал:

— Я думаю, то, что вы сейчас увидите, заинтересует вас, мистер Стэн! В этой кассете я нашел четыреста двадцать тысяч фунтов!

На внутренней стороне крышки был прикреплен странный аппарат, напоминающий своим внешним видом медицинский шприц. Внимательно осмотрев его, Дик пришел к заключению, что этот странный аппарат — всасывающий насос.

— Этот аппарат тоже находился в кассете? — недоумевающе спросил Дик.

Деррик кивнул головой.

После безрезультатных поисков Дик отправился к старому мастеру, принимавшему когда-то участие в постройке дома Деррика. Память этого старика уже сильно ослабела, но он все же припомнил некоторые подробности постройки дома на Лаундс-сквер. По его рассказам перед окончанием работ привезли большой денежный шкаф и старый Деррик собственноручно замуровывал его в стену! Он делал это по воскресеньям и праздникам, так что никто из рабочих не знал места тайника.

Глава 5

— Странно, — продолжал свой рассказ плотник, — в последнее время много народу заинтересовалось этим домом! Третьего дня пришла какая-то дама. Она хочет писать книгу о старых домах, расспрашивала меня о чертежах… Разговор коснулся и дома Деррика…

— Как выглядела эта дама? — осведомился Дик.

— Затрудняюсь сказать, сэр. Я лишь запомнил ее глаза: серо-голубые, с длинными темными ресницами. Такие же глаза у моей внучки, сэр…

Старик, несомненно, описывал глаза Мэри Дейн!

Дик открыл старику свою профессию.

— Вот как, вы служите в Скотленд-Ярде, сэр, — спокойно ответил старик, — к сожалению, я не могу сообщить вам больше ничего интересного. Она хотела лишь узнать у меня адрес главного мастера и записала его себе в тетрадку модным золотым карандашом, с красным наконечником. Карандаш был из настоящего золота, сэр!

Значит, эта посетительница была Мэри Дейн! Она воспользовалась карандашом, потерянным Диком в Брайтоне, прежде чем вернуть его!

В одиннадцать часов Дик вышел из Скотленд-Ярда и направился домой. Около Блумсбери он увидел перед собой даму, а так как очень торопился, обогнал ее. Вдруг он услышал за собой испуганный крик. Дик был так поглощен своими мыслями, что не заметил, как к девушке пристал какой-то мужчина и схватил ее за руку. Она тщетно пыталась освободиться. Дик ловким ударом кулака отправил нападавшего в канаву. Взглянув на освобожденную девушку, Дик не поверил своим глазам. Перед ним стояла — Мэри Дейн.

— Ради бога, мистер Стэн, — сказала она, узнав Дика, — освободите меня от этого человека!

Нападавший успел уже выкарабкаться из канавы и подошел к Дику.

— При чем тут ты? — пробормотал он. — Какое твое дело до того, что я хочу поздороваться со старой приятельницей из Капштадта, а? — Он пригрозил девушке пальцем. — Ты думаешь, что я забыл тебя? Нет, детка, у Лорди хорошая память! Недаром ты со мной сыграла злую шутку!

Дик решил прекратить эту сцену.

— Этот человек оскорбил вас, мисс?

— Он, как видно, принял меня за кого-нибудь другого, — ответила перепуганная девушка.

— Ничего подобного, — засмеялся человек, назвавший себя Лорди, — я хорошо знаю тебя, Мэри де Вилльер! — Что вам угодно? — угрожающе обратился он к Дику.

— Я инспектор криминального отделения Скотленд-Ярда!

Эти слова оказали магическое действие. Лорди вдруг понизил голос до умаляющего шепота.

— Я, вероятно, ошибся, сэр, это не та дама… Да, я выпил немного…

— Идите-ка сюда поближе, Лорди, я хочу посмотреть на вас! — сказал Дик и потянул испуганного Лорди к фонарю. У этого человека была сильно вытянутая голова, бегающие, испуганные глаза, худое, загоревшее лицо, длинный нос и жидкие светлые усики.

Лорди этот внимательный осмотр не понравился.

— Отпустите меня, сэр! Меня зовут Лорди Браун, я в эту субботу приехал в Лондон. Я не думал делать ничего дурного. Только хотел навестить старого друга, но не застал его дома. Конечно же он примет меня, несмотря на то, что он за это время получил в наследство два миллиона! Что и говорить, пришлось нам не больно сладко в этой чертовой Южной Африке! Но мы держались! Он хороший парень, Вальтер Деррик!

Дик не поверил своим ушам.

— Вы видели кафе рядом с цирком Пикадилли? — спросил он африканца. — Видели? Так вот, приходите туда через полчаса. Мне нужно поговорить с вами. Упаси вас Бог обмануть меня! Где вы живете?

Браун назвал маленькую подозрительную гостиницу.

— Я приду через полчаса, сэр, — обещал Лорди.

Дик снова подошел к мисс Дейн, которая молча присутствовала при этом разговоре.

— Я сегодня после обеда приехала из Литлгемптона за покупками и завтра утром еду обратно. Лондон действует мне на нервы.

— Слыхали ли вы когда-нибудь о том, что у вас есть двойник? — внезапно спросил Дик.

— Нет. Разве попадаются два человека, абсолютно похожие друг на друга?

— У вас не один, а, по меньшей мере, два двойника. Лорди Браун подтвердит вам это. Он принял вас за Мэри де Вилльер, девушку, которую он знал в Африке. Разве вы были там когда-нибудь?

К его величайшему изумлению она ответила утвердительно:

— Я приехала из Южной Африки два года тому назад.

— Неужели вы и там были сестрой милосердия? Ведь вы так молоды!

— Не говорите комплиментов, мистер Стэн! А все-таки, меня беспокоит эта странная встреча…

— Меня удивляет то, что Браун будто бы знает Деррика.

— Деррика? Ах, это тот господин, у которого желтый «Роллс»? Разве он в Лондоне?

— Он сейчас в своем имении.

— Счастливец!

— Меня удивляет ваше восклицание, мисс Дейн!

— Разве быть другом Лорди Брауна из Капштадта — не счастье? Но довольно шутить! Мистер Стэн, при встрече спросите у него, пожалуйста, кто это Мэри де Вилльер, за которую он меня принял. Де Вилльер — редкая фамилия в Капштадте. Да, кстати, скажите, не потеряли ли вы снова свой карандаш, мистер Стэн?

При этих словах Дик вспомнил о рассказе старого плотника.

— Несколько часов назад я почти был уверен в том, что снова потерял его. Мне рассказывали об одном посещении вашего двойника, причем у него, оказывается, точь в точь такой же карандаш, как у меня. Что в этом смешного? — недоумевающе спросил он, увидев что мисс Дейн смеется.

— А вот что! Смотрите!

И она вынула из сумки карандаш — точную копию золотого карандаша Дика.

— Я сегодня купила его на Риджент-стрит, — смеясь рассказала Мэри Дейн, — и я могла бы купить, еще тысячу таких! Даже в поезде я видела такой же у господина, сидевшего в моем купе. А откуда у вас этот карандаш?

— Томми подарил мне его…

— Как ему не стыдно, ведь это же не золото! Мне очень жаль, что придется разоблачить вашего Томми, но такой карандаш стоит ровно семь шиллингов и шесть пенсов! Можно еще один вопрос, мистер Стэн?

— Сколько угодно, — ответил Дик.

Лицо Мэри Дейн снова стало серьезным.

— Что это за тайна у вас на душе? Что за расспросы о двойниках? Мисс Вилльер — один из них, не так ли? А второй? Разве мои двойники замешаны в каком-нибудь преступлении? Неужели вы действительно приехали в Брайтон, чтобы арестовать меня? Отвечайте откровенно, мистер Стэн! Я сразу поняла, что вы неспроста появились на маскараде. А ведь я сначала подумала, что желание видеть меня привело вас туда. Значит, я ошиблась. Вы просто хотели поставить мне ловушку!

— У вас есть сестра? — спросил Дик, избегая прямого ответа.

— Есть. Ей двенадцать лет, и она на меня не похожа. Она умна, потому что она моя сестра, но недостаточно умна для того, чтобы быть моим двойником. Я совершенно нормальный человек, и, возможно, что есть очень большое сходство между мной и еще кем-нибудь…

Мэри Дейн изменила тему:

— Если вы захотите написать мне, ваше письмо застанет меня утром в отеле.

Эти слова заставили Дика вздрогнуть от счастья, но не надолго.

— Конечно, вы напишите мне в том случае, если увидите моего двойника, — продолжала Мэри Дейн. — Вы знаете, где меня можно найти, господин инспектор.

Лорди Браун уже сидел в кафе, когда Дик вошел.

— Я надеюсь, что из-за этого недоразумения с дамой у вас не создалось плохое мнение обо мне, господин инспектор?

Лорди пытался говорить без акцента, что ему плохо удавалось.

— Вы знаете моего друга, мистера Деррика?

Утвердительный ответ Дика смутил его.

— Да… Деррик славный парень, но он слишком доверчив. Я познакомился с ним в пустыне. Он жил в палатке еще с одним человеком, которого звали Клив. Оба искали золото. На Вальтера напал лев и как следует помял его. Он умер бы от жажды, если бы я не нашел его. Думаю, он помнит об этом и встретит меня с распростертыми объятиями. «Ну, старый Лорди, — скажет Вальтер, — рад тебя видеть и отблагодарить за доброе дело». Он большой шутник, Вальтер Деррик, ведь вы его знаете! Умен и ловок. Все, за что бы он ни брался — хорошо кончается. «Деньги, — скажет Вальтер, — деньги у меня роли не играют. Сколько тебе нужно?».

— Вероятно, все это так и будет, — скептически ответил Дик, выпив глоток лимонада.

— Я в этом не сомневаюсь. Мы, пионеры, живем дружно. Мой брат был один из первых, помогавших открыть Африку. А я тоже знаю ее, как свои пять пальцев. Я проник даже в Калахари и с тех пор перестал бояться пустыни.

Помолчав немного, он решил говорить откровенно.

— Будет лучше, если я расскажу вам правду, сэр. Вы ведь все равно все узнаете, если захотите. Я вам мешать не буду, я человек, который даже полиции не мешает. Все же я должен сознаться, что сидел пару раз. Первый раз всего лишь двенадцать месяцев, а второй — три с половиной года. Конечно, водка во всем виновата, сэр. Меня околпачивали люди гораздо старше и гораздо разумнее меня. Больше со мной никогда ничего не случится! Я пришел к заключению, что быть честным — выгоднее.

— А что вы такое натворили? — поинтересовался Дик.

Лорди смущенно кашлянул.

— Ничего особенного. Я немного обчистил золотоискателей, сэр. Полиция была уверена, что я притворяюсь, хотя я был пьян в стельку. Я до сих пор не знаю, что меня привело к этой глупой мысли. Ну, меня и посадили. Мой тогдашний адрес был: Претория, центральная тюрьма. Когда меня поймали во второй раз, я пострадал совершенно напрасно. Кто-то мне рассказал, что знает человека, скупающего бриллианты. А в Африке нельзя скупать бриллианты без концессии…

— Да, я знаю, это называется нелегальной торговлей бриллиантами, — прервал его Дик, — не так ли?

— Да, вы правы. Так вот я пошел к этому легкомысленному типу и сказал, что им интересуется полиция. Возможно, что я при этом проговорился о вознаграждении, причитавшемся мне за это предупреждение. Он донес на меня, и при этом выяснилось, что я пошел по неправильному адресу, этот господин вовсе не занимался торговлей бриллиантами.

— Значит — вымогательство?

— Вот они и закатили мне четыре года. Но теперь у меня нет никаких дурных намерений. Вальтер — джентльмен. Чтобы он пускался в рискованное предприятие — никогда! А его юмор! Знаете, что он сказал, когда его растерзал лев? Он назвал поврежденную ногу львиной долей! Что вы спросили, господин инспектор, нуждаюсь ли я в деньгах? Нет, боже упаси! Я привез пару фунтов «оттуда», с меня хватит. Жаль было уезжать из такой хорошей страны, но меня заставила необходимость.

Дик не сомневался в том, что в Африке почва под ногами Лорди стала слишком горячей.

— Что вы снова натворили? — осведомился он.

— Мелочь, сэр, — ответил Лорди после короткой паузы. — Если полиция раз поймает — нет больше покоя. Приходится расхлебывать чужую кашу. В Капштадте достаточно жуликов, а мы, несчастные, страдаем за их проделки!

— Кто такая, эта мисс де Вилльер, о которой вы раньше упомянули?

Браун посмотрел на своего мучителя.

— Ах, эта! Я ее мало знаю.

— Тоже воровка?

— Я не подведу даму!

На обратном пути Дик пришел к выводу, что Лорди на самом деле был уверен в том, что встретил де Вилльер. Как видно, он питает к этой девушке не очень дружелюбные чувства. Неужели и Браун ошибся? И Браун, и Дик сразу узнали девушку на темной улице. Что искала незнакомка в доме Деррика? Чего она хотела добиться? Внезапно Дик вспомнил об убийстве в Слоу. Неужели убийца несчастного кассира замешан и в странных событиях последних дней? Не искал ли убийца коллекцию старого Деррика? Нет, это невероятно, он должен был бы знать, что Вальтер Деррик сжег коллекцию своего отца. Может быть, преступники искали потерянную часть наследства старого спекулянта? Неужели Мэри Дейн — соучастница преступников?

Влюбленный Дик долго не мог заснуть в эту ночь. На следующее утро он отправился в указанный мисс Дейн отель на Говер-стрит, но Мэри Дейн уже не было.

— Дама сказала, что вы придете, и просила передать вам письмо, — сказала горничная.

Дик невольно улыбнулся. Как уверена она была в его приходе! Он вскрыл письмо.

«Милый мистер Стэн!

К сожалению, мне пришлось рано уехать. Меня вызвали из Литлгемптона, так как м-ру Корнфорту стало хуже. Придется отложить нашу встречу до следующего раза.

Ваша Мэри Дейн».

— Черт побери всех женщин, — пробормотал про себя Дик. — Ведь это письмо настоящее издевательство!

Остаток дня Дик провел, перечитывая старые акты об убийстве в Слоу:

«Некто Картер видел приближающийся мотоциклет. На мотоциклисте была кожаная куртка, глаза закрыты темными очками, рост его свидетель описать не смог, так как мотоциклист не вставал. Убитому, человеку сорока лет, часто советовали не ходить одному за деньгами, но он не слушался этих советов. Даже после запрета шефа, кассир по-прежнему не обращал на это внимания. В день убийства, он снова отправился пешком в банк, чтобы взять шестьсот фунтов для уплаты жалования рабочим. Напротив банка, в присутствии многочисленных свидетелей, остановился мотоциклист, якобы для того, чтобы подтянуть ремень. Когда кассир поравнялся с ним, он молча вынул револьвер, выстрелил в несчастного и вырвал у него из рук портфель с деньгами. Убийца быстро вскочил в машину и через несколько минут исчез на глазах ошеломленных зрителей. Он уронил револьвер и отпечаток пальца на этом револьвере — единственный оставленный им след. Убийца, по всей вероятности, принадлежал к высшим кругам и мог беспрепятственно бежать в другую страну».

Это был весь материал. Несмотря на возмущение публики, полиция на этот раз оказалась бессильной. Убийца исчез.

Глава 6

— Это вы, Стэн? — услыхал Дик, сняв телефонную трубку. Это был голос Вальтера Деррика.

— Да, это я. Что-нибудь случилось?

— Нет, пока ничего особенного. Я хочу пригласить вас приехать ко мне в Годальмин, останетесь на воскресенье. Да, Уильд тоже будет. Нет, кроме нас троих, никого. Хоть и скучновато, но все же приезжайте, хорошо? Так я жду вас, до свидания!

Дик уже было хотел повесить трубку, но вдруг вспомнил свою вчерашнюю встречу с Лорди.

— Я встретил вчера вашего старого друга, мистер Деррик, — сказал он.

— Моего старого друга? Кто бы это мог быть?

— Завтра я расскажу вам все подробно.

— В таком случае, это действительно мой друг, — рассмеялся Деррик, — мужчина или женщина?

— Завтра все узнаете.

Прежде чем выехать из Лондона, он поинтересовался, приехал ли на пароходе «Глэмис Касль» пассажир по имени Лорди Браун. Этого имени в списках пассажиров пароходов, прибывших в последнее время из Капштадта в Лондон, не оказалось. Вероятно, Браун посчитал нужным путешествовать инкогнито, чтобы не извещать капштадскую полицию о своих планах.

Поместье Деррика находилось вблизи Сингльтона. Оно было невелико, но снабжено всеми новейшими удобствами.

Деррик, встретивший Стэна на вокзале, осведомился о положении дел в Лондоне, и особенно в доме на Лаундс-сквер. Дик, перед отъездом убедившийся в том, что оба сторожа на месте, успокоил его.

— Мне это дело уже порядком надоело, — сказал Деррик. — Если господа грабители охотятся за наследством моего отца, они должны были бы сначала лучше выяснить местонахождение клада. Я хочу в ближайшее время нанять плотника и искать как следует. Может быть, тогда они оставят меня в покое.

Томми с радостью пожал руку Дику.

— Как глупо, что мы сидим здесь в глуши, господа! Представь себе мое состояние, Дик! Сначала — посещение всех имеющихся у меня родственников, а в заключение — приглашение сюда, в мужское общество! Дик, эта девушка прямо-таки очаровательна!

— Кто уже снова овладел вашим сердцем, Томми? — засмеялся Деррик. Стэн сразу понял, о ком говорил Томми и переменил тему разговора.

Вечер, действительно, прошел очень скучно. Хозяин был в плохом настроении, Томми беспрестанно зевал или говорил о «божественной» красоте сиделки Корнфорта.

Наконец и Деррик заинтересовался ею.

— Где бы полюбоваться этим ангелом в человеческом образе? — спросил он. — Вы знаете эту девушку? — обратился он к Дику.

— Вы тоже ее знаете, — неохотно ответил Стэн. — Ваш автомобиль чуть не переехал ее.

— Ах, вот оно что! — наконец понял Деррик.

Томми поднялся и зевая отправился спать. Деррик и Дик спустились в сад, залитый лунным светом.

— В таком прекрасном уголке забываешь о Скотленд-Ярде, — заметил, Деррик, — тут не видишь преступников, не слышишь о грабежах!

По траве прошмыгнула какая-то тень. Дик указал на нее пальцем.

— Это хорек? И здесь борьба за существование, мистер Деррик!

— Скажите-ка, Стэн, кого вы вчера встретили? Кто он, мой таинственный друг?

Дик засмеялся.

— Вы знакомы с Лорди Брауном?

— Браун? Имя знакомое. Кто он? Артист?

— Да, в том случае, когда искусство заключается в облегчении чужих карманов. Вы помните тот случай в Африке, когда на вас напал лев?

— А, понимаю! Вы говорите о человеке, который тогда меня нашел? У него необыкновенно худое лицо и круглые глазки? Говорит лишь о себе и о своей честности? Конечно, я помню его! Где вы его встретили?

— Я встретил его случайно, но, вероятно, мне пришлось бы столкнуться с ним и по долгу службы. Одна из обязанностей моего отделения заключается в наблюдении за нежелательными иностранцами, а Браун, несомненно, из их числа.

— И он сказал вам, что я его лучший друг, не так ли? — громко расхохотался Деррик, — мне нравится его наглость. Он действительно нашел меня, но при этом стянул из моей палатки фунт золота!

— Нет, об этом он мне ничего не рассказывал, — засмеялся Дик.

Деррик рассказал Дику еще несколько подробностей о своей «дружбе» с Лорди Брауном.

— Он не говорил вам, что я хотел передать его властям? Я поехал уже за полицейским, но полиция находилась в пятидесяти милях, и Браун успел удрать, захватив с собой с большим трудом добытое нами золото. Нет, мистер Стэн, этот человек вряд ли питает ко мне дружеские чувства. Если бы он был в Лондоне во время этих странных посещении моего дома, я думал бы, что это дело его рук. Во всяком случае он от меня ничего не получит. В Африке он сидел пару раз за вымогательство. Если он посмеет явиться ко мне, я сообщу в Скотленд-Ярд. С моим африканским партнером Кливом он был в довольно хороших отношениях. Бедный Клив! В один прекрасный день он исчез в пустыне. Приключения Брауна дали бы хорошую тему для романа. Он сказал вам, что хочет навестить меня? Хорошо! Я его приму в четверг на Лаундс-сквер. Возможно, что он уже написал мне, и письмо лежит в городе. Я думаю, что не мешает узнать, судился ли Браун когда-нибудь за кражи. Впрочем, я вполне полагаюсь на вас, мистер Стэн!



В воскресенье Томми с таинственным видом отозвал Дика в сторону.

— У ворот стоит мой автомобиль, дорогой друг, и мы сейчас поедем в Богнор. Пусть Деррик спит себе на здоровье! Я надеюсь, что мы там встретим Мэри Дейн. Она будет рада. При каждой встрече она говорит о тебе и восхищается твоим умом. Она очень удивлена тем, что такой человек, как ты, может работать в полиции.

Томми недолго пришлось упрашивать Дика. Но им не повезло. Друзья два часа гуляли по пляжу, а Мэри Дейн все не показывалась. Рассерженный Томми предложил Дику поехать обратно, но в этот момент появилась мисс Дейн, сопровождающая больного.

— Я давно наблюдаю за вами, — сказала она, обращаясь исключительно к Дику. — Вы снова преследуете даму с «золотым» карандашом? — Мэри Дейн засмеялась, язвительно взглянув на Томми. — Что вы узнали у того жуткого типа, мистер Стэн, вы виделись с ним в кафе?

Томми молча поплелся за оживленно болтающей парой. Поездка в Богнор принесла ему полное разочарование. На обратном пути Томми был довольно хмур.

— Когда ты едешь в Лондон, Томми? — спросил Дик.

— Через месяц, мне нужно еще навестить пару теток. Почему это тебя интересует?

— Я хочу спросить у тебя разрешения остаться еще в твоей квартире. Мне так понравилась твоя спальня, что я очень неохотно с ней расстанусь!

— В чем дело? Ты будешь играть в Шерлока Холмса? К черту родственников, я еду с тобой!

— Хорошо, только ты должен обещать, что не будешь мешать мне. Особенно романтических приключений я тебе обещать не могу, ты должен будешь во всем слушаться меня.

— Хорошо Дик, согласен. Я приеду в среду. Дома у меня два револьвера, я дам тебе записку для Миннса, чтобы у тебя было все необходимое.

Глава 7

Деррик встретил их у ворот.

— Здесь действительно скучно без дамского общества. Я хотел даже пригласить сестру милосердия, которая гуляла по саду…

— Сестру милосердия? — одновременно спросили два друга.

— Да, она была так красива, что я даже не стал говорить ей, что вход посторонним в мой сад запрещен. Ей очевидно понравились мои цветы. Она очень похожа на девушку из Брайтона. Ведь в этом наряде все сестры милосердия похожи друг на друга…

Томми недоумевающе посмотрел на Дика.

— Когда вы ее видели, мистер Деррик? — быстро спросил Стэн.

— Час тому назад.

— Значит вы ошиблись. Это не была девушка из Брайтона!

— Странно, я был уверен, что это она. С ней был еще какой-то мужчина, он поджидал ее в автомобиле. Единственное, что я точно запомнил, это то, что она носила желтые перчатки. Обычно сестры милосердия носят белые.

Дик и Томми переглянулись. На руках Мэри Дейн тоже были желтые перчатки. Снова двойник!

После того, как Томми известил Миннса по телефону о приезде друга, Стэн простился с Дерриком и уехал в Лондон.

Он нашел в доме на Лаундс-сквер все в порядке, прислуга уже вернулась.

— Женская часть прислуги делает большой круг, чтобы обходить соседний дом, сэр, — сообщил Дику камердинер Томми, — они говорят, что там бродит привидение. Конечно, это чепуха, но сторож этого дома того же мнения. Он рассказывает, что встретил дух покойного хозяина. При этом он так испугался, что даже забыл о своих обязанностях сторожа…

Дик сообщил Деррику по телефону эту новость и отправился к Ларкину за подробностями.

— Да, сэр, это, несомненно, был покойный мистер Деррик, — начал свой рассказ Ларкин, — я его видел при жизни несколько раз. Это был худой старик маленького роста. Кроме того, он хромал. Его можно было бы даже издали узнать. Услыхав наверху в коридоре шаги, я взял револьвер, тихо поднялся наверх и включил свет. Столовая и приемная были заперты. Я решил, что ошибся, и хотел уже спуститься вниз, как снова услышал шаги, на этот раз уже на втором этаже. Поднявшись на второй этаж, я увидел старого мистера Деррика таким же, как он выглядел при жизни! Я сразу узнал его. Я остановился, как вкопанный, и опомнился лишь тогда, когда он исчез. Потом и осмотрел все комнаты без исключения, но не нашел ничего подозрительного. Должен вам признаться, что мне стало жутковато, сэр. Я был совершенно один во всем доме. Мой коллега, помогавший мне одно время, сказал, что он тоже несколько раз видел прихрамывающего старика, но старого Деррика при жизни он никогда не видел.

— Вот что, Ларкин, — предложил Дик, — будет лучше, если вы с сегодняшнего дня будете ночевать в комнате, которая когда-то служила мистеру Деррику кабинетом.

— Но ведь привидение скрывается именно в этой комнате, сэр! — испуганно ответил сторож.

— Не говорите глупостей, — нетерпеливо перебил его инспектор. Из этой комнаты вам легче будет подать мне знак в случае опасности. Я живу в соседнем доме на этом же этаже. Вам стоит только постучать в стену. Кроме того, здесь у вас есть путь к отступлению через балкон.

Убедившись в том, что стук в стену хотя и слышен в соседнем доме, но недостаточно силен, чтобы разбудить его, Дик взял у камердинера Томми переносной электрический звонок.

— Сейчас достаточно тепло и можно спать при открытом окне, — заметил он. — Звонок будет проведен ко мне в спальню, а кнопка будет находиться возле вас. В случае, если произойдет что-то неожиданное, вы сможете оповестить меня, не покидая кровати.

Сторож больше не сомневался в своей безопасности.

— День вы можете проводить в кухне, — продолжал Дик, — и лишь на ночь будете подниматься наверх.

Первая ночь прошла без каких-либо осложнений. Когда Дик с наступлением рассвета вышел на балкон, то он увидел Ларкина, стоящим перед окном кабинета.

— Ничего не случилось, — ответил он на вопрос инспектора. — Вот только это окно кажется мне подозрительным. Насколько я смог установить, оно не закрывается…

Стэн занялся осмотром окна, на которое обратил внимание Ларкин. К этому чердачному окну вела пожарная лестница, и Дик, взобравшись по ней, установил, что, действительно, по этой лестнице и через это окно можно было без особого труда проникнуть в дом.

Закончив осмотр, Стэн возвратился к Ларкину и заметил:

— Я не думаю, что наши «друзья» пользуются этим окном для того, чтобы проникнуть в дом.

И попросил тут же, в случае их появления, дать ему знать.

После обеда Бэрк пригласил его явиться в Скотленд-Ярд. Направляясь туда, он был задержан в дороге автомобильным происшествием. Бэрк, не дождавшись Стэна, уже покинул Скотленд-Ярд, оставив для Дика записку, чтобы он разыскал его вечером. Стэна это вполне устраивало, потому что у него появилась возможность несколько часов провести на воздухе, наслаждаясь чудесной погодой. Медленно направляясь по Берклей-стрит, он вдруг услышал знакомый голос:

— Здравствуйте, инспектор, — это был Лорди Браун, но как он изменился! На нем был элегантный и добротный костюм, на жилете блестела массивная цепь, на пальце красовался крупный бриллиант.

— Здесь чудесно, — заметил Браун, — но я все же предпочитаю маленький город, где я могу играть определенную… роль. Здесь личность утрачивает свое значение…

Изменив свой внешний облик, Браун изменил и свою манеру выражаться.

— Вы выглядите, как настоящий Дон Жуан, — заметил Стэн. — Какого богатого еврея ограбили вы?

Браун счел этот вопрос шуткой и усмехнулся.

— Я? Нет! Неужели вы могли предположить что-либо подобное! Мне удалось сколотить кое-какие сбережения, да к тому же я получил дивиденды из Капштадта.

Он вытащил из кармана золотой портсигар и, предложив Дику закурить, спросил:

— Вы курите, мистер Стэн?

— Только не ваши, — откровенно заявил Дик. Но Браун не счел себя обиженным и спокойно закурил.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7