Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Двое в пекле

ModernLib.Net / Боевики / Утгер Майкл / Двое в пекле - Чтение (стр. 12)
Автор: Утгер Майкл
Жанр: Боевики

 

 


Чибс определил направление и прошел до конца коридора. Грязная винтовая лестница вывела его на площадку первого этажа. Дверь справа, дверь слева. Чибс выбрал правую и попал в раздевалку для персонала. Стенные шкафы, скамейки кафельный пол. Он не сразу нашел выход из лабиринта, а когда нашел, не о чень ему обрадовался. По гостиничному коридору, устланному ковровыми дорожка ми расхаживали ребята — все на одно лицо и в подозрительно широких пиджаках. Чибс отпрянул назад и, закрыв за собой дверь, привалился к ней, словно это был его последний рубеж. Взгляд его остановился на крючке с висящим на нем комбинезоном. План действий напрашивался сам собой.

Через несколько минут из раздевалки вышел парень в рабочей спецовке, и натянутом на глаза промасленном берете. Он нес железный ящик с инструментами. Весь он был воплощенная деловитость. К такому не подступишься с пустыми расспросами. Чибс и вправду был з анят делом. Он обдумывал как попасть на один из верхних этажей.

Если здесь происходит что-то важное, то скорее всего там, где расположены лучшие номера, то есть от двадцатого до двадцать пятого этажа. Он знал, что простым смертным «Реджент» недоступен. А если кому-то и удавалось получить номер, то только до «двадцатки». Три года назад сборная по бейсболу, которую он сопровождал захотела поселиться повыше. Ребят оторили. Пришлось согласиться на девятнадцатый. Чибса всегда интересовало, что находится выш е этой отметки. Сейчас он поставил себе задачу разгадать эту загадку.

Коридор вывел его в холл, где располагалась служба размещения и центральный подъезд. Сейчас вестибюль напоминал площадку для регби. Еще пара шагов — и из него клочья полетят. Чибс резко повернул к лифту. Возле кабины стояли два типа, ноги на ширине плеч, руки за спиной. Серьезные мальчики, лучше не сталкиваться. Чибс обошел лифт и уткнулся в дверь С табличкой «Служебное помещение». Он взялся за ручку и дернул ее на себя. Дверь не открылась. Все. Добегался. Возвращаться нельзя — привлечешь их внимание. Ч ибсу и так казалось, что за ним наблюдают. Холод пробежал по спине. Лихорадочно прикидывая, как выйти из положения, Чибс начал шарить по карманам, вроде бы в поисках ключа.

Можно один раз пройти мимо этих типов, но маячить перед их носом… Черт его дернул идти В эту сторону…

— Какие проблемы, сынок? Скрипучий голос просвистел над самым ухом. Чибс решил не оборачиваться, ни к чему, чтобы Сейчас видели его окаменевшую от страха физиономию.

— Ключ, — это было все, что он смог из себя выдавить.

— Вентиляция барахлит или электричество? Чибс уже рассчитал траекторию удара, когда человек за спиной снова заговорил:

— Посторонись-ка, сынок.

Он сделал шаг в сторону. Радом выросла высоченная тощая фигура старика в голубой униформе. Выглядел он безобидно, и хотя нос его напоминал хищный клюв диковинной птицы, это не портило приветливого, открытого выражения его лица. Старик достал из кармана к люч и открыл дверь.

— Что-то я тебя раньше не видел, сынок. Хотя физия твоя мне вроде знакома.

— Все мы на одну рожу. Посмотри по сторонам, отец. Многих ты здесь видел?

— Пожалуй, ты прав.

— Я тоже так думаю. Засорили отель дерьмом, работать не хочется.

Чибс вошел в помещение и захлопнул за собой дверь. Тишина и темнота. Несколько минут он не трогался с места, всем телом ощущая, как напряжение постепенно спадает. Потом пошарил по стене и нащупал выключатель. Вспыхнула яркая лампочка, осветившая комнату без окон и дверей. Но в самом углу потолка он разглядел закрытый люк. Стремянка лежала на полу. Рядом за стеной заработал мотор. Что-то гулкое, дребезжащее и протяжное выло над ухом. Чибс приставил лестницу к стене поднялся к люку, толкнул его и выбралс я на небольшую площадку с множеством проводов высокого напряжения и рубильников. С левой стороны виднелось круглое окошко, фута полтора в диаметре. Если постараться, можно пролезть.

Окошко выходило в шахту лифта, кабина которого остановилась внизу. Черный колодец уходил вверх и таял в темноте. Чибс протиснулся в проем и дотянулся до промасленного троса, руки начали скользить вниз. Теперь уже пути назад не было. Изо всех сил Чибс старался сохранить расстояние, примерно в человеческий рост между собой и крышей кабины. Проклиная себя за беспечность, он ждал, когда свалится на нее и молил бога оставить его в живых. Попытки перехвата скользкой струны ничего не давали, он опять неотвратимо сползал вниз. Мотор заскрежетал, лифт дернулся и пополз вверх, набирая скорость. В последнюю секунду Чибсу удалось высвободить ноги из проема и он, словно распластанная лягушка, оказался на крыше кабины. Перед глазами замелькали цифры, обозначающие этажи, звук мотора постепенно затихал.

На двадцать третьем этаже кабина встала. Кто-то вышел из лифта. На всем протяжении подъема Чибс не видел ни одного окошка, подобного тому, через которое он пролез в шахту. Весь цементный колодец был безупречно гладок.

Чибс принял более удобное положение и осмотрел крышу кабины. Лишь чрез нее он, возможно, сумеет выбраться на свет божий.

Ремонтный люк находился сбоку. Чибс приподнял крышку и сдвинул ее в сторону. За ней он обнаружил еще одну панель. Декоративную, из матового стекла. При ближайшем рассмотрении он понял, что стекло прикручено к раме, которая крепится с внутренней стороны б олтами. Для проникновения в кабину имелся единственный способ: выбить стеклянную панель и спрыгнуть вниз.

Неожиданно лифт дернулся и стал подниматься, Чибс с трудом удержался за трос. Еще мгновение, и его сплющило бы в лепешку. Две плоскости — цементная стена и стенка кабины — сделали бы свое дело.

Короткий путь закончился на двадцать пятом этаже. Двери открылись и кабина заполнилась. Послушная машина заработала и плавно пошла вниз. Сквозь матовое стекло Чибс различил три черных силуэта, большего сквозь такой потолок не увидишь, огорчился он.

— Какие будут указания, сэр? — раздался низкий баритон.

— Мне не нравятся планы уважаемого мистера Стилла, пропади они пропадом. Парень перегибает палку. Похоже, ему приходит конец. В такой горячке он может наделать глупостей.

Голос показался Чибсу знакомым. Очень знакомым. Возможно, ему приходилось разговаривать с этим человеком, или брать у него интервью. Четная, отрывистая речь, тон не терпящий возражений.

— Вряд ли мы сумеем устранить его, сэр, наши силы слишком неравны, — произнес обладатель приятного баритона. — Как вы полагаете, — продолжал он после небольшой паузы, — способен ли Стилл отразить массированную атаку!

— У него нет альтернативы. Ничейный результат исключен. Или он раздавит их, или они раздавят его.

— Второе нежелательно.

— В крайнем случае, такой исход вынудил бы меня подать в отставку. Но если мы пойдем у него на поводу и ввяжемся в драку, ваши потери будут гораздо ощутимее.

После слова «отставка» Чибс узнал голос говорившего. Совсем близко, на расстоянии вытянутой руки находился губернатор штата Уолтер Эндрюс. Вот так неожиданность! Еще одним сюрпризом было упоминание имени Орсона Стилла. Человек-загадка. Чибс неоднократно пытался пробиться к этому парню, но все его потуги кончались провалом. Стилл не допускал к себе журналистов, кроме своих собственных, работающих под диктовку. Он не мозолил глаза на званых обедах и приемах. Он окутал себя тайной и вел замкнутый образ жиз ни. Однако газеты трубили о его благотворительности, меценатстве и уникальном уме. Чибс сумел сделать для себя важный вывод: губернатор каким-то образом связан со Стиллом, они тайно встречаются на двадцать пятом этаже отеля «Реджент». Вообще-то, если всп омнить, что отель принадлежит Стиллу, совещание в его апартаментах — естественное дело. В этом случае головорезов у входа — и тех оправдать можно. Но Чибс никак не мог представить себе в одной связке с влиятельным администратором Эндрюсом и влиятельным т олстосумом Стиллом капитана Карадена… Килька среди китов.

Но если на все это взглянуть по-другому и предложить, что сильные мира сего позволяют себе нарушать законы, то тут им может понадобиться прикрытие в лице стража тех же законов. И тогда… Чибс не успел додумать свою нехитрую мысль до конца — лифт дернулс я и вновь пошел вверх.

Часть вторая

Глава VI

<p>1</p>

Здание клуба «Орфей» с верандами на каждом из трех этажей было выдержано в колониальном стиле. Открытого входа в особняк не было. Ограда в виде стилизованных копий высотой в десяток футов преграждала дорогу всем излишне любопытным. Двигаясь вдоль огра ды, Элжер обошел огромную территорию, пока не уперся в скалу нависшую над океаном. Лавры альпиниста Элжера не прельщали, и после прогулки по приморскому парку он пришел к заключению, что «Орфей» имеет единственный вход — через единственные ворота, и есл и доводить дело до конца, то следует прибегнуть к нормальному цивилизованному способу проникновения в эту крепость.

Элжер понимал, что вышибалы, охраняющие запертые ворота, не встретят его с распростертыми объятиями, но других вариантов не находилось. К тому же Элжер вовсе не был так уж уверен, что очень хочет попасть в святая святых, по неприступности равную военному ведомству. И как только люди могут веселиться, чувствуя себя экспонатами зоопарка, намертво запертыми в свои клетки.

Конечно, если бы он был одет подобающим образом и подъехал на «роллс-ройсе», ему удалось бы усыпить бдительность охраны, но такие, как он в «роллс-ройсах» не ездят.

Оставалось уповать на собственное обаяние и наглость. Без определенного плана, с расчетом на импровизацию, детектив подошел к воротам и уставился на охранников.

Один из них, на голову выше Элжера, покосился в его сторону и лениво обронил:

— Проваливай.

Второй мордоворот, с еще большими габаритами, добавил:

— Малый пришел поразвлечься.

Элжер решил «заговорить» их — глядишь, какoe-нибудь словцо и попадет в цель. Ничего более подходящего в голову ему не приходило.

— Ну, ты, пугало огородное, оставь свои шутки для ночных пташек, перед которыми гнешь спину, а мне открой ворота. Если я не доведу свое дело до конца, вы окажетесь рядом со мной по эту сторону забора, с отпечатком каблука на заднице.

— Смотри, Рэд, «оно» еще разговаривает.

— Давно в больнице не был, -добавил Рэд. Разговор явно не клеился и шел в занудливо-вялом темпе. Говорили все тихо, без нажима.

— Скоро побываю, — ответил Элжер. — Чтобы навестить вас.

Охранник осклабился и стал похож на того волкодава, что встретился Элжеру прошлой ночью.

— Сейчас я сделаю из него фрикадельку.

— Погоди, Мак. Ты что, напрашиваешься на неприятности, малый? Какого рожна тебе здесь надо?

Задав этот глубокомысленный вопрос, Рэд подошел вплотную к решетке.

— У меня пакет для мистера Стилла. Но вам я его не отдам. Вызови главного. Если он внушит мне доверие, я оставлю конверт, но только под расписку.

Элжер достал конверт Брюса Хотчера и повертел его в руках.

— Если таких, как вы, связать в пучок, то и этого не хватит на оплату одной марки на конверте.

Охранники переглянулись.

— Ладно, Рэд, позвони Кобзи. Что он скажет. Рэд лениво поплелся в будку возле калитки.

Точная копия собачьей конуры, подогнанной под габариты этих сторожевых псов.

Мак тем временем не спускал глаз с наглого посетителя.

— Не нравится мне твоя рожа, приятель.

— Я с тобой под венец не собираюсь.

— Где-то я тебя видел.

— На приеме в Белом доме. Тебя ведь там купили. Таких костоломов отбирают из морской пехоты и они занимают вакансию шавок в чьем-то саду.

— Ты можешь пожалеть о сказанном.

— Укусишь? Вряд ли. Цепь коротка. Из будки вышел второй цербер.

— Пропусти его к телефону. Мистер Кобзи задаст ему пару вопросов.

Зазвенели ключи, заскрипели петли, и Элжер вошел на территорию клуба. Он чувствовал себя как человек, попавший в клетку тигра. К немалому удивлению, на куски его не разорвали и он заключил, что первый этап пройден успешно. В крохотной будке стоял столик с телефоном. На стене висели датчики с множеством лампочек. Вся сигнализация сконцентрирована здесь, это следует взять на заметку.

В трубке послышался резкий фальцет, режущий ухо:

— Что за конверт? Мне не оставляли инструкций по поводу конвертов.

— Вы не того полета птица, чтобы вам докладывали о таких делах, мистер Кобзи. Ваше дело принять от меня документ и выдать расписку в получении. Таковы инструкции.

Вы начинаете злить меня. Если я унесу конверт обратно, вам снесут голову.

— Почему вы не можете оставить его охране?

— Повторяю для малоразвитых: мне нужна расписка по всей форме.

— О'кей. К вам подойдут, ждите. Я хочу поговорить с Рэдом.

Элжер прикрыл ладонью микрофон и сказал:

— Ваш босс требует Мака.

Они поменялись местами и детектив вышел на свежий воздух. Тело покрылось испариной, но не от духоты, а от колоссального нервного напряжения. Элжеру все еще казалось, что он разгуливает в клетке с хищниками.

— Тебе придется сдать свою пушку, парень — Глазастый. Но ты охраняешь свой участок, а я свой.

— На этой территории мы отвечаем за безопасность. Будешь уходить, получишь ствол обратно.

— О'кей, — Элжер не стал спорить. «Магнум» перекочевал в руки охранника.

— Серьезная машина.

— У вас тоже не пугачи для ворон. По аллее к воротам шагал еще один из славной когорты стражников. Элжер отметил про себя, что все парни как на подбор.

— Идите за мной, — гаркнул охранник, будто его подняли среди ночи по тревоге.

Элжер без возражений последовал за громилой, заслонявшим своей необъятной спиной здание клуба. Когда посыпанная гравием дорожка вывела их к сказочному дворцу охранник открыл ключом резную дубовую дверь и пропустил Элжера вперед. Уютный зал первого этажа, уставленный двухместным столиками под белоснежными скатертями, мягко мерцал настольными лампами, свет которых отражался на полированном паркете из редких пород дерева. Иллюзорный мир голливудской мелодрамы. — Идите к лестнице.

Элжер повиновался. Белые мраморные ступени вели на второй этаж. Теперь охранник шел сзади. Любое неверное движение могло сорвать весь план. Ни один фокус из ассортимента Элжера не вписывался в такую схему. За ним шел обученный профессионал, готовый к люб ым не ожиданностям — недаром на его правом боку болтается кобура с кольтом сорок пятого калибра.

Поднявшись наверх, они двинулись вдоль широкого коридора, покрытого пушистой ковровой дорожкой. На каждом из кабинетов по обе стороны коридора красовались золоченые таблички с именем хозяина. Но ни одну из дверей не украшало имя Орсона Стилла. Они сверну ли налево и дошли до конца. «Риплей Кобзи» — гласила надпись на двери. Придется начать с него. Элжер остановился. Он вел себя послушно и тихо и охранник потерял бдительность. Во всяком случае, детектив не ожидал от конвоира такой оплошности. Тот сделал ш аг вперед и оказался на одной линии с Элжером, затем поднял правую руку и постучал в дверь. Стук, стук, стук, три секунды. Этого Элжеру оказалось достаточно, чтобы изъять револьвер из оголенной кобуры и отскочить назад. Секунда понадобилась охраннику на разворот, но черный зрачок револьвера уже разглядывал его лоб.

— Не дергайся. Мне терять нечего. Взгляд Элжера подтвердил сказанное. Охранник счел, что ему есть что терять.

— Два шага влево, руки на стену, ноги в сторону. Как это делается, знаешь.

Как только ладони конвоира коснулись стены, рукоятка кольта врезалась парню в затылок. Падал он долго и шумно. Ковер немного сгладил грохот и смягчил удар. Элжер решил, что и второй этап завершился успехом.

Он не вошел, он влетел в кабинет, словно вихрь.

Человек, сидящий за столом у окна, дернулся и выронил из рук чашку с кофе.

— Быстро встать, руки за голову. Словно не слыша приказа, вскочивший со стула Кобзи начал стряхивать пролитый напиток с бежевого костюма. Очевидно, кофе был настолько горячим, что оказался страшнее револьвера. Элжер захлопнул дверь и повернул ключ.

— Какой кошмар! Боже! Как вы меня напугали, — гнусавил Кобзи.

Худенький, низенький, в узких очках на кончике носа и непропорционально большой шевелюрой, человечек выглядел жалким и беззащитным. Элжеру показалось, что он обидел ребенка, даже стыдно стало. С другой стороны, не следовало забывать, что покой этого хлюп ика охраняют крепкие мускулы.

— Боже! как вы могли…

— Заткнись. У меня три минуты и тридцать вопросов. Если не ответишь на них, прострелю костюмчик вместе с его владельцем.

Риплей Кобзи сообразил, наконец, что произошло. Какое-то время он молча разглядывал человека с револьвером, потом попятился, уперся в диван и рухнул на него.

Элжер нашел в нем сходство с испуганным пуделем.

— Я так и знал, что здесь какой-то подвох. Кто вы?

— Спрашивать буду я.

— Что вам надо? — не унимался пудель. — Здесь не банк, денег у меня нет. Вам нужна мебель? Столовое серебро? Хрустальные люстры?

Элжер подошел ближе и достал конверт.

— Ты видел такие же? Я пришел за ними. Где они?

— Что вы мне суете? Сроду не получал писем.

— Идиот. Это не письма. Где кабинет Стилла?

— У него нет здесь кабинета. Мистер Стилл почти не посещает клуб. От меня вам что нужно? Я метрдотель. Мистер Стилл разговаривал со мной один раз в жизни, год назад, когда обсуждал меню для своего юбилея. Вам следовало бы обратиться к управляющему.

— А где управляющий?

— Он появляется после восьми часов вечера. У нас ночной клуб, днем здесь никого не бывает. Вы сумасшедший! Врываетесь в кабинет, грозите оружием, требуете от метрдотеля конверты вместо меню…

Элжер был склонен к тому, что третий этап успеха ему не принес. Да и предыдущие оказались не столь уж удачными.

— У кого прямой контакт со Стиллом?

— Я уже сказал, у мистера Гембла. У них приятельские отношения. Учились вместе.

— Так где же его найти?

— Дома. Спит, наверное. Ночью намечается крупный прием.

— Его дом охраняет такая же свора псов?

— Не имею представления. Меня не приглашали.

— Адрес.

— Вилла де Лорес. Десятая аллея по дороге в Саут Гейт.

— Напишешь ему записку. Я продиктую. Элжер подошел к столу, взял блокнот, ручку и протянул их метру.

— Пиши: «Мистер Гембл, — или как там ты его величаешь, — Человек, передавший вам эту записку, имеет ценную информацию для мистера Стилла. Я счел необходимым рекомендовать ему встречу с вами, так как не имею полномочий решать вопросы, связанные с личными делами мистера Стилла». — Теперь подпишись.

Кобзи повиновался. Элжер вырвал листок из блокнота и убрал его в карман.

— Ну, а теперь покончим с некоторыми мелочами. Позвони своим гориллам у ворот и прикажи им вернуть мне оружие и извиниться.

— Господи! Это еще зачем?…

— Не теряй моего времени, приятель. — Элжер поднял Кобзи за ворот и подвел к телефону. — Только не хитри, не то обижусь.

Дрожащей рукой метр снял трубку и набрал какую-то цифру.

— Мак? Черт подери! Почему вы отняли оружие у нашего гостя? Молчи. Сейчас он уходит. Верните, что взяли, и извинитесь. Да, черт подери, извинитесь!

Элжер нажал на рычаг.

— Гниешь в этой дыре, а по тебе все бродвейские подмостки проливают слезы. Будем считать аудиенцию оконченной. Да, еще одна мелочь. Что там за дверь в углу?

— Подсобка. Посуда, белье, столовые приборы.

— Припоминаю. Ты что-то говорил о серебре и люстрах. Помоги мне затащить туда твоего дружка. Он тут заснул перед твоим кабинетом.

— Вы его…

— Нет. Он спит. Давай, приятель, поторапливайся. Надеюсь, он поместится в чулане.

Огромную тушу охранника поднять не удалось. Его дотащили до подсобки волоком. Задыхаясь, Кобзи достал из кармана ключ и открыл дверь.

— Прекрасная квартирка. Здесь места и на двоих хватит.

— Что значит — «на двоих»?

— Я не хочу, чтобы после моего ухода ты повис на телефоне. Твой телохранитель удержит тебя от опрометчивого шага.

Кобзи не сопротивлялся. Элжер связал метра и громилу мокрыми полотенцами, усадив их спиной к спине. Кобзи, как более активный, получил дополнение в виде кляпа.

Подсобка была заперта на ключ, ключ оставлен в двери. Кабинет опустел.

Охранники встретили Элжера хмуро, но не злобно. Рэд протянул ему револьвер и сухо произнес:

— О'кей, приятель. Ты нас извини, но уж больно вид у тебя затрапезный.

— Через недельку у вас будет такой же. По ту сторону ворот приходится работать, чтобы не сдохнуть с голода. Я не уверен, что вам известен смысл слова «работа».

Элжер вышел в открытую калитку. За его спиной заскрипели петли, зазвенели ключи, лязгнул замок. Детективу казалось будто его выпустили на свободу после долгой отсидки. Он и впрямь будто впервые увидел, что трава зеленая, а небо голубое.

<p>2</p>

Появление Энн Гиш в апартаментах «Реджент-отеля» озадачило Стилла. Ее визиты без предупреждения уже начинали раздражать. Согласно плану, мэр должен быть уничтожен в самое ближайшее время. Соответственно, его слишком осведомленную супругу тоже придется убрать. Уж очень она стала самонадеянной. Вряд ли ее устроит положение всего лишь вдовы мэра, хотя и весьма состоятельной. Эта сильная и умная женщина захочет играть по-крупному. Но пока мэр жив, она еще сможет быть полезной, поэтому сейчас необходимо с облюдать осторожность и всячески подчеркивать почтительность и восхищение. Стилл очень старался, но вряд ли мог полностью скрыть нарастающее раздражение.

— Мне кажется, дорогая, ты ведешь себя не очень осторожно, — сказал он, когда женщина вошла в кабинет.

— Я делаю это умышленно. Подойди к окну.

— И что я там увижу?

— Взгляни. По ту сторону дороги стоит «понтиак». Джейн Майло. Она прицепилась ко мне еще на кладбище и не отставала всю дорогу. Явно что-то заподозрила.

— Да ее сюда никто не пропустит.

— А ты сделай так, чтобы пропустили. Майло любил свою жену и доверял ей. Она может знать больше, чем мы предполагаем. Хочу тебе напомнить! Гиш ценил своего секретаря и их отношения были отношениями почти близких друзей. И мне приходилось разыгрывать роль верной подруги. Три раза в неделю мы вместе обедали.

Мужчины разговаривали о делах, не смущаясь нашим присутствием. Такое доверие льстит женам крупных политиков, но до тех пор, пока у мужей идет все гладко. Сейчас наступила очередь привалов, Гиш уже не на пьедестале, а Майло сам знаешь, где. В подобных случаях жены способны на многое. Женская месть не всегда разумна, почти всегда коварна. Меня можно исключить из списка безутешных и озлобленных страдалиц, но о Джейн этого не скажешь. Делай выводы и не сопротивляйся моему решению привести ее сюда.

— Ты убедила меня. Мне бы твою хватку. С вымученной улыбкой Стилл поцеловал ее руку, подошел к столу и нажал кнопку. В кабинете появился тяжеловес отталкивающая внешность которого живописно свидетельствовала о том, что этот человек немало времени провел на ринге. Перебитая переносица, прижатые к черепу уши, взгляд исподлобья и бледный шов над бровью. Даже дорогой костюм и строгий галстук не сглаживали первое впечатление.

— Спустись вниз, Джекки. Нас ищет дама. Миссис Майло. Я хочу, чтобы она поднялась сюда. Оставь пару человек в соседней комнате. Не исключено, что даме понадобится врач или…

— Я понял, сэр. У нас есть врач.

— Дама в трауре, — добавила Энн, — Будьте с ней деликатны. Джекки кивнул и вышел.

— Ты видел губернатора, Орсон?

— Он только что ушел. Эндрюс сделает все, что от него требуется. Когда рыльце в пушку, не очень-то заботишься о собственном реноме.

— Мне кажется, время сейчас работает не на нас. Надо покончить с таким положением сегодня. Завтра может быть поздно.

— У страха глаза велики, дорогая. Если в этом кабинете царит тишина и спокойствие, это еще не значит, что так везде. Сегодняшний день останется в памяти жителей нашего города как землетрясение 1932 года. Сегодня город тряхнет не хуже. Не одна голова слет ит с плеч.

— Ты уверен, что наши головы удержатся?

— Конечно, все под моим контролем. Гиш сейчас без поддержки, без документов, без сына. Он политический труп. День, два, три, это роли не играет. Наша задача — убрать лишних свидетелей, мелкую рыбешку.

— Иногда «мелкая рыбешка», как ты выражаешься, которую действительно трудно заметить в океане, ведет за собой опасного хищника с железными челюстями. Зовут рыбку «лоцман», к цели она ведет акулу.

— И кто же этот лоцман?

— Тот, кто не дает тебе покоя. Тот, кого ты не можешь поймать. Тот, кто опережает тебя на несколько ходов. Ты видишь рыбешку, но не понимаешь, кто плывет за ней следом.

— Мне не нравится твое настроение, Энн. Сейчас нельзя паниковать, сейчас нам всем нужны выдержка и холодный расчет. А ты готова из-за незначительной промашки впадать в истерику.

— Не промашка меня беспокоит, а то, как ты пытаешься ее устранить.

В дверь постучали. Войдя в кабинет, Джекки объявил:

— Миссис Джейн Майло.

На пороге остановилась высокая стройная женщина в длинном черном платье, и крохотной шляпке на пышном пучке каштановых волос. Верхнюю часть лица прикрывала вуаль. О возбужденном состоянии гостьи можно было судить по нервозным движениям ее рук, которыми о на мяла сумочку из черного бисера.

— Рад встрече, миссис Майло. Примите мои соболезнования и простите, что не смог присутствовать на погребальной церемонии. Стилл перевел взгляд на боксера. — Джекки, возьми ключи у миссис Майло и поставь ее машину в гараж. И прикажи подать шампанское.

— Да, сэр, — ответил Джекки.

Джейн ничего не оставалось, как достать из сумочки ключи и подать их типу с перебитым носом. Выражение ее лица, скрытого густой сеткой, не предвещало благостности предстоящему разговору.

— Проходите, миссис Майло. Устраивайтесь поудобнее. Готов сделать все, чтобы помочь вам в столь трудную минуту.

— Мне помочь нельзя, — тихо сказала Джейн, не трогаясь с места. — Моего мужа, которого вы убили при помощи этой дамы, уже не вернешь.

— Очевидно, вы переволновались, мадам, не отдаете себе отчета в том, что говорите…

— Я отдаю себе отчет. Во всем. Документы, подготовленные мэром, прошли через мои руки. О том, что он их готовил, знали четыре человека: мэр, мой муж и жены. После того, как вы выкрали Микки, Гиш не смог продолжить свою работу. Ее довел до конца Ник Майлс. Но о том, что дни вашей грязной банды сочтены, не мог вам сообщить ни мэр — он не в курсе самых последних событий, — ни его секретарь, поскольку они никогда не был вашим союзником. Я этого тоже не сделала. Остается она, — Джейн Майло бросила испепеляющий взгляд на супругу мэра. — Мне удалось выяснить, кому эта дама обязана своим восхождением в высшую элиту города. Поэтому я нисколько н е удивляюсь, увидев вас вместе.

— Все это очень интересно, миссис Майло, — голос Стилла оставался ровным и спокойным, — но вряд ли вы обратились по адресу. Мне не совсем понятна цель вашего визита. То, что сделал Гиш и его секретарь, в нашем понимании называется предательством. Оба они абсолютно всем обязаны нашему синдикату. Они знали, на что шли, их не принуждали. Без нас им пришлось бы сидеть в конторах, протирая брюки и нарукавники. Этим глупцам дали все: деньги, имя, положение в обществе и даже очаровательных жен. Так нет, показалось, что они сами себе хозяева, сами способны вершить г осударственные дела, а также решать за других, как и куда вкладывать деньги, что хорошо, что плохо. Властолюбие, а не честь и совесть ими управляло. Я не злой человек, но я знаю, как поступать, когда начинается гангрена. Тяжело лишиться собственной ноги, по необходимо, иначе болезнь поразит весь организм и наступит.смерть. Я не мог допустить общего заражения. Поверьте, миссис Майло, я огорчен, что это коснулось вас лично, но жизнь — вещь жестокая. Надо уметь проигрывать. Хочу повторить — не я начинал в ойну. Я лишь защищаюсь. А самооборона, как известно, не наказуема. — Вы ошибаетесь, господин Стилл. Джейн расстегнула сумочку. В этот момент в кабинет вошли двое во фраках, видом своим напоминающие официантов в дорогих ресторанах. Один остался в дверях, другой подошел к столу с серебряным подносом и составил с него ведерко с шампанским и три бокала.

Возвращаясь к двери, молодой человек протянул поднос гостье.

— Простите, мэм, вам придется положить сумочку на поднос.

Джейн отпрянула назад и попала в объятия второго «официанта». Он резко вырвал из ее рук сумку и грубо толкнул женщину к дивану. Она буквально упала в глубокое кожаное сиденье. Первый извлек из сумочки маленький никелированный пистолет с перламутровой руч кой, который тут же исчез в складках его фрака. Опустошенная сумка полетела Джейн на колени.

— Идите, Генри. Я вас позову.

— Мы рядом, сэр.

Энн Гиш молча стояла у окна и наблюдала, как машину Джейн отгоняют в гараж. Жене мэра не хотелось участвовать в разговоре, ей было достаточно того, что одно ее присутствие доводит Джейн до бешенства. Только сейчас она поняла по-настоящему, как ненавистна ей Джейн Майло. Ненавистная за то, что родилась в богатой благополучной семье, что ходила в престижную шкалу, что сама выбирала себе мужа и вышла за него по любви. Ничего этого в жизни Энн не было. Грязь, унижения бесконечные подлаживания к обстоятельс твам жизни, а не наслаждение ею.

— Я думал, вы умнее, миссис Майло, — продолжал Стилл, — когда телохранители покинули кабинет. — Наивно рассчитывать на успех выстраивая примитивные планы. Вы очень огорчили меня.

— Огорчу еще больше. Вам не избежать виселицы, мистер Стилл. Я и сама составила доклад. Пусть он не так сильно стегнет вас по зараженным гангреной ногам, но я изложила в нем все, что знаю. А знаю я достаточно. Если со мной что-то случится, документ попад ет в руки правосудия. Мои адвокаты знают, как надо поступить.

— Блефуете, миссис Майло. Ваша писанина, даже если таковая имеется, не имеет под собой оснований. Требуются доказательства. А у вас их нет. Вы просто свихнулись.

— А я думаю, свихнулся тот, кто надеется, что в подобных обстоятельствах ему удастся выйти сухим из воды.

— Адвокаты меня не очень-то беспокоят, на большие деньги и они клюнут. Гораздо опаснее вы, с вашими навязчивыми идеями. Ваши попытки шантажа обернулись вам же во вред. Вы подбросили монету и поставили на орла. Но разве можно в таких делах полагаться на у дачу? Я поймал монетку в воздухе и повернул ее той стороной которая устраивает меня.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19