Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Контракт

ModernLib.Net / Драматургия / Вебер Франсис / Контракт - Чтение (стр. 5)
Автор: Вебер Франсис
Жанр: Драматургия

 

 


Франсуа. Произошло недоразумение, это я Пиньон.

Вольф (не веря). Что это еще за история?

Франсуа. Слишком долго объяснять, да и неинтересно… Не говорите об этом Луизе, думаю, и без того все нелепо получается.

Вольф. Но я же сделал укол человеку, упавшему из окна!…

Франсуа. Он это сделал не нарочно, а вы чуть было его не уморили. И советую вам убираться отсюда как можно скорее, потому что он сейчас придет, а он не в восторге от вас.

Вольф. Но… почему вы ничего мне не сказали тогда?

Франсуа (смущенно). У меня были на то причины.

Вольф. Какие причины?

Франсуа. Это вас не касается.

Вольф. Знаете, я догадываюсь.

Франсуа. Что?

Вольф. Я заговорил о вас, и вас это заинтересовало. Вы побуждали меня продолжать, потому что вам было приятно слушать о себе гадости.

Франсуа. Я не прошу у вас консультации…

Вольф. Я ее дам. Это типичное поведение… мазохистское и патологическое. Я понимаю, вам неприятно, что об этом узнает ваша жена.

Франсуа. Да катитесь вы…

Вольф. Вы задавали мне вопросы о себе, о ней, о вас обоих и ждали, чтобы я вас оскорбил. Остерегайтесь, старина, вы явно находили в этом удовольствие, а это пахнет садомазохистскими наклонностями.

Франсуа. Вот уже три месяца, как я задаю себе эти вопросы.

Вольф. Возможно, но если бы меня оставила жена, я бы ни за что не пошел спрашивать у ее любовника, что он думает обо мне. Это унизительно.

Франсуа. Подождите, когда это с вами произойдет, тогда увидим.

Вольф. Нет, ничего вы не увидите, потому что этого не произойдет, сразу же разуверяю вас.

Франсуа. Я тоже так думал целых пять лет. А потом узнал, что я ей казался унылым.

Вольф. Ну, а кто виноват, старина? Надо было вести себя так, чтобы ей с вами было веселее. Я же вот стараюсь, чтобы она не скучала!

Франсуа. О да!

Вольф. Конечно, когда любишь женщину, необходимо все время быть начеку. Главное, когда хочешь соблазнять, не теряй бдительности.

Франсуа. Да, это так.

Вольф. Мне жаль, что я был столь откровенен с вами, но надо признать и то, что вы сами добивались этого. Никогда не вызывайте людей на откровенность, Пиньон, такова мораль этой истории. Вот так. А теперь советую вам уехать из Мобежа, здесь вам больше делать нечего. (Направляется к двери.)

Франсуа. Она как раз рассказывала мне о Мобеже. Вольф (останавливается). Что такое?

Франсуа. У нас было время немного поболтать, она рассказала мне о своей жизни в Мобеже, о вечерах в клинике, о вас…

Вольф. Не пройдет, старина. Это меня не интересует. (Снова направляется к двери.)

Франсуа. И о Носберге тоже. Она много рассказывала о Носберге.

Вольф (снова останавливается). О Носберге?

Франсуа. Да, вашем однокурснике Носберге, психиатре…

Вольф. Не понимаю, зачем ей надо было рассказывать вам о Носберге!…

Франсуа. Рассказывала же она вам о Баллюшоне.

Вольф. Но между ними нет ничего общего, Баллюшон – это дурак, а Носберг…

Франсуа. Шизофреник.

Вольф. Она вам сказала, что Носберг?…

Франсуа. Нет, не она, а вы. Вы должны узнать свой словарь. Она только сказала, что он не менее чудаковат, чем Баллюшон… Впрочем, между нами, старина, не мне вам давать советы, но типа, который разглагольствует о чувственности королевы Виктории за столом, не стоило бы больше принимать.

Вольф. Но что все это значит? Носберг блестящий малый, он получил третье место на выпускном конкурсе в аспирантуре при психиатрических клиниках.

Франсуа. А Баллюшон четыре раза бежал из концлагеря, один раз даже переодетый женщиной, и если бы вы его знали, вы оценили бы его достоинства.

Вольф (после небольшой паузы, вяло). Что она еще сказала?

Франсуа (поднимает телефонную трубку). Алло! Соедините меня с баром, пожалуйста… Можете ли вы сказать мсье из двадцать четвертого, чтобы он поднялся в номер?… Спасибо. (Вешает трубку.)

Вольф смотрит на него, не двигаясь с места.

Так, а теперь уходите, с меня довольно.

Вольф. Что она еще сказала?

Франсуа. О, ничего интересного, ее жизнь эти три месяца была не очень увлекательной.

Вольф. Что?

Франсуа. Уж не думаете ли вы и вправду, что верховая езда и цветной телевизор приведут ее в восторг?

Вольф. Но ведь есть и другое, наконец!… Три недели тому назад мы были еще в Анвере!

Франсуа. Да, знаю.

Вольф (не очень уверенно). А, она вам и об этом рассказывала? (Повышая голос.) Все было так удачно, Анвер – великолепный город, я водил ее по старым кварталам, мы ужинали в порту…

Франсуа. Но все было не очень интимно, как она мне сказала.

Вольф. Как это, не очень интимно? Конечно, со мной было несколько коллег…

Франсуа. Триста восемьдесят два – если говорить точно.

Вольф (сникнув). Да, но… все же было прекрасно.

Франсуа. Хорошо, давайте подведем итог, если вам угодно: Мобеж – унылый, Носберг – унылый, Анвер – унылый, лошадь – унылая, только вы один не унылый.

Вольф (еще более сникнув). Да?

Франсуа. Да, да, вы – славный малый.

Вольф. Она это сказала?

Франсуа. Толстый славный малый.

Вольф (повышая голос). Но она больна, эта женщина!

Франсуа (грубо). Именно поэтому, она и обратилась к вам, так ведь?

Вольф (глухо). Я думал, что уже вылечил ее.

Франсуа. Я тоже.

Вольф (идет к двери, взбешен). Сейчас я скажу пару слов мадам Пиньон!…

Вольф открывает дверь и сталкивается с Ральфом и Феликсом. Ральф толкает Вольфа обратно в номер.

Феликс (указывая на Вольфа). Это он?

Ральф. Да. (Подходит к Вольфу.) Какую гадость вы мне влили?

Вольф (пятится от Ральфа). Я очень огорчен, вышло недоразумение… (Идет к двери). Прошу вас, извините меня…

Феликс толкает Вольфа к Ральфу.

Ральф (грубо). Что вы мне влили?

Вольф. Да отстаньте наконец, что это такое!…

Ральф (кричит). Что вы мне влили?

Вольф (подскакивает). Гм… Ничего особенного. Фенилэтилме-тилбутазолин.

Ральф. И как долго он действует?

Вольф. Это зависит от человека, не знаю, час, два… А что, вы себя плохо чувствуете?

Франсуа (Ральфу). Вам что, нехорошо, мой бедный старина?…

Феликс. Ему трудно сосредоточиться, перед глазами все как в тумане, он ничего не видит.

Вольф. Ну, это не так страшно…

Ральф. О, вы находите?

Вольф. Это может вам помешать только в случае работы, требующей точности или быстрой реакции. Раз вы коммивояжер, то нечего и беспокоиться, постарайтесь только в ближайшие два часа не садиться за руль… (Идет к двери.) Ну, а теперь извините меня, меня ждет моя жена…

Ральф (кидается к Вольфу и хватает его за куртку, ледяным тоном). Слушайте внимательно, доктор, советую вам поставить меня на ноги как можно скорее.

Вольф. Но…

Ральф. Вы мне сделали укол по ошибке, и у меня есть свидетели.

Феликс. Предупреждаю, мы будем жаловаться.

Вольф (поочередно смотрит то на Ральфа, то на Феликса, которые преграждают ему дорогу, и поворачивается к Франсуа).В том, что я сделал вам укол, виноват этот господин…

Франсуа. Приходилось мне встречать врачей, которые не попадали иглой в вену, но чтобы врач принял здорового человека за больного – такого я еще не видывал!

Вольф (открывает свой портфель, Ральфу, с возмущенным видом). Садитесь!

Ральф садится на кровать.

(Достает молоточек для проверки рефлексов). Положите ногу на ногу!

Ральф подчиняется. Вольф ударяет со всей силой ему по коленке.

Ральф (морщится). Вы что, хотите сломать мне ногу? Вольф. Обычно у вас хорошие рефлексы?

Ральф. Я бы вам это доказал в другое время.

Феликс. Конечно, у него хорошие рефлексы!

Вольф (Ральфу). А прививки у вас все сделаны?

Ральф. Какая связь?

Вольф. Никакой… Простите, это по привычке. (Достает из портфеля коробочку с таблетками.) Примите таблетку амфетамина – и к четырем часам все будет в порядке. (Дает коробочку Ральфу.) Позвоните мне, как идут дела.

Луиза (входя). Вы кончили? (Замечает Ральфа и Феликса.) О, простите…

Вольф. Да, я кончил. (Со злостью закрывает свой портфель и направляется к выходу.) Ты сможешь рассказать мне теперь о твоей жизни в Мобеже!

Луиза. Что?

Вольф берет ее за руку и уводит.

Франсуа. Луиза!

Луиза останавливается на пороге и поворачивается к Франсуа.

Не оставайся с этим болваном, моя дорогая, иди собери свои вещи, я тебя жду!…

Вольф вытаскивает Луизу в коридор и с треском захлопывает дверь.

Франсуа. Какой скот этот тип! Но какой скот!

Ральф. Итак, мне кажется, теперь все ваши проблемы решены, Пиньон!

Франсуа (улыбаясь). Подождите, подождите, я все вам расскажу, но сначала сообщу вам нечто для вас приятное: у меня совсем нет желания умереть.

Ральф. Нет, вы ничего не будете рассказывать…

Франсуа направляется к ванной.

Куда вы?

Франсуа. Принести вам воды запить таблетку.

Ральф. Нет!

Франсуа заходит в ванную.

Феликс. Я выкину его чемодан.

Ральф. Да, и поскорее.

Феликс берет чемодан Франсуа и делает шаг к двери.

Франсуа (выходя из ванной со стаканом воды в руке.) Надо позвать гарсона, опять начало течь, я промочил ноги.

Ральф (Феликсу). Быстро иди вытри, иначе протечет на нижний этаж!

Феликс бросает чемодан и бежит в ванную.

Франсуа. Зачем, не надо, гарсон сам ото сделает…

Ральф. Оставьте в покое гарсона, он сегодня достаточно поработал!

Франсуа. Тогда я сам сделаю это, какой смысл…

Ральф. Вы тоже достаточно поработали!

Франсуа (протягивает стакан с водой Ральфу). Выпейте лекарство, у вас неважный вид.

Ральф глотает таблетку.

Я вел себя с Вольфом грубо, и это здорово…

Феликс (появляется в дверях ванной с мокрой половой тряпкой в руках). Бак прохудился, из него понемногу капает, если бы у меня был инструмент, я бы запаял. Это пустячное дело.

Франсуа. Вы можете заткнуть дыру половой тряпкой.

Феликс. Да, но это ненадолго. А с хорошим паяльником дела-то всего на две минуты.

Ральф (прерывая его). Вы поговорите о водопроводных работах по дороге, а сейчас бери его чемодан и уводи его.

Феликс. Пошли! (Бросает тряпку в ванную комнату и направляется к чемодану Франсуа).

Франсуа. Нет-нет, я не могу уйти сейчас.

Феликс застывает на месте.

Ральф. Сейчас половина четвертого, Пиньон, еще час назад вы обещали оставить мне этот номер, так будьте сейчас любезны…

Франсуа. Но почему вам необходима именно эта комната?

Ральф и Феликс переглядываются.

Ральф. Какая разница – зачем? Я прошу вас оказать мне услугу…

Франсуа. У вас здесь свиданье? Вы кого-нибудь ждете?

Ральф. Вот именно, у меня здесь свиданье!

Франсуа. В котором часу?

Ральф. Сейчас, в данный момент, он должен подойти с минуты на минуту.

Франсуа. Свидание деловое?

Ральф. Да.

Франсуа. Хорошо, подождем его вместе, и как только он появится, я уйду! Спущусь в бар, как и вы!… Мне тоже иногда приходится встречаться с оптовиками в отеле, и если у меня есть сосед по комнате, я ему говорю: «Прогуляйся, любезный»… Надо смотреть на вещи просто! Скажу больше, если бы я сегодня ждал клиента, то не стал бы просить вас прогуляться! Я считаю, что теперь мы достаточно близко знакомы, чтобы стесняться при свидании по служебным делам. Я сказал бы, что вы мои коллеги и что при вас можно говорить все, а если бы это ему не понравилось…

Ральф. Почему вы не уходите, Пиньон?

Франсуа. Держитесь за что-нибудь, у меня для вас важная новость: возможно, она вернется.

Ральф и Феликс не реагируют. Они невозмутимо смотрят на Франсуа.

Объясняю в двух словах: я поставил их обоих в затруднительное положение, причем совершенно ненамеренно… После того что я выложил Вольфу, он должен быть очень настроен против нее, и если он такой дурак, каким я его считаю, то станет невыносимым. Тогда что же она сделает, бедняжка? По-вашему, что она сделает?

Ральф и Феликс молчат.

Если она будет выбита из колеи, к кому же ей обратиться?… Конечно, к своему мужу! И это совершенно естественно, согласны? (Идет к окну.) Теперь вы видите, мне лучше остаться здесь: она может позвонить мне или прийти сюда… Я побуду с вами часок, если это вас не побеспокоит. Ральф и Феликс молча смотрят друг на друга. (Улыбается Ральфу.) Знаете, я ей много о вас говорил. И вы ей очень понравились. Она вас мельком видела, но сразу сказала мне: «Он обладает природным изяществом, этот человек». А она действительно разбирается в людях и очень редко ошибается… Да, за исключением Вольфа, конечно, но это совсем другое дело… Не понимаю, как она могла влюбиться в этого типа; вам не кажется, что они совсем не пара?…

Ральф (прерывая его). Раз вы остаетесь здесь, может, пойдете подотрете пол в ванной?

Франсуа. Что? Ну конечно! (Идет к ванной комнате и поворачивается к Ральфу и Феликсу.) Вам не хочется выпить чего-нибудь?

Ральф. Нет, спасибо.

Франсуа. А то давайте закажем что-нибудь, я буду пить «Американо». Выпьем по стаканчику, расслабимся…

Франсуа входит в ванную комнату. Феликс взглядом спрашивает Ральфа, Ральф утвердительно кивает головой. Феликс достает револьвер и молча идет к ванной. Стук в дверь. Феликс быстро прячет револьвер. Франсуа появляется в дверях ванной.

Ральф (напряженно). Кто там?

Гарсон (за сценой). Гарсон.

Ральф открывает дверь. Входит Гарсон.

Ральф. Ну, что еще?

Гарсон. Вода протекла на нижний этаж и затопила клиента из четырнадцатого номера.

Ральф. Ну и что?

Гарсон. Так вот, идите взгляните на его ванную! Потолок в таком состоянии… А три месяца назад делали ремонт…

Ральф. Надеюсь, ваш отель застрахован?

Гарсон. Да, но клиент внизу очень недоволен, его туалетный несессер попал под настоящий водопад! А он его не застраховывал. К тому же несессер был раскрыт, и внутри он шелковый. Вода и шелк, представляете, что там получилось!

Ральф (нервничая). Хорошо, чего же он хочет?

Франсуа. Хочет, чтобы ему возместили убыток, я так думаю.

Гарсон. Вот именно. И если вы к нему сейчас не спуститесь, он заявится сюда сам!

Ральф (Феликсу). Займись этим.

Феликс идет к двери, но Франсуа его задерживает.

Франсуа. Нет, не вы, ни в коем случае. Это я виноват, мне и улаживать. (Гарсону.) Пойдемте уладим это. (Ральфу и Феликсу.) Я сейчас вернусь…

Франсуа и Гарсон уходят.

Феликс (со злостью толкает ногой кресло). Ничего не поделаешь, этот кошмарный тип будет трепать нам нервы до конца!

Ральф большими шагами ходит по комнате.

Не могу больше его выносить, не могу!…

Ральф молчит.

Феликс (подходит к Ральфу). Его надо здесь прикончить, другого выхода нет… перед самым появлением процессии я его уберу, а вы сделаете свою работу.

Ральф (отсутствующе). Да…

Феликс. Другого выхода нет, если этого не сделать, в последнюю минуту он нам еще подложит свинью.

Ральф (отсутствующе). Пиньон… Франсуа Пиньон, коммивояжер фирмы мужских рубашек.

Феликс. Ну и что вы решаете?

Ральф (загадочно улыбается). Пиньон!…

Феликс. Я его затащу в ванную комнату, чтобы вам не мешать, вы ничего не услышите.

Ральф. Франсуа Пиньон!

Франсуа (входит возмущенный). Этот тип снизу невозможный, знаете, сколько он запросил за свой несессер? Сто пятьдесят франков! Сто пятьдесят франков за старое барахло. Но я ему сказал: «Это не несессер, а рюкзак, что вы в нем носите, лук порей?»

Ральф. Она звонила.

Франсуа. Что вы сказали?

Ральф. Она только что звонила, ждет вас в четыре часа в кафе на вокзале.

Франсуа (беззвучно). Не может быть…

Ральф. Да, она порвала с Вольфом и хочет видеть вас.

Франсуа. Порвала с Вольфом?

Ральф. Да, они поругались, выходя отсюда. Она вас ждет на вокзале.

Франсуа на мгновение застывает потрясенный.

Феликс (дергает его за рукав). Я провожу, но надо поторапливаться, у меня и без вас дел хватает.

Франсуа (очнувшись). Да, надо торопиться! (Бежит к своему чемодану, но внезапно останавливается.) Это не розыгрыш, а?

Ральф (холодно). Я похож на шутника?

Франсуа. Нет, простите меня… Я никак не могу понять, это… это так… (Смеется.) О нет… О нет… Это так… (Обнимает Феликса и целует его.)

Феликс (вырывается). Ладно, ладно…

Франсуа (подходит к Ральфу, сияющий). Хочу вас тоже поцеловать, вы настолько… вы настолько…

Ральф (отстраняется). Вы поблагодарите меня позднее, торопитесь.

Феликс. Ну идем?

Франсуа. Да, идем… (Берет из шкафа брюки и, скомкав, бросает в чемодан.) Я знал, она не могла со мной так поступить, знал, что она вернется! (Закрывает чемодан и осматривает комнату.) Я ничего не забыл?

Ральф. Нет.

Франсуа (берет в руки чемодан и подходит к Ральфу). Не знаю, как вас благодарить за…

Ральф (прерывая его). Не за что, до свидания.

Франсуа. Мне надо много вам сказать… Я вам позвоню из вокзального кафе…

Ральф. Договорились. (Толкает Франсуа к двери.) До свидания.

Франсуа (идет к двери в сопровождении Феликса и снова останавливается, Ральфу). Я даже не знаю вашего имени!

Ральф. Феликс вам даст мои координаты в машине, а сейчас поторапливайтесь.

Франсуа мгновение колеблется, затем поворачивается и кладет чемодан на кровать.

Что еще опять?

Франсуа раскрывает чемодан.

Феликс. Господи, скорее, уже без двадцати четыре!

Франсуа (достает из чемодана стопку рубашек). Нет, у нас есть время, до вокзала всего пять минут езды. (Ральфу.)

Подождите, у меня для вас есть кое-что…

Ральф. Нет, мне ничего не надо!…

Франсуа. Какой у вас размер шеи?

Ральф. Говорю вам, мне ничего не надо.

Франсуа. Я подарю вам рубашку из теритала, с модным отложным воротничком и нагрудным карманом, какой у вас размер?

Ральф. Сейчас же спрячьте рубашки, у меня их достаточно!

Феликс. К тому же этот теритал отвратителен.

Франсуа (холодно). Простите?!

Феликс. Это же синтетика, теритал.

Франсуа. Я, конечно, извиняюсь, что говорю вам это, но все мы во власти смешного предрассудка. Теритал – это великое открытие в области легких тканей для рубашек…

Феликс (упрямо). Возможно, но это синтетика.

Ральф (кричит). Довольно! (Феликсу.) Твоя машина у служебного входа?

Феликс. Да.

Ральф. Подгони машину к главному, он сейчас спустится вниз.

Феликс. Ладно. (Идет к двери.)

Франсуа (Феликсу). Человек, который носит тенниски из родиацетата, не имеет права судить о теритале.

Феликс (останавливается на пороге). Что?

Ральф (повышая голос, Феликсу). Проваливай!

Феликс уходит.

(Поворачивается к Франсуа.) Ну, быстро уберите все это!

Франсуа (роется в чемодане). Подождите, у меня где-то есть сантиметр… А, вот он! (Подходит к Ральфу с сантиметром в руке.) Наверно, у вас тридцать девятый.

Ральф (отталкивает Франсуа, который пытается ему измерить окружность шеи). Вы оставите меня в покое или нет?

Франсуа. Разрешите мне узнать ваш размер, мне это так приятно!…

Ральф (вне себя). Сороковой!

Франсуа. Надо же, не думал, что у вас такая шея.

(Вынимает рубашки.) У меня есть голубые, розовые и сиреневые.

Ральф. Мне все равно, торопитесь!

Франсуа. Дам вам голубую, она ко всему подходит. Вы видели качество? Это наш лучший сорт…

Ральф (кладет стопку рубашек в чемодан Франсуа). Ну вот, а теперь уходите!

Франсуа. У меня такое ощущение, что я что-то забыл.

Ральф (кричит). Нет! Вы ничего не забыли! Ничего!

Франсуа. Мою бритву! Конечно, мою бритву… Вы у меня ее взяли недавно, помните?

Ральф (ищет в карманах). Да.

Франсуа. Надо же, хорошо, что я вспомнил, я только ей и могу бриться… У вас нет ее?

Ральф. Ничего не понимаю, я только что положил ее в карман…

Франсуа. Наверное, она выпала из кармана, когда вы спали. (Осматривает кровать.)

Ральф (нервно). Вы купите себе новую, бритва стоит всего три франка!

Франсуа (заглядывает под кровать). О нет, простите меня, но я ей дорожу, я привык к ней! (Встает.) Может, вы оставили ее в ванной?

Ральф. Закрывайте ваш чемодан, я пойду посмотрю. (Входит в ванную комнату.)

Франсуа (закрывает чемодан, а рубашку, подаренную Ральфу, кладет на кровать, кричит). Нашли?

Ральф (за сценой). Нет!… Тут настоящий потоп!

Франсуа. Я положил вашу рубашку на кровать, не забудьте ее, когда будете уходить.

Ральф не отвечает.

Немного подумав, открывает свой чемодан, достает оттуда вторую рубашку и кладет ее рядом с первой. Поколебавшись мгновение, улыбаясь, берет обе рубашки и идет к чемодану Ральфа. Открывает чемодан, чтобы спрятать туда свой подарок, и улыбка его застывает на лице. Он медленно достает из чемодана винтовку с оптическим прицелом.

Ральф (выходя из ванной). Я не нашел ее, не знаю, где она!… (Застывает на месте, увидев винтовку.)

Франсуа. Что это?

Ральф (тихим голосом). Э, вас нельзя ни на секунду оставлять одного…

Франсуа. Но я только хотел положить две рубашки в ваш чемодан…

Ральф. Положите винтовку, Пиньон.

Франсуа. Я хотел сделать вам сюрприз… а вовсе не для того, чтобы вмешиваться в ваши дела…

Ральф (подходит к Франсуа). Ну-ка, отдайте ее мне.

Франсуа (отступает, направляя ружье на Ральфа). Клянусь вам, я сделал это не нарочно, я…

Ральф (останавливается на месте, обеспокоенно). Не стойте у окна.

Франсуа. Но… зачем вам ружье в чемодане?

Ральф. Не стойте у окна, боже мой, вас увидят с улицы!

Франсуа. Ну так отвечайте же, что вы были намерены делать с этой штукой?

Ральф. Уйдите от окна, иначе у нас обоих будут неприятности.

Франсуа (смотрит на улицу, затем на ружье). Не может быть, вы этого не сделаете!… (Отходит от окна.)

Ральф делает шаг к нему.

Нет, не двигайтесь.

Ральф. Не идиотничайте, Пиньон.

Франсуа. Но скажите мне, что это не так, отвечайте, наконец!… Мы провели вместе два часа, прониклись друг к другу симпатией! Я хотел вас пригласить к себе в Пуасси в следующую пятницу!

Ральф. Осторожно, она заряжена.

Франсуа. Что?

Ральф. Винтовка заряжена.

Франсуа. И это все, что вы хотите мне сказать?

Ральф. Тем не менее это очень важно…

Франсуа (стараясь привести в порядок мысли). Нет, подождите, подождите, я должен… Это невозможно, неужели из-за этого старались меня выставить вон!…

Ральф. Не кричите, пожалуйста!

Франсуа. Неужели из-за этого вы остались здесь со мной!…

Ральф. Феликс вас ждет внизу, не задавайте вопросов и уходите.

Франсуа. Нет, подождите… Так вы меня сняли с колонки и помешали гарсону вызвать полицию, потому…

Ральф. Уходите, Пиньон.

Франсуа. И вы позвонили моей жене, и вы упали из окна, и Вольф вам сделал укол…

Ральф (грубо). Да, вы мне осточертели за эти два часа!

Франсуа (задумчиво). Но послушайте…

Ральф. Ну вот, теперь вы все поняли, отдайте же мне винтовку.

Франсуа (после небольшой паузы). Так, значит, бедняга вы мой.

Ральф (раздраженно). Я не бедняга и не ваш, отдайте винтовку и выматывайтесь отсюда!

Франсуа. Вы, должно быть, лопались от досады эти два часа.

Ральф (идет к Франсуа, в бешенстве). Да, а теперь отдайте ее мне!

Франсуа. Нет!

Ральф продолжает приближаться.

Если вы сделаете еще шаг, я ее выброшу в окно.

Ральф (останавливается). Не делайте глупостей, Пиньон.

Франсуа. И не смотрите на меня так!

Ральф. Что?

Франсуа. Не смотрите на меня так, я вам ничего не сделал плохого, не мог же я предвидеть, что у вас в чемодане винтовка!

Ральф. Не кричите.

Франсуа. И я опять оказался недотепой в этой истории!…

Ральф. Успокойтесь, Пиньон!…

Франсуа. «Успокойтесь, Пиньон!» И всегда мне только и говорят: «Успокойтесь, Пиньон!» Я доведен до отчаяния, а мне говорят: «Успокойтесь, Пиньон!» Я нахожу на комоде записку: «Я ухожу, не сердись. Луиза», и опять: «Успокойтесь, Пиньон!» Я обнаруживаю в вашем чемодане винтовку с оптическим прицелом – и опять то же самое: «Успокойтесь, Пиньон!…»

Ральф. Вы хотите засадить меня в тюрьму?

Франсуа. Что?

Ральф. Поорите так еще – и через две минуты сюда явятся полицейские.

Франсуа (успокаиваясь, после паузы). Так вот, старина. Мы оба отсюда не выйдем.

Ральф. Почему оба, вам-то что здесь делать?!

Франсуа. У меня безвыходное положение, и вы это знаете.

Ральф. Почему безвыходное положение?

Франсуа. Конечно, подумайте, если я уйду, ничего никому не сказав, я сделаюсь вашим сообщником, а я не пойду доносить полицейским!… Нет, у меня безвыходное положение из-за дружбы, ничего не поделаешь…

Ральф (удивленно). Что?

Франсуа. Я говорю, что в безвыходном положении из-за дружбы.

Ральф. Какой дружбы?

Франсуа. Из-за нашей дружбы!

Ральф. Нашей?

Франсуа. Да, и тут ничего не поделаешь.

Ральф. Нет, вы что, больны или как?

Франсуа. Нисколько. Я знаю, что говорю.

Ральф (не веря). Но что с вами, Пиньон? Вам плохо?

Франсуа (спокойно). Да, да, я знаю, что говорю… Я раньше думал, что в моем возрасте не заводят новых друзей, а за последние два часа я в это поверил, и ваше ружье не заставит меня теперь изменить свое мнение о вас.

Ральф. Пиньон, послушайте меня…

Франсуа. Признаюсь, у меня был шок, когда я открыл ваш чемодан. Я сказал себе: «Это не из-за моей персоны он так беспокоился, ему надо было избавиться от меня к четырем часам!…»

Ральф. Но так оно и есть!…

Франсуа. Ну а теперь я говорю себе, что нужно быть снисходительным.

Ральф. Что?

Франсуа. Надо мириться со многим в жизни. Моя жена спала с психиатром, я мог бы отвернуться от нее, так нет, я плюю на это, я ее люблю и увезу домой. А вы вот держите ружье в чемодане, да, вы держите ружье в вашем чемодане…

Ральф. Пиньон, остановитесь на секунду!…

Франсуа. Надо мириться со многим, говорю вам, это так. Иначе мы проходим мимо огромного числа интересных людей и всю жизнь довольствуемся друзьями вроде Баллюшона. И живем, как обыватели. Я больше не хочу, не хочу больше не доверять людям, придираться к их мелким недостаткам и оставаться одиноким… Нет, я больше не хочу…

Ральф. Но, господи, не мое ли ружье вы считаете мелким недостатком?!

Франсуа. Говорю вам, надо быть снисходительным. Я хотел пригласить вас в Пуасси в ближайшую пятницу, и это остается в силе.

Ральф. Что остается в силе? Ну и болван же вы! Вот уже два часа, как я стараюсь отделаться от вас всеми способами!

Франсуа (важно). В жизни без снисходительности нельзя быть счастливым.

Ральф (после небольшой паузы). Уходите, Пиньон, уходите из этого отеля и не садитесь в машину Феликса, а как можно быстрее спасайтесь и забудьте обо всем, что здесь было.

Франсуа. Я уйду отсюда в четыре часа, в пять минут пятого я буду в кафе на вокзале. Я ждал ее три месяца, она вполне может подождать меня пять минут.

Ральф. Уже без пятнадцати четыре, сейчас сюда придет Феликс, и вы не сможете уйти, не делайте глупостей!…

Франсуа. Нет, нет, я не могу вас оставить.

Ральф. Но почему, господи, я ни о чем вас не прошу, вы мне не нужны!

Франсуа. Вы мне протянули руку.

Ральф. Что?

Франсуа. Вы мне помешали сделать глупость; если бы я вас сейчас оставил, я был бы последним подлецом.

Ральф. Совсем нет, говорю вам, я старался избавиться от вас! Вам понятно? Избавиться от вас!

Франсуа. Но нет же, нет.

Ральф. Феликсу было поручено отвезти вас в лес, чтобы там прикончить! Это вам ясно или нет? Поручено прикончить вас! Убить!

Франсуа (спокойно). Ну, ну, не говорите глупостей. Ральф (в отчаянии). Нет, это невозможно! Вы должны мне верить!

Открывается дверь.

Феликс (входя, очень взволнованно). Ну, что у вас здесь? Я уже десять минут… (Замечает винтовку и продолжает запыхавшись.)… торчу в машине…

Ральф. Закрой дверь.

Феликс (быстро закрывает дверь, обеспокоенно Ральфу). Все.,, все в порядке?

Франсуа (Ральфу). Скажите ему, чтобы он вернулся в машину.

Ральф (Феликсу). Скажи ему, что ты хотел отвезти его в лес, чтобы там прикончить.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6