Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Клодиус Бомбарнак

ModernLib.Net / Путешествия и география / Верн Жюль Габриэль / Клодиус Бомбарнак - Чтение (стр. 15)
Автор: Верн Жюль Габриэль
Жанр: Путешествия и география

 

 


Note89

общество охраны жизни путешественников — название страховой компании (англ.)

Note90

ныне Цзюцюань

Note91

вершина Годвин-Остен (Даспанг) достигает 8611 м, уступая по высоте лишь Эвересту

Note92

время — деньги (англ.)

Note93

время есть время (англ.)

Note94

намек на то, что подружкой невесты во время свадебного обряда не должна быть замужняя женщина

Note95

старинный французский «сонник», книга, истолковывающая сны

Note96

опера французского композитора Буальдье, поставлена в 1825 году

Note97

комическая опера французского композитора Майяра, написана в 1856 году

Note98

опера итальянского композитора Венченцо Беллини, поставлена в 1831 году

Note99

штирборт — правый борт; бакборт — левый борт

Note100

ошибка автора: Хара-Нур — бессточное озеро

Note101

в евангельской легенде последняя вечерняя трапеза Христа со своими учениками-апостолами

Note102

Смердис — сын персидского царя Кира (VI в. до н.э.) — был убит своим братом, который держал в тайне его смерть, в то время, как жрец Гомата выдавал себя за убитого Смердиса

Note103

"Фрейшютц» («Вольный стрелок») — знаменитая опера немецкого композитора Карла Марии Вебера

Note104

городская девушка в Испании, работающая швеей, модисткой, продавщицей и т.п.; то же, что гризетка во Франции

Note105

читатели должны помнить, что Клодиус Бомбарнак, как типичный репортер, нередко отклоняется от истины и допускает преувеличения

Note106

крепостная стена

Note107

одна из центральных улиц Лондона

Note108

турист, торопливо осматривающий достопримечательности; в буквальном переводе — «топтатель земного шара» (англ.)

Note109

Китайский и маньчжурский города составляли вместе Внешний Пекин — «Вайчжен» и были заселены трудовым людом. Наиболее благоустроенными были районы Внутреннего Пекина — «Нэйчэн», в которых селились власть имущие. Внутренний Пекин, в свою очередь, делился на две части; Императорский, или Желтый город, где находились правительственные учреждения, жили сановники и дворцовая челядь, и Запретный, или Пурпурный город, где находился дворец императора. В настоящее время весь комплекс дворцовых сооружений и храмов превращен в город-музей.

Note110

китайское выражение, которое означает «быть обесчещенным» (прим.авт.)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15