Ната Белая, она же Пчела, Ната на свободе, Ната здесь!
Обнялись, сплетаясь ветвями тонких сильных рук.
– Товарищи, займите свои места. – Неделин поправил пенсне и пиджачок внакидку.
Маша – на ковер, к ногам бритоголовой Наты, сжала ее руку, покрытую струпьями и свастиками.
– Сестра Надежда всегда поспевает к главному, – улыбается тихой улыбкой маленький из Болшева.
– Слава Космосу! – Маша прикладывает ладонь к груди и кланяется.
Все улыбнулись.
Ледяные глаза Неделина чуть подтаяли.
– Итак, продолжим. Главное: Зоран и Горан.
Гостиная зашевелилась неуютно. Вопроса ждали.
– Вчера отлита новая партия кастетов. Итого их теперь…
Ном погладил растянутую на коленях умную бересту.
– Шесть тысяч двести тридцать пять.
– Шесть тысяч двести тридцать пять, – повторил Неделин вслед за берестяным голосом. – Что это значит, товарищи? Шесть тысяч двести тридцать пять одержимых, одурманенных эсеровской пропагандой, выйдут на улицы и одним махом разрушат всю нашу кропотливую работу.
В гостиной пауза повисла.
– Товарищ Михаил, ты не допускаешь, что среди этих шести тысяч будут честные рабочие? – наклоняется вперед Холмский, весь сжатый, пружинистый.
– Большинство из них – честные рабочие, – бесстрастно Неделин парировал и тут же в атаку перешел, привставая: – Именно честность и поможет им дискредитировать великую идею. Именно честность и подведет их под пули, а нас всех – под арест. Именно честности благодаря поверили они авантюристам Зорану и Горану! Именно честность отлучила их от нас! От меня, от вас, от решения съезда, от воззвания Двадцати Пяти!
– Честность ли?! – загремел Вазир.
– Вот именно, товарищ Вазир! Честность ли? – повышает голос Неделин. – А может, здесь требуется другое определение?
– Доверчивость! – Ната сжала Машину руку.
– Нетерпимость! – вскинула Ротманская тонкие брови.
– Готовность к революции, – выговорил сложные слова Колун.
– Неуправляемость. – Зоя Ли вытряхнула окурок из длинного мундштука.
– Вот это ближе! – поднял палец Неделин, глядя на красивую Зою. – Неуправляемость. Скажите мне, товарищи, а кто должен управлять рабочими массами?
– Мы! – почти выкрикнула Маша.
– Налицо неумение использовать доверчивость рабочих масс! – Ротманская изгибается в кресле, словно укушенная скорпионом змея.
– Это – грех! Величайший грех! – загремел Вазир.
– Не грех, а провокация! – выкрикнул темнолицый, светловолосый Абдулла.
– Нет, грех! Грех! – вскинул Вазир массивные длани. – Мы, якши-насос, впали в грех сами, но не сумели ввести в него рабочих! Наша доверчивость плюс их доверчивость должны были помножиться на Идею и слиться аки два источника! И забурлить крутоярым солидолом! И выплеснуться! И охватить! Величайшим охватом, якши-насос!
– Банально пугать нас арестом, товарищ Неделин, – усмехается Рита Горская.
– Слава Космосу, мы не бомбисты, – раскрыла веер Зоя Ли.
– И не коммунисты, – усмехнулся Бобер.
– К сожалению… – хмыкнул Колун, папиросу разминая.
– Господа, доверчивость – не грех, а преступление, – заговорил узколицый, остробородый Холмский. – Преступление, когда идущий в народ футурист не способен использовать сие врожденное народное качество. В данном случае, товарищ Неделин, это ваш просчет. И просчет съезда в целом.
– Программу которого готовили вы! – выкрикнула Маша, с наслаждением чувствуя, как кровь ярости к щекам прихлынула. – Программу капитулянтов! Программу годил! Мы погодим, товарищи футуристы, мы погодим!
– Вот и догодились! – махнул обрубком руки Векша. – Зоран и Горан не годили, они лили кастеты и буравили рабочих!
– Лили и буравили, якши-насос! – гремит Вазир.
– И обошли нас на повороте, – сумрачно кивал Холодов, глядя на Машу, словно ища ее горько-сладкого одобрения.
– Мы проиграли, господа товарищи, – язвительно обмахивалась веером Зоя Ли.
Примечания
1
Байчи – идиот, идиотка (кит.).
2
Юйван – идиотизм (кит.).
3
“ВЗ” – Восточное Замоскворечье, школьный региональный значок.
4
РВТВ – Рейнско-вестфальское телевидение.
5
“Сербест Эль” – “Свободная рука” (турецк.).
6
Кельш – кельнский диалект.
7
“Райсдорф” – сорт пива.
8
Нато – забродившие соевые бобы (японск.).
9
Ordo ab chao – К порядку через хаос (лат.).
10
Чжуанши – богатырь (кит.).
11
Tepel-tapel – подвижная игра крепостных удов, напоминающая чехарду.
12
Bleib’ stehen, du, Scheisskugel! – Стой, говенный шарик! (нем.)
13
Halt! Halt, Miststuckchen! – Стоять! Стоять, говнюшка! (нем.)
14
Nun, komm’ schon, Duratschjok! – Ну давай же, дурачок! (нем.)
15
Vagina avida – ненасытная вагина (лат.).
16
Ach, du kleine Sau! – Ах ты, свиненок! (нем.)
17
Dorothea, Feinsliebchen, wo hist du denn? – Доротея, любимая, где ты? (нем.)
18
Ashes to ashes – прах к праху (англ.).
19
Pass auf du, kleine russkij Zwolatsch, das hast du dir selbst eingebrockt! – Cлушай, маленькая русская сволочь, ты сам себя подставил! (нем.)
20
Verdammt noch mal – Черт побери (нем.).
21
Saatgut – интернат-лаборатория по забору спермы в восточной части Берлина.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.