Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Звездный единорог. Пьесы

ModernLib.Net / Драматургия / Йейтс Уильям Батлер / Звездный единорог. Пьесы - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Йейтс Уильям Батлер
Жанр: Драматургия

 

 


Ну да! Что ж ты детьми не обзавелся?

Кухулин

Уж лучше вовсе не иметь потомства,

Чем быть отцом иль бледной немочи,

Иль дурака, иль жалкого урода

В том доме, где я радовался жизни.

Конхобар

Ты врешь, хоть честностью своей хвалился.

Нет, всякий муж, владеющий землею,

Ее желает завещать потомку,

Чтоб имя сохранить свое в веках,

И горю нет предела для того,

Кто все именье отдает чужому,

Как ты отдашь.

Кухулин

Наверно, это правда,

Но не для нас. Нас арфы будут славить.

Конхобар

Играешь ты словами, как законник,

Не вкладывая в них души. А мысли

Твои я знаю, ведь недаром чашу

И плащ один делили на двоих.

Тебя ли мне не знать? Во сне ты плакал

О сыне, помню я, так горько плакал,

Что встал я на колени и молился

О сыне для тебя.

Кухулин

Тогда ты думал,

Что буду я послушен, как другие,

Коль стану им подобен; нет, Не вышло;

Я не такой, и не было резона,

Я не хотел свою породу портить,

Хоть некогда владыка неба ястреб,

Породой поступившись, жизнь мне дал,

Зачав, меня от смертной.

Конхобар

Так всегда.

Насмешничаешь ты над здравым смыслом,

Иль все тебе, иль ничего не надо.

Да нет на свете юноши такого,

Который всем бы угодил тебе.

Кухулин

Ни дом, ни имя я не завещаю

Тому, кто убоится и не выйдет

Со мной на поединок.

Конхобар

Что ж, ты быстр,

Силен и безразличен к здешним девам,

Так почему б тебе не влезть на гору

И не поймать небесную красотку,

А то на берегу ты подстерег бы

Принцессу из морского королевства.

Кухулин

Не богохульник я.

Конхобар

Ты презираешь

Ирландских королев и не признаешь

Своим ребенка, если он родится.

Кухулин

Когда же я такое говорил?

Конхобар

Забыть не в силах, как ты похвалялся,

Когда на празднике напился эля,

Что, воинскому делу обучаясь

В Шотландии, ты королеву встретил

С лицом, как камень, белым и, как пламя,

Власами рыжими. Любил ты многих,

Но от нее, воительницы храброй,

Лишь от нее вдруг захотел ты сына.

Кухулин

Смеешься над "воительницей храброй",

Ведь с прялками тебе привычней знаться,

Ты терпишь рядом только тех из женщин,

Которые твердят ежеминутно:

"Ах, как ты мудр! " – "Не хочешь ли ты кушать?" "Что мне надеть, чтоб угодить вам, сэр?"

Щебечут так они все дни и ночи.

Воительница! В этом нет насмешки,

Ведь ты ее не видел, Конхобар,

Когда, откинув голову назад,

Она смеялась, натянув поводья,

Когда она серьезно рассуждала,

Сев к очагу, и, будто от вина,

Взгляд у нее темнел, когда любовной

Она пылала страстью... Пусть бездетна,

Она прекрасней всех на свете женщин,

Она могла бы королей рожать.

Конхобар

Ты помнишь ли, о чем мы говорили?

Известна мне та женщина, которой

Хвалы теперь возносишь, – это Айфе.

Возненавидела она тебя

И не упустит шанса, чтоб потуже

На Кухулине петлю затянуть

Иль земли захватить твои, на помощь

Призвав все воинства на свете.

Кухулин

Что же,

Меня совсем не удивляет это,

Ведь для меня любовь, что поцелуй

Во время битвы или перемирье

Воды и масла, света с темной ночью,

Горы с долиной, огненного солнца

С холодною, скользящею луной Лишь передышка краткая в войне

Противников, не знающих покоя

В три раза дольше, чем известен край наш.

Конхобар

Послушай, Айфе начала войну,

Число; врагов становится все больше,

Все крепче их удары в наши стены,

А ты сердиться вздумал на меня.

Едва заговорю, твой разум бьется,

Как ласточка, попавшаяся ветру.

За дверью на фоне голубого морского тумана появляется множество старых и молодых Королей, среди которых три Женщины. Две из них несут в руках сосуд с огнем, а третья время от времени бросает в огонь благовонные травы, чтобы он ярче горел.

Взгляни, за дверью славные мужи

Нас ждут: советники мои седые,

И короли из юных, и танцоры

Арфисты тут, с которыми ты кутишь, И всех их единит одна тревога.

Ужели ты не подчинишься долгу

И не спасешь страну от жалкой доли?

И ты, и я всего лишь половинки Мне мощь твоя нужна и жар сердечный,

Тебе ж расчетливый мой разум нужен.

Кухулин (подходит к двери)

О вы, возросшие в гнезде высоком,

Вы, ястребы, летавшие со мною,

Глядевшие на солнце, снова вместе

Мы можем полететь по воле ветра.

Король же требует повиновенья,

С утра одно и то же он твердит.

Я больше не могу. Скорей в конюшню

Пусть колесницы запрягают быстро,

Не медля, шлите вестников к арфистам,

Найдем поляну где-нибудь в лесу

И спляшем там.

Молодой Король

Дай клятву, Кухулин,

Хотим мы, чтоб на верность дал ты клятву.

Кухулин

На верность чтоб поклялся Конхобару?

Короли

Да! Да! Да! Да!

Молодой Король

Дай клятву Конхобару.

Конхобар

Из них никто не хочет беспокойства

С тех пор, как стали жить они в достатке.

Кухулин

Так кто ж переменился – я иль вы?

И я опасен стал? Да нет, неправда.

Теперь другие вы при женах, детях

И не хотите следовать за мной,

А я, как прежде, словно птица волен,

Хотя пора бы годам кровь разжижить

И успокоить буйный нрав. Ну нет!

Я тот же Кухулин, Но воля ваша,

И я клянусь на верность солнцем, светом,

Водой, луной и воздухом. Еще?

Конхобар

Огонь зажжен от наших очагов,

Свидетели мои – мужи седые,

Твои – младые короли. Пусть жены

Огнем очистят все дома, порожки

И по обычаю закроют двери,

Потом споют нам то, что сочинили

Законники былых времен, чтоб выгнать

Отсюда всех колдуний. Клятвой можно

Связать свободу мужа, не жены,

Так пусть звучат слова, которыми

Прогоним жен, познавших превращенья,

Колдуний, взявших ветры в свой полон.

Конхобар всходит на трон.

Женщины (после первых нескольких слов они поют совсем тихо, чтобы все прислушались к их словам)

Ты гори, огонь, гори,

И колдуний ты гони,

Пусть не губят никого

И не рушат ничего.

Пусть бежит исконный враг

От тебя, порог, от тебя, очаг,

Вы гоните нечисть прочь,

Нецелованную дочь

Тех стихий, что для людей

Тайна неба и морей.

Ведьмы, на погибель королям,

Взяв песка и глины пополам,

Лепят кукол – в реку опускать

И позлее колдовать.

Могут в псов они их обратить,

Чтобы мучить и убить

Из каприза одного.

Заколдован если кто,

За колдуньями пойдет,

Путь-дорогу к ним найдет,

Чтобы силу им отдать

Самому бессильным стать.

Ведьмы ж умастят себя

От макушки до носка,

Взяв единорога жир,

Чудесной силы эликсир.

Трижды будет жалок тот,

Немощный, больной урод,

Кто к колдуньям в плен попал,

Он, считай, уже пропал.

Горький и смертельный яд

Ласки сладкие таят,

И целуют ведьмы, чтоб учить:

"Будешь ненависть любить".

На любовном колесе

Головы теряют все,

Но колдуньям мил пожар,

Если дан им верхний жар.

Все мечи пусть вволю пьют

И на землю пусть не льют

Эль из древней чаши сей

Клятва будет тем верней,

Чтоб не взял у нас наш враг

Наш порог и наш очаг.

Кухулин (говорит, пока они еще поют)

Я клятву дам и стану с этих пор,

Кем вы желали видеть Кухулина,

Птенцы из моего гнезда, однако

Не думал я, что немила вам станет

Та жизнь, с которой кровь бежит быстрее,

Пусть коротка она. Да и свободный

Вам прежде был приятен дар. Ну, что ж.

Покончим с прошлым. Слово я сдержу.

Негоже требовать назад подарки.

Коли, взбрыкнув, конь рушит колесницу,

То получает взбучку. Как быть с клятвой?

Две Женщины, продолжая петь, склоняются перед Кухулином, держа сосуд над головой. Он простирает руки над огнем.

Клянусь покорным быть я Конхобару,

Клянусь я в верности его сынам.

Конхобар

Теперь едины мы, как это пламя,

Тебе принадлежит мой разум, мне же

И сила, и воинственность твоя.

Мечи в огонь, чтобы всегда служили

Порогу с очагом.

Короли полукругом встают на колени перед Женщинами и Кухулином, который опускает меч в огонь. Короли тоже опускают свои мечи в огонь. Третья Женщина стоит в глубине сцены возле большой двери.

Кухулин

Огонь веселый

Возлюбленной милей, жены и друга,

Ты закали нам волю, дай надежду

И дружбу подари меча! ..

Песня Женщин становится громче, и последние слова слышны совсем ясно.

Громкий стук в дверь. Крик: "Откройте! Откройте! "

Конхобар

Наверное, король из опоздавших.

Ему откройте дверь, пусть знают все,

Что клятву верности дал Кухулин

И в подтвержденье пили огнь мечи.

Третья Женщина открывает дверь, и входит Юноша, держа в руке обнаженный меч.

Юноша

Из края Айфе я.

Короли бросаются к нему, но их опережает Кухулин, который становится между Юношей и Королями.

Кухулин

Мечей-то сколько!

А он один. И Айфе далеко.

Юноша

Сюда пришел один я, чтоб скрестить

Свой меч с мечом героя Кухулина.

Конхобар

Ты знатен? Ведь простолюдин не может

Героя вызывать на поединок,

Лишь в общей битве им дано сразиться.

Юноша

Я клятву дал и имя не открою,

Но знатен я.

Конхобар

Я должен имя знать,

Иль ты не смеешь здесь сказать ни слова.

Первый Старый Король

Здесь Дом Собраний. Ты пред Конхобаром!

Юноша

Что я не воробей, вам докажу,

Как ястреб.

(На мгновение он умолкает, потом говорит, обращаясь ко всем.)

Слушайте ж, о короли.

Из древнего я рода – в подтвержденье

Ношу на коже знаки и в костях.

Кухулин

Довольно ястребиного пера.

Благородна речь твоя. Шлем дайте,

А я уж думал, будто надоел всем.

Подайте меч и пояс. Рад я бою.

Король Верховный обещал мне мудрость.

Но ястреб спит, пока с дубовой ветки

Не позовет подруга или сам он

Не узрит вражескую тень на солнце.

Что в мудрости ему, коль ближе к солнцу

Горит сильнее ясный взгляд его?

(Пристально смотрит на Юношу, потом сходит вниз по ступеням и крепко хватает его за плечо.)

На свет иди!

(Обращается к Конхобару.)

Точь-в-точь похож на ту,

О ком я здесь рассказывал тебе.

Точь-в-точь такой же.

(Обращается к Юноше.)

С Севера ты тоже,

Где очень многие рыжеволосы

Темней, светлей, не в этом суть.

Приблизься,

Я на тебя еще разок взгляну.

И впрямь похож: бледны, как камень, щеки.

Зачем пришел? Иль не боишься смерти?

Юноша

И жизнь, и смерть моя в руках богов.

Кухулин

Слова, слова. Мальчишка ты еще.

А я их плуг, и борона, и сила.

Отец мой, солнце, счастлив был в любви

Со смертной девой, матерью моей.

Слыхал, он обогнал луну, хотя

Бежать за лей был обречен на небе,

И он не стал бы дерево ломать,

Взращенное на диво. Дай мне руку.

Что ж, славные у ней отец и мать,

Но все-таки с моей ей не сравниться.

Юноша

Смеешься ты? Считаешь недостойным

Со мной сразиться в честном поединке?

Кухулин

Нет, не, смеюсь, и убери свой меч.

Тебе я другом быть хочу. Я вижу,

Глаза ясны твои и жарко сердце,

Не в этом дело.

(Обращается к Конхобару.)

Как она, горяч он.

Нет горячее северных красавиц.

Он, Конхобар, останется при мне,

Пусть будит сладкие воспоминанья

В, вечерний час. – Ты оставайся с нами,

Мы славно поохотимся с тобой

На дикого быка или оленя,

Когда устанем, разожжем костер

На берегу реки иль на холме,

Куда слетаются колдуньи утром.

Смеется надо мной Король Верховный,

Что ни одной из них не взял я в жены.

Что голову повесил? Жизнь прекрасна:

Поутру гордость наполняет мысли,

А вечер нам сулит утехи дружбы,

Где белая волна с орехом спорит.

На этом славословию конец,

Теперь ты друг – отныне и навек.

Конхобар

Сюда он прибыл не своею волей,

Он королевой Айфе послан был,

Чтоб вызвать лучшего из нас на бой.

Кухулин

Так что же?

Конхобар

Неужели ничего?

Считаешь легковесною причудой,

Мгновенной прихотью ее приказ?

Конечно, коль наследников не нажил,

Заботы нет о том, как уберечь

От посягателей свое добро.

Кухулин

Пусть сыновья твои о том пекутся,

Окрепнуть им не помешает. – Мальчик,

Жалеть не стану для тебя даров,

Но кое-что мне дай взамен – браслет твой.

Сразимся мы, лишь повзрослей сначала.

Юноша

Из всех мужей тебя лишь одного

Хотел бы другом я назвать, ведь имя

Твое известно всюду, но стану я

Предателем для Айфе.

Кухулин

Я подарки

Такие дам, что будет ясно Айфе Мои они.

(Показывает на плащ.)

Отец мне плащ оставил.

Пришел он испытать меня поутру,

Из хладной тьмы морских глубин поднявшись.

На бой меня он вызвал, правда, прежде

Чем драться, имя произнес свое,

Дал плащ и с тем исчез. В дворце подводном

Сей плащ соткали из руна морского.

А Айфе скажешь, испугался я,

Или придумай что-нибудь другое.

Нет, ты скажи ей, будто каркнул ворон

На северном пределе, я и струсил.

Конхобар

Туманит голову тебе колдунья.

Кухулин

Нет. Глядя на него, я вспоминаю

Возлюбленную Айфе.

Конхобар

Ведьма может

Упавший лист напоминаньем сделать.

Как оседлают ветер, невидимки,

Так ворожат без устали, вредя нам,

Ведь учатся они тому с пеленок.

Кухулин

Нет, нет, при чем твое тут колдовство?

И ветер ни при чем. – Браслет твой, мальчик.

Король

Прошу, дозволь на вызов мне ответить.

Другой Король

Отвечу я, Король Верховный. Айфе

Украла у меня рабов.

Третий Король

Позволь мне.

Без дома и овец остался я.

Четвертый Король

Готов я драться.

Остальные Короли. (Хором.)

Я! Я тоже! Я!

Кухулин

Назад! Назад! И прочь мечи! Никто

Отвергнутый мной вызов не получит.

Меч в ножны, Лаэгер!

Юноша

Да пусть идут!

Я встретиться готов с двумя зараз.

Кухулин

В твои года и я таким же был.

Но это мой дом. Кто посмеет гостя

Здесь тронуть, биться будет тот со мной.

Молчите? Не хотите с ним встречаться?

(Вынимает меч.)

Вот с этим болтуном и свистуном

Белей волны, и с чибисом, и с мышью,

Грызущей основание земли?

Вот с этим, с этим? – Мальчик, я готов

Со всеми драться, будь ты сыном мне.

Сын отомстил бы, если бы меня

Убил брат, сын, отец иль друг всех тех,

Кого убил я ради Конхобара,

Когда четыре короля сошлись,

Чтоб поквитаться с ним. Нет, мститель

Не нужен мне, ведь вместе мы с тобой

Их выплеснем, как грязную водицу.

Юноша

Отныне рядом будем мы стоять.

Порукой мой браслет.

Кухулин

Ты погоди,

Сражусь я первым, ведь тебя я старше.

(Расстегивает плащ.)

Давным-давно в Подводном королевстве

Плащ ткали девять королев усердно

И вышивкою украшали долго.

Отец меня убил бы в поединке,

Как я убил бы сына, если б с сыном

Сразился я сейчас. Река бурлит

В истоке, но скудеет жар с годами.

Конхобар (громко)

Довольно. Этой дружбе не бывать.

Уже забыл ты клятву, Кухулин?

0н не уйдет непобежденным. Я...

Кухулин

По-твоему не быть.

Конхобар

Ты мне перечишь?

Кухулин (хватает Конхобара)

Король Верховный, не играй с мечом!

Конхобар

Ты околдован. Потерял рассудок.

Короли (кричат)

Он околдован!

Первый Старый Король

Потерял рассудок!

Ты, Кухулин, в чертах его увидел

Черты, которые любил когда-то,

И вдруг набросился на Конхобара!

Кухулин

Набросился на Конхобара я?

Конхобар

Под крышей тут устроилась колдунья.

Кухулин

Колдунья! Да, колдунья здесь летает. (Обращается к Юноше.)

Зачем ты так? Заставил кто тебя?

Теперь идем! Скрестим свои мечи!

Юноша

Нет... Ни при чем тут я.

Кухулин

Идем! Идем!

Юноша направляется к выходу, следом идет Кухулин. Короли идут за ними, громко шумя, так что разобрать можно лишь отдельные слова. Кричат: "Скорей, скорей! " – "Кто мешкает у двери?" – "Мы опоздаем! " – "Не начали еще?" – "Вам видно, бой еще не начался?" – и прочее в таком же духе, все кричат, заглушая друг друга. Остаются три Женщины.

Первая Женщина

Я знаю! Знаю!

Вторая Женщина

А кричишь зачем?

Первая Женщина

Бессмертные мне даровали знанье.

Tретья Женщина

Когда и где?

Первая Женщина

Сейчас на пепле в чаше.

Вторая Женщина

Пока ее держала ты в руках?

Третья Женщина

Скорей же говори!

Первая Женщина

Весь дом в огне,

Сгорела крыша, почернели стены.

Вторая Женщина

Погибнет Кухулин.

Третья Женщина

О нет! О нет!

Вторая Женщина

Кто мог провидеть Кухулина смерть

В бою с юнцом безвестным?

Первая Женщина

Жизнь проходит

Между слепцом и дураком. Конца ж

Никто – ни трус и ни герой – не знает.

Вторая Женщина

Увидим мы героя Кухулина смерть!

Первая Женщина и Третья подходят к двери и, плача останавливаются на пороге.

Первая Женщина

Оставим слезы здесь. Придет черед их,

Когда все кончится, тогда поплачем.

Женщины уходит. Дальше время от времени должен слышаться звон мечей. Входит Дурак, таща Слепца.

Дурак. Ты съел ее! Ты съел ее! А мне оставил одни кости! (Швыряет Слепца на пол рядом с троном.)

Слепец. Вот беда так беда! На мне живого места не осталось! Будто меня на части разорвали! Так-то ты платишь мне за мое добро.

Дурак. Ты все съел! А мне врал. Надо было сразу понять по тому, как лениво и сонно ты тащился. Теперь лежи тут до прихода королей. Все расскажу про тебя Конхобару и Кухулину и остальным королям.

Слепец. Да что бы было с тобой, если бы не я, ведь у тебя совсем нет мозгов! Не заботься я о тебе, ходил бы ты голодный да холодный.

Дурак. Ты заботишься обо мне? Да ты сидишь в сторонке, а меня гоняешь на опасные дела. Разве не меня погнал ты на скалу за яйцами чаек, а сам тем временем грел на солнышке свои слепые глаза? И потом один съел все хорошие яйца, а мне оставил то, что уже не яйца и еще не птицы. (Слепец пытается встать, но Дурак толкает его обратно.) Лежи смирно, пока я закрою дверь. Ну и расшумелись там. До того расшумелись, что я сам себя не слышу. (Закрывает дверь.) Почему бы им не помолчать? Почему бы им не помолчать? (Слепец пытается уползти.) А! Хочешь удрать? (Идет за Слепцом и возвращает его прежнее место.) Лежи тут! Лежи тут! Даже и не надейся удрать от меня! Лежи и жди, пока не придут короли. Я все им о тебе расскажу. Все расскажу. Как ты греешься у костра, который меня же заставляешь разжечь, да еще, требуешь, чтобы я раздувал пламя. И как заставляешь меня лежать там, где дует ветер, когда дует ветер, и там, где идет дождь, когда идет дождь.

Слепец. Послушай меня, славный Дурак. Вспомни, как я забочусь о тебе. Я ли не приводил тебя к жаркому очагу, где тебя ждал добрый прием? А ты бежал от него подальше, потому что любишь бродяжничать.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2