Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Drake`s Rakes - Как истинный джентльмен

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Эйлин Драйер / Как истинный джентльмен - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Эйлин Драйер
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Drake`s Rakes

 

 


Эйлин Драйер

Как истинный джентльмен

* * *

– Что ты здесь делаешь? – спросила она, сама удивляясь звучащему в голосе возмущению.

Он прижался к ее лбу.

– Нам надо разрешить один маленький спор.

Ощутив его запах, окутавший ее, словно клубы дыма, она, сама того не сознавая, потянулась к нему. Ей казалось, у нее вот-вот перехватит дыхание от ярости и возбуждения.

– Какой спор? – с трудом спросила она, продолжая лежать совершенно неподвижно, как будто это могло ее защитить.

– Насчет того, хочу я тебя или нет.

Грейс вскрикнула. Ей хотелось прижаться к нему и никогда не отпускать. Ей не терпелось почувствовать его вкус.

– И что это доказывает, Диккан? – спросила она, борясь с собой.

Она больше не могла сдаться на его милость. Этот путь ведет к гибели. Но как же трудно было оставаться сильной, когда в его голосе слышались нетерпение и страсть. Боже мой, он почти дрожал, словно годами не прикасался к женщине.

– Я хочу тебя, Грейс! – тихо прорычал он ей на ухо и отбросил покрывало. – Я хочу, чтобы ты растаяла в моих объятиях. Хочу снова услышать твой смех.

Пролог

Париж, сентябрь 1815 года


В комнате стоял резкий запах виски, пота и отчаяния. Затерявшаяся на верхнем этаже старой гостиницы на улице Сены в Париже, она все еще не утратила былого величия. Золотые узоры на рваных обоях. Изящные силуэты потрепанной мебели, грязные окна высотой в десять футов. Элегантность, поблекшая от времени. Остальное было уничтожено постояльцем. Повсюду разбросаны бутылки из-под выпивки и остатки еды. На полу валялась груда грязной одежды. Стол придвинут к двери, а на стене брызги красного вина.

Берти Эвенхем, виновник всего этого беспорядка, стоял на цыпочках, будто прислушиваясь к звукам погони. Невзрачный блондин с тонкими аристократическими чертами, большими голубыми глазами и ястребиным носом, слишком выделявшимся на его лице. Волосы сальные и растрепанные, льняная рубашка запачкана, руки дрожат. Взгляд нетерпеливо метался то к дверям, то к гостю.

Напротив него Диккан Хиллиард небрежно расположился в кресле, обитом выцветшей голубой парчой, скрестив ноги и крутя в левой руке монокль. Он изо всех сил заставлял себя сохранять спокойствие. Диккан ненавидел признания, а Берти, кажется, собирался в чем-то признаться. Возникло желание встать и уйти. Берти обладал ценными сведениями.

И кроме того, в руке у него был пистолет, нацеленный в голову Диккана.

– Почему я должен тебе верить, старина? – обратился Диккан к мертвенно-бледному, неряшливо одетому юноше. – Признай, все это звучит просто невероятно. Шайка британской знати, пытающаяся свергнуть монарха. Нелепость!

Свободной рукой Берти потер лицо.

– Чего же вы не понимаете? Англия в опасности. И вы в том числе.

– Это ты так говоришь. – Откинувшись на спинку кресла, Диккан расстегнул манжеты. – Почему бы тебе не обратиться в британское посольство?

Берти отрывисто рассмеялся.

– Я уверен, кое-кто из них участвует в заговоре.

Диккан кивнул:

– И является членом этой твоей группы под названием «Британские львы». Ты ведь мне только что сказал, что помог Наполеону вернуться во Францию. Это измена, парень. Ты просишь меня поверить человеку, предавшему собственную страну.

На лице Берти отразилась душевная боль.

– Как будто я сам не знаю! Но они меня шантажировали. И вас не оставят в покое, черт побери! Почему вы мне не верите?

– Может быть, расскажешь, на какой крючок они тебя подцепили?

Оружие задрожало в руке Берти. Диккан отметил, что это дуэльный пистолет. Еще немного, и мальчишка может совершить роковую ошибку. Он слишком взбудоражен, на грани отчаяния. По его вискам стекал пот.

Берти отвернулся, и Диккану, несмотря ни на что, стало его жаль.

– Вы не понимаете, – прошептал Берти. – Вы не сможете понять. Вы же нормальный.

Вот в чем дело…

– Тристрам Гордон, – как можно мягче произнес Диккан.

Лицо Берти сморщилось.

– Вы знаете?

– Что вы и кузен леди Грейсчерч были любовниками? Хотя ты прав, многие не поймут.

– Ее муж убил его!

– Нет, – спокойно поправил Диккан. – Это была дуэль. Я знаю, я там был.

Эвенхем затрясся.

– Я тоже. И мне даже не удалось подойти к нему…

– Что ты от меня хочешь, Берти?

– Предупредите правительство. Убедите их, что эти люди опасны. Они уверены, что могут лучше управлять страной. – Берти пожал плечами и внезапно опустился на стул с прямой спинкой, словно у него иссякли все силы. – У нас безумный король и распутный наследник, – с трудом вымолвил он. – Бунты черни и посягательства на власть со стороны буржуазии. Безработица, преступность, неурожаи, растущие цены. Они уверены, что как только власть окажется в руках аристократов, всему этому придет конец.

– А как же король?

Берти пожал плечами:

– Не знаю. Они не так глупы, чтобы делиться властью с тем, кого силой вынудили им помогать. И потом, в курсе происходящего всего несколько человек. Пять или, может, шесть.

У каждого своя область ответственности, он сам набирает людей, чтобы никто не выдал целую группу. И даже их сторонники знают лишь имена своих непосредственных руководителей.

– Значит, тебе не известно, кто стоит во главе твоей группы?

Берти покачал головой и потер глаза. Пистолет по-прежнему был направлен на Диккана.

– Я знаю только своих руководителей. Я уже назвал вам их имена. Они поставляли Наполеону золото и солдат. «Львы» верили, что если он одержит победу на континенте, им удастся захватить власть в британском правительстве.

– Откуда тебе известно, что я в опасности?

– Я подслушал их разговор. Они считают вас подходящим кандидатом. И у вас есть нужные им связи. Если им не удастся запугать вас шантажом, они станут вам угрожать. Если и это не поможет, тогда с вами произойдет несчастный случай, чтобы вы не смогли их выдать.

Решив, что пора перехватить инициативу, Диккан притворился, будто собирается встать. Берти тут же вскочил и сжал пистолет.

– Я вас пристрелю. Если вы мне не поможете, я вас убью. Разве вы не понимаете? – В глазах Берти блестели слезы. —

Я все поставил на карту.

Да, Диккан это знал. Берти не просто мог погибнуть от рук «Львов». Его любовь к другому мужчине грозила смертной казнью.

– Может, ты хочешь еще что-нибудь мне рассказать? – спросил Диккан. – Я ценю твою заботу, но не уверен, что все это всерьез заинтересует Уайтхолл.

– Есть одно обстоятельство, которое скорее всего их заинтересует. «Львы» ждут сигнала к началу осуществления своего плана. Когда он поступит, эти люди будут действовать решительно.

– Как именно?

– Они собираются убить Веллингтона.

Диккану показалось, будто из его легких вышел весь воздух.

– Да, – задумчиво протянул он, – думаю, это и в самом деле заинтересует правительство.

– Группа, помогавшая Наполеону, уже получила другое задание. Они будут помогать Хирургу.

Диккан почти перестал дышать.

– Убийце?

Перед его глазами промелькнули картины преступлений Хирурга: глубокие, кровавые раны жертв, мертвенно-белые тела.

– Но он же в Ньюгейте.

Берти с такой силой затряс головой, что с волос слетели капельки жира.

– Не надолго.

Первой мыслью Диккана было возразить. Еще никому не удавалось бежать из Ньюгейтской тюрьмы. Но если эти «Львы» действительно так хорошо подготовлены, как сказал Берти, то нет ничего невозможного.

– Хорошо. – На этот раз ему удалось подняться. – Я даю тебе слово, Берти. Я как можно быстрее отправляюсь в Лондон, чтобы предупредить правительство. Мы положим этому конец прежде, чем что-нибудь случится с Веллингтоном.

Берти рассмеялся.

– Не будьте так уверены. Они не остановятся ни перед чем. Если вы схватите одного из них, на его место тотчас придет другой. Вы и понятия не имеете, как они преданы своему делу, как хорошо подготовлены.

Если бы Диккан как раз не занимался расследованием этого заговора, он бы лишь посмеялся над словами Берти. Однако нескольких предателей уже удалось поймать, и они действительно оказались в своем деле профессионалами.

– Спасибо, Берти, – сказал Диккан, надеясь, что Эвенхем оценит его искренность. – Ты оказал своей стране и мне огромную услугу. Если тебе понадобится помощь, найди меня.

Казалось, Берти еще как-то держался благодаря тому, что собрал все силы в комок. Обнадеживающие заверения Диккана позволили ему расслабиться. Он обмяк, и по его худым щекам потекли слезы. Рука с пистолетом безвольно повисла. Диккан хотел было вырвать у него оружие, но потом подумал, что теперь у Берти больше нет причин стрелять в него.

– Спасибо, – произнес юноша, прикрывая рукой глаза. – Вы очень добры.

Диккан знал, что это вовсе не так. Но все равно кивнул и повернулся взять перчатки.

– Если тебе больше ничего не нужно, я, пожалуй, пойду.

Берти кивнул и перевел дыхание.

– Нет. Больше ничего. Я сделал то, что должен был сделать. Теперь моя совесть чиста.

Диккан натягивал перчатки, когда увидел, как Берти снова поднимает пистолет. Повинуясь инстинкту, он отскочил в сторону. Собирался упасть на пол, но тут же сообразил, что Берти вовсе не пытался выстрелить в него. Он хотел выстрелить в себя.

– Нет! – крикнул Диккан, кидаясь к нему.

Но было уже слишком поздно. С улыбкой облегчения Берти навел на себя оружие. Диккану лишь оставалось сжимать в руках мертвое тело.

Глава 1

Кентербери, Англия

Три дня спустя


Грейс Фэрчайлд была сбита с толку. Она знала, что это все сон, но не могла ничего понять. Такие сны случались у нее и раньше: смутные, прекрасные мечты о мужчине, который занимался с ней любовью. Но обычно сновидения не отличались такой ясностью: больше намеки, неясные фантазии, нежели реальные события. Она лишь видела, но не ощущала. Проведя всю жизнь в среде солдат, она знала, как выглядит соитие. В Индии она видела подробные изображения, вырезанные на стенах храмов, множество пар, извивающихся от страсти в объятиях друг друга.

Конечно, ее сны отражали эти картины. Она видела происходящее, но ничего не чувствовала. Даже когда ее возлюбленный овладел ею, она продолжала словно смотреть со стороны – любопытный наблюдатель в собственной спальне.

Но на этот раз все было по-другому. Ей приснилось, что ее возлюбленный лежал, плотно прижавшись к ее спине. Она чувствовала прикосновение его горячей кожи, слышала сильное биение сердца. Ноздри заполнил его запах. Тяжелое дыхание шевелило ее волосы. Он поглаживал ее шею, отчего по ее спине побежали мурашки. Его мозолистые пальцы прошлись по позвонкам. Она могла поклясться, что чувствует прикосновение волосков к своим ногам, слышит неровное мужское дыхание.

Грейс задрожала, охваченная небывалыми ощущениями: почти болезненная сладость, словно жар мадрасского солнца, наслаждение, молнией пронзившее все ее тело. Казалось, ее кожа горит, грубоватое прикосновение его ладони разжигало ее, словно удар кремня по сухому труту. Неясная острая дрожь пробегала по телу, обвиваясь вокруг ног, охватывая чувствительные соски, пробираясь в ее самые потаенные уголки, как солнце, согревающее спящие семена. Она вся словно таяла изнутри и не могла больше лежать спокойно.

Ей хотелось стать одной из тех фигур, изображенных на стенах храмов.

Грейс мысленно молила его поспешить. Разжечь огонь, принести ей освобождение. Крепко прижать ее к себе, чтобы она больше никогда не была одна. Она потянулась, как кошка на солнце, и придвинулась поближе к его крепкому, гибкому телу. Чуть слышно вскрикнула, ощутив его возбуждение. Незнакомое ей прежде, удивительное наслаждение. Такое чувственное.

До нее долетел стон, чуть хрипловатый, низкий звук, эхом отдавшийся во всем ее теле. Чувственное, чарующее выражение наслаждения. Грейс сдавленно фыркнула. Одной рукой он ласкал ее грудь, нежно теребил сосок. Его другая рука опускалась все ниже, и у нее перехватило дыхание. Сердце бешено стучало, все тело покрылось потом. Она снова услышала стон.

Грейс застыла и распахнула глаза.

Она действительно слышала стон.

В отчаянии она пыталась собраться с мыслями. Сквозь окно комнаты на постоялом дворе сочился утренний свет. Да, все верно. Накануне она остановилась на постоялом дворе «Фальстаф» в Кентербери со своей подругой, леди Кейт. Осторожно переведя дух, Грейс принюхалась, ожидая уловить запахи дыма, свежего воздуха из открытого окна и аромат своей розовой воды. Но вместо этого она ощутила запах бренди и табака с чуть различимой примесью мускуса. Почувствовала запах мужского пота.

Ее сердце замерло. Мысли начали путаться. Скорее всего это ей приснилось, в этом Грейс была уверена. Но почему тогда она все еще чувствует запах? И тут она увидела, как его рука придвинулась к завиткам внизу ее живота, и поняла: это был не сон.

Вскрикнув, Грейс села. Простыни сбились вокруг ее ног. Она дернула их на себя, пытаясь отодвинуться как можно дальше. Дернула слишком сильно и полетела с кровати, судорожно размахивая руками и пытаясь удержаться. С шумом приземлившись на пол, она снова вскрикнула.

Мгновение она лежала на месте, закрыв глаза, ее хромую ногу пронзила боль, желудок грозил взбунтоваться. Все тепло, охватившее ее тело во сне, испарилось. У нее кружилась голова, во рту пересохло, мысли путались. Она лежала на полу в комнате незнакомца, запутавшись в его простынях. Как такое вообще могло случиться?

– Проклятие! – раздался голос с кровати, и даже не открывая глаз, Грейс поняла, что ситуация во много раз хуже.

В постели лежал отнюдь не незнакомец. Это был Диккан Хиллиард, самый знаменитый мужчина во всей Англии. Человек, при виде которого Грейс всякий раз превращалась в заикающуюся дурочку.

Продолжая ругаться, он сел. Лучи утреннего солнца золотили его кожу, как на картинах Рембрандта, расцвечивая мышцы и сухожилия виньетками из расплавленного золота. Тени подчеркивали выступы скул и подбородка и дрожали на его растрепанных черных волосах, когда он попытался пригладить их рукой. Он потряс головой, словно приходя в себя. Потер глаза. Грейс знала, что ей надо бежать прежде, чем он ее заметит. Но она не могла отвести от него взгляда, словно загипнотизированная.

Она никогда не видела более привлекательного мужчины. Его нельзя было назвать классическим красавцем. Слишком широкое лицо, нос с горбинкой, призрачно-серые глаза. Однако он был высок, элегантен и аристократ от макушки до пяток. Полная противоположность несчастной старой деве, сидевшей на полу, словно куль.

Диккан повернулся в ее сторону и открыл рот. Очевидно, он только что понял, кого держал в своих объятиях.

– Мисс Фэрчайлд, – протянул он изумленно. Осторожно выбрался из постели, подошел к ней и встал рядом. – Простите мою дерзость, но какого черта вы тут делаете?

Грейс не могла собраться с силами, чтобы ответить. Боже милостивый, он был совершенно обнаженный. Потрясающе красивый, с широкими плечами и руками, привыкшими к труду. Упругие, подтянутые мышцы на груди в темных завитках волос, сбегавших вниз… Щеки Грейс залил жаркий румянец. Господи, он был великолепен. Ожившая древняя статуя, за одним маленьким исключением.

Хотя не таким уж маленьким. И это не укрылось от взгляда Грейс. Оно находилось как раз на уровне ее глаз, и если старые храмовые росписи не лгали, Диккан был сильно возбужден. От одного вида его достоинства, торчащего из густых завитков темных волос, по ее телу пробежала дрожь. По сравнению с ним бледнели все те плоские акварельные изображения.

И конечно же, как только он взглянул на нее, от его возбуждения не осталось и следа.

– Я все еще сплю, – пробормотала она, не в силах отвести глаза и продолжая бесстыдно разглядывать его. – Точно. Это кошмарный сон. Не стоило вчера брать второй кусок пирога с голубями.

Ей следовало бы закрыть глаза. Следовало схватить одежду и выбежать из комнаты. По крайней мере попытаться оправдаться. Но Грейс даже моргнуть не могла. Она по-прежнему ощущала прикосновение его рук к своей коже, невероятное наслаждение, которое она испытала, когда его тело прижалось к ней. От выражения ужаса на лице Диккана она была готова сгореть со стыда.

Даже не извинившись, он закрыл глаза.

– Ради Бога, мадам, прикройтесь!

Грейс посмотрела вниз и взвизгнула от смущения. Она совсем забыла, что не одета. Схватила простыню, потому что в комнате было холодно. А не потому что… О черт! Она была совершенно голая, и Диккан мог лицезреть каждый дюйм ее костлявой груди и плеч.

– Где моя одежда? – крикнула она, пытаясь прикрыть угловатое тело огромным одеялом.

– Не тратьте время! – отрезал Диккан. – Просто спрячьтесь.

– Вы могли бы сделать то же самое, – парировала Грейс.

Он задумался, надменно приподняв бровь.

– Верно. Но я подумал, что именно этого вы и добивались.

Грейс была в панике, ей не хватало воздуха. Разболелась голова. Ее тошнило.

– Я же вам сказала, – повторила она непростительно резко, – я ничего не добивалась.

Внезапно дверь с шумом распахнулась и ударилась о стену. На пороге появилось полдюжины человек в ночном белье и с вытаращенными глазами, похожие на ватагу шумных гуляк в театре. Грейс оставалось лишь одно: она опустилась на пол и натянула одеяло на голову.

– Это ведь дочь генерала Фэрчайлда! – раздался в дверях голос, скорее всего принадлежащий леди Торнтон. Грейс еще сильнее сжалась.

– Как мило! – послышался тонкий голосок, сопровождаемый восторженным смешком. – Кажется, некрасивая глупышка решила, что может заполучить самого Диккана Хиллиарда.

Грейс услышала смех, и ей захотелось умереть. Сколько всего людей ее видели?

– Рад встрече, – произнес Диккан, словно они все пришли на чай. – Прошу прощения, что принимаю вас в таком виде.

Грубый смех. Грейс зажмурилась и из-за биения сердца почти не слышала, как лорд Торнтон уже заключил с кем-то пари относительно ее будущего. Она была в ужасе от того, что опозорила себя.

– Так-так, – раздался знакомый и такой желанный голос. – Летиция Торнтон. Не знала, что вы в этом спите. Удивительный цвет. Кажется, вас буквально вытащили из постели. Не самое лучшее для вас время, верно? А вот и Джеффри Смит. Интересная рубашка. И петушки на груди? Должна признать, никогда прежде не видела лиловых цыплят.

Появилась леди Кейт.

Если бы это происходило с кем-то другим, Грейс бы улыбнулась. Кейт умела обратить сливки общества в бегство, как застенчивых новичков. Но сейчас это происходило с ней. Она сидела, ссутулившись, на полу, обнаженная, под одеялом, в то время как все присутствующие смеялись над ней.

Наверное, Грейс не слышала, как закрылась дверь, и лишь почувствовала на своем плече легкое прикосновение.

– Грейс?

Ей стало еще хуже, если такое вообще возможно. У нее было так мало подруг. Всего три: Оливия Уиндем, леди Беа Ситон и леди Кейт Ситон, которые приняли Грейс у себя, когда ее отец погиб в битве при Ватерлоо. Именно леди Кейт помогла ей в те страшные дни, поддерживала и ободряла Грейс, с трудом привыкавшую к гражданской жизни. Она не могла предать свою подругу. Даже вдова Кейт Ситон, о чьих похождениях было всем известно, не станет иметь никаких дел со старой девой с запятнанной репутацией.

– Грейс, скажи мне, что все в порядке, – обеспокоенно произнесла Кейт.

– Все хорошо, – пробормотала Грейс, еще сильнее сжавшись.

Ей даже не пришло в голову плакать. Отец говорил ей, что солдаты не плачут. По крайней мере когда им уже исполнится семь лет.

– Это все твои проделки, Кейт? – тоном капризного ребенка спросил Диккан.

Леди Кейт фыркнула:

– Не говори глупостей. Я поражена не меньше твоего. Мне прекрасно известно, что у Грейс отличный вкус.

– Негодница! – отрезал Диккан. – Твоя подружка только что появилась в моей постели на глазах у самых отъявленных светских сплетников. Совершенно голая.

– Да неужели? Тогда она очень хитра, потому что никто из нас не ожидал встретить здесь ни тебя, ни их.

– Я об этом и говорю, черт возьми! Они здесь. И она тоже здесь…

Леди Кейт вздохнула.

– Я бы выслушала тебя внимательнее, Диккан, если бы ты оделся.

– А как насчет нее?

По-прежнему прячась под одеялом, Грейс поморщилась. У нее разболелась нога. Одеяло царапало ей кожу, и внутрь пробирался неприятный холодок. И все же она не могла пошевелиться.

– Грейс оденется, когда ты уйдешь, – произнесла леди Кейт. – Кстати, это ее спальня.

– Ее?

– Миниатюрный портрет ее отца в офицерском мундире на тумбочке говорит сам за себя. Какие еще нужны пояснения?

Грейс услышала шелест. Наверное, Диккан одевался.

– Кстати, а что ты здесь делаешь? – спокойно спросила у него леди Кейт, словно они сидели за чашкой чаю. – Мы собирались завтра встретиться в Дувре.

Последовало молчание.

– А разве это не Дувр?

– Кентербери, – не задумываясь, ответила Грейс.

– Кентербери? – повторил Диккан, застыв на месте. – Черт возьми! Как я сюда попал? Последнее, что я помню, – это почтовый пароход, идущий в Дувр. Где Биддл?

– Твой слуга? – изумленно спросила Кейт. – Наверняка ищет тебя в Дувре. Мы пошлем кого-нибудь за ним, когда оденемся. Ты там в порядке, Грейс?

Грейс снова почувствовала, что жалко краснеет.

– Ты не знаешь, где моя одежда? – спросила она.

– Разбросана по полу, как будто был пожар, – сообщила Кейт. – И это тоже доказывает, что ты невиновна. Даже в те ужасные дни, когда мы ухаживали за ранеными при Ватерлоо, ты всегда складывала свои вещи, как примерная горничная.

– Наверное, ей не терпелось забраться в постель, – сухо заметил Диккан.

– Только не с тобой, – язвительно возразила Кейт. – Ты ей не нравишься. Не в ее вкусе.

– Не говори глупостей, – отозвался Диккан. – Я всем нравлюсь.

– Может, наденете уже штаны и уйдете? – потеряла терпение Кейт. – У меня скоро начнется приступ лихорадки.

А ты, Грейс, постарайся добраться до гостиной прежде, чем они выйдут из своих комнат. Хотела бы тебе напомнить, что одна из них Летиция Торнтон, а для нее день будет неудавшимся, если она не запятнает чью-нибудь репутацию.

Грейс застонала. К ужину слухи о ее позоре облетят весь Лондон. Кажется, Диккану больше нечего было сказать. Она услышала шум захлопнувшейся двери и поняла, что он наконец ушел.

– Вылезай, черепашка, – ласково позвала леди Кейт.

Грейс вытащила голову из-под одеяла и увидела, что Кейт кладет одежду на кровать.

– Я, правда, не хотела скомпрометировать его, Кейт.

Кейт блаженно улыбнулась:

– Милая Грейс, я об этом даже не думала. – Она вздернула голову. – Однако все это стало для меня откровением. Кто бы подумал, что у нашего Диккана такие превосходные параметры. Кстати, у нас неприятности. Что ты помнишь о прошлой ночи?

Грейс осторожно поднялась и взяла с постели одежду. Она не могла смотреть на смятые простыни, не вспоминая об испытанных мгновениях блаженства. Она знала, что вся ее кожа в огне. Рыжеволосые девушки краснели. Грейс же покрывалась пятнами.

– Я помню, как приехала сюда, – ответила она, натягивая сорочку и нижнюю юбку. – Помню, как мы ужинали.

Кейт кивнула:

– Превосходное жаркое. С другой стороны, о репе лучше не вспоминать.

– Помню, как после ужина выпили по бокалу коньяка.

– У него не было странного привкуса?

Грейс не удержалась от улыбки.

– По мне, у коньяка всегда странный привкус, Кейт. Мне так и не удалось полюбить его, как тебе.

– А после того как я ушла?

Грейс помедлила, держа в руках серое уличное платье. Пыталась вспомнить, как вошла в комнату, поставила свечу на маленький туалетный столик, распустила стянутые в тугой узел волосы.

Она покачала головой:

– Даже не помню, как поднялась по лестнице. Ты действительно оставила меня тут?

– Да. Полагаю, если бы Диккан уже был в комнате, ты бы меня предупредила.

– Я наделала бы шуму больше, чем снаряды, выпущенные при Ватерлоо.

– Как сегодня утром?

Грейс вздохнула, чувствуя себя еще более несчастной.

– Как это могло случиться?

Леди Кейт встала и одернула юбку.

– Хороший вопрос. Одевайся скорее, милая, и попробуем выяснить.


Диккан Хиллиард был взбешен. Но конечно, этого никто не видел. Он до совершенства отточил выражение вежливой скуки на лице, ставшее его визитной карточкой. Но пятнадцать минут спустя, когда он шел к отдельной столовой, все в нем кипело. Как это могло случиться? Он ведь уже не юнец, которого застали без штанов. И несмотря на это, где-то на пути между Парижем и Дувром его опоили, привезли на постоялый двор, раздели и поставили в ужасное положение. И Грейс Фэрчайлд скорее всего тут была ни при чем. Как бы ему этого ни хотелось, факты говорили обратное. Грейс была с Кейт и не пробиралась на борт почтового судна с бутылочкой опия, спрятанной под сорочкой.

Возможно ли, что это происки «Львов»? Неужели Берти был прав? Диккан с трудом удержался от того, чтобы потереть виски. Он по-прежнему чувствовал себя слабым и одурманенным опием, и голова раскалывалась от боли. Мысли путались, и следовало поскорее привести их в порядок. Если он не будет думать быстро, так и застрянет в Кентербери, когда ему уже надо быть на пути в Лондон и передать то, что он узнал от Берти. Необходимо было выполнить обещание, данное несчастному юноше, которого он оставил в грязном номере гостиницы. Он не смог его спасти и должен был искупить собственную вину.

Диккан чуть не выругался. Лондону придется подождать. Он останется здесь и распутает эту тайну. Надо найти слугу, который должен был находиться рядом с ним. Надо узнать, как он вообще сюда попал и как его лошадь оказалась в конюшне. И необходимо разобраться с Грейс Фэрчайлд.

Боже милостивый, подумал Диккан, и у него еще сильнее заболела голова. Почему именно она? Грейс была самой почтенной и уважаемой старой девой во всей Англии. Она также была и самой неудачливой. Ростом выше многих мужчин, она, мягко говоря, не отличалась красотой. Его тетушка Гермитруда и та выглядела лучше, а ведь ей было шестьдесят, и у нее косили глаза. И самое ужасное, мисс Фэрчайлд не умела ходить. Она шагала, раскачиваясь, как моряк на берегу. Тот, кто назвал ее Грейс*, был, наверное, слеп. А тот, кто затащил Диккана в ее постель, очень коварен.

Грейс ему нравилась. Правда. Но это не значило, что он мечтал следующие сорок лет просыпаться рядом с ней. При одной мысли об этом от его возбуждения не осталось и следа. Он никак не мог смириться с тем, что это костлявое тело могло вызвать у него хоть какие-то чувства.

Он перевел взгляд с отделанных деревом и кирпичом стен коридора на входную дверь и подумал, как было бы легко просто взять и уйти. Выйти на улицу, взобраться верхом на Гадзукса и не останавливаться, пока он не доскачет до самого Лондона. А может быть, даже и тогда.

Но Диккан знал, что на это скорее всего и рассчитывали его враги. Если он не женится на Грейс, его репутация будет еще скандальнее, чем у Байрона. Все его обвинения не вызовут доверия. Но если он женится на ней, то упустит время, и это даст «Львам» возможность найти свой утраченный предмет и совершить покушение на Веллингтона. Невозможно было сделать правильный выбор.

Проклятие! Он этого не заслужил. Только не теперь, когда война наконец закончилась и он мог бы выйти из тени. Не теперь, когда будущее выглядело столь многообещающим.

Звук шаркающих шагов вывел его из забытья. Бросив взгляд на дверь столовой, Диккан увидел, что там собрались почти все свидетели утренней драмы. Конечно же, первым заговорит Торнтон. Свиноподобный пэр и его тощая супруга не являлись друзьями Грейс.

– Разве в городе не нашлось развлечения получше, старина? – с глупой ухмылкой спросил Торнтон, толкнув в бок своего приятеля Джеффри Смита. – Знаю, ты жалеешь, что оставил свою прелестную любовницу в Бельгии, но даже твоя тощая лошадь с провисшей спиной скорее всего намного приятнее на ощупь.

Стоявший рядом с ним шустрый и элегантный Джеффри Смит прислонился к стене и скрестил руки на груди, словно приготовился смотреть представление. Диккан не обратил на него внимания.

– Хорошо, – кивнул он Торнтону. – Надеюсь, ты не сделаешь ничего такого, что заставило бы меня встретиться с тобой на дуэли. Знаешь, я участвовал в них четыре раза. – Диккан спокойно улыбнулся. – И всякий раз покидал поле боя в одиночестве.

Казалось, с Торнтоном случится приступ удушья. Но несмотря на это, он вздернул подбородок.

– Так ты не лишил ее девственности? И жениться, разумеется, не собираешься?

Диккан замер. Конечно, именно этого и следовало ожидать от Торнтона. Диккан никогда не скрывал своих предпочтений, и никто не стал бы утверждать, что Грейс Фэрчайлд в его вкусе.

К тому же разве он сам только что не подумывал о побеге?

Но он не мог бросить Грейс на растерзание этой стае шакалов. Он не доставит Торнтону такого удовольствия. И не позволит его жене издеваться над невинной девушкой. Грейс заслуживала лучшего.

– Я не женюсь на ней? – переспросил он, покручивая в руках монокль. – Почему же нет?

На этот раз заговорил Джеффри Смит, и на его типичном британском лице появилось выражение холодного удивления.

– Почему нет? Ты действительно готов каждое утро лицезреть это существо за одним с тобой столом только потому, что она хитростью пробралась в твою постель?

– Отец уже давно уговаривает меня жениться, – ответил Диккан, отрывая пальцы Торнтона от своего рукава. – Полагаю, мисс Фэрчайлд подойдет на эту роль не хуже других. Если мне суждено на ней жениться, я не потерплю пренебрежительного к ней отношения.

На лице Торнтона появился страх.

– Конечно, – пробормотал он.

Смит по-прежнему улыбался.

Диккан двинулся было дальше, но остановился.

– Кстати, Торни, – заговорил он, притворившись, будто не заметил, как толстяк промокнул лоб вышитым носовым платком, – я знаю, зачем я здесь, но что тебя-то привело в такое скучное место, как Кентербери?

Торнтон вздрогнул, и платок осенним листком выскользнул из его пальцев.

– Решил посмотреть на лошадей. Старина Брикуотер их продает.

Принимая во внимание размеры Торнтона, Диккан надеялся, что Брикуотер продает ломовых лошадей. Но он предпочел промолчать и лишь кратко кивнул в ответ.

Должно быть, работники «Фальстафа» были уже обо всем осведомлены, потому что когда Диккан вошел в гостиную, на столе стояли кофейник и чашка. Усевшись на стул, он выпил несколько чашек кофе, пока мысли не прояснились.

Однако с ясной головой ситуация не стала привлекательнее. Всего неделю назад он с надеждой смотрел в будущее.

В конце концов за тяжкие труды ему пообещали вознаграждение. Возможно, выгодная должность в одном из недавно открывшихся посольств. Участие в мирных переговорах. Наконец-то он мог радоваться жизни, делая то, что удавалось ему лучше всего.

О женитьбе он даже не помышлял. Это случится, когда он созреет. Он хотел жениться на дочери дипломата, такой, как Кейт: остроумной, элегантной и интересной. На женщине, которая будет помогать ему в делах и делить с ним успехи, о которых они оба мечтали. Но вместо этого придется придумывать, как поступить с Грейс Фэрчайлд.

Самым неприятным было то, что ему нравились рыжеволосые женщины. Для него не было ничего более чувственного, чем огненно-рыжие завитки внизу живота, сулящие неземное блаженство, напоминающие о причудливых фантазиях, огне и страсти. Он любил все оттенки рыжего. Ему нравились молочно-белая кожа, живой характер и страстный темперамент. Ему даже нравился цвет веснушек. Диккан так любил рыжеволосых, что даже заставил двух своих последних любовниц покрасить волосы хной, чтобы доставить ему удовольствие. Лишь думая о них, он испытывал возбуждение.

За исключением веснушек Грейс Фэрчайлд не могла похвастаться достоинствами рыжеволосой женщины. Даже рыжей ее назвать язык не поворачивался. Ее волосы были почти бесцветными, того невзрачного оттенка, что бывает у старух. Кожа загорела после долгих лет, проведенных под иберийским солнцем, и румянец выглядел жалко. Она не могла похвастаться элегантной фигурой, живостью и задором.

Словно по волшебству, дверь распахнулась, и в комнату вошла сама Грейс в своем неизменном сером платье, с туго стянутыми на затылке волосами. Диккана не удивляло, что она не смотрит ему в глаза. Он не мог поверить в случившееся утром. Его тело по-прежнему ныло, не получив желанной разрядки. Вновь увидев Грейс, он не мог понять, что же этому могло помешать. Его ничуть не интересовала долговязая девушка, вошедшая в комнату с грацией раненого кавалерийского офицера.

Не удержавшись от вздоха, Диккан с трудом поднялся и отвесил мисс Фэрчайлд и следовавшей за ней Кейт поклон.

– Кейт, мисс Фэрчайлд. Я прикажу принести завтрак.

Мисс Фэрчайлд побелела как мел.

– Спасибо, я не буду. Только чай с тостами.

Диккан склонил голову и взглянул на нее.

– Небольшая тошнота?

– Да.

– Спутанные мысли? Головокружение?

Она быстро посмотрела на него и подошла к столу.

– Верно.

Диккан выдвинул стул и подождал, пока она сядет.

– Я так и думал. У меня те же симптомы. Не знаю, любите ли вы пить, мисс Фэрчайлд, но со мной это редко случается – и никогда на почтовом пароходе. Поэтому у меня нет никаких сомнений: мы оба были отравлены.

Мисс Фэрчайлд никак на это не отреагировала, и Диккан испытал разочарование.

– Вы не удивлены? – спросил он.

Она спокойно посмотрела на него.

– Это многое объясняет.

Он покачал головой, слегка сбитый с толку ее спокойствием.

– Кейт, – заговорил он, пододвигая своей кузине стул, – кто отправил тебе записку с просьбой меня встретить?

Кейт уселась за стол.

– Я думала, это был ты. И по-видимому, я ошиблась.

– Где ты ее получила?

– Мы были за городом у Маркуса Дрейка. К вечеру успели добраться лишь до Кентербери.

Диккан резко обернулся.

– У Дрейка? Кто еще знал, что вы там?

Кейт усмехнулась:

– Полагаю, все. Это было в газетах.

А ведь именно Маркус Белден, граф Дрейк, попросил Диккана встретиться с Эвенхемом. Возможно ли, чтобы он был замешан в случившемся? Диккану не хотелось об этом думать.

– Эта записка оказалась у тебя в руке, Диккан, – продолжала Кейт. – Не знаешь почему?

– Я вел кое-какие щекотливые переговоры. Послевоенная карта Европы и тому подобное. – Он пожал плечами, надеясь, что говорит убедительно. – Кто-то решил подставить мне подножку. Вот таким вот подлым способом.

Диккан поморщился. В последний раз он попытался поверить, что это Грейс Фэрчайлд сама все подстроила, чтобы выйти за него замуж. Чего стоил один яркий румянец на ее пепельно-бледных щеках. Но она оказалась всего лишь пешкой, как и подозревал Диккан. Поэтому он поднялся и отвесил мисс Фэрчайлд поклон.

– Я не имел права сомневаться в вас, мисс Фэрчайлд, – сказал он. – Прошу меня простить.

И странно, она улыбнулась в ответ:

– Спасибо, но не стоит слишком корить себя. Вполне естественно было именно так реагировать, если в вашей постели оказалась посторонняя женщина. Я с радостью помогу вам узнать, как это вышло. И почему.

Диккан кивнул, раздумывая, как побыстрее уладить это дело.

– Конечно. У меня мало времени, поэтому нужно что-нибудь придумать. К счастью, мы в Кентербери, и архиепископ мне хорошо знаком. К полудню мне удастся получить специальное разрешение на брак. Вы хотите остаться здесь или отправиться в Лондон на церемонию?

Кейт перевела взгляд на молчаливую мисс Фэрчайлд.

– Лондон. Иначе это событие пройдет незамеченным.

Диккан рассеянно кивнул и начал расхаживать по комнате.

– Хорошо. Мне надо добраться туда побыстрее. Можно отправить человека, чтобы он забронировал номер в «Палтни». Когда Биддл нас найдет, то пусть перевезет мои вещи из Олбани.

– Прошу прощения, – подала голос Грейс.

Диккан замолчал. Черт возьми! Он совсем забыл о ней.

– Да?

– Я тоже часть ваших планов?

Он моргнул. Неужели она такая глупая?

– Конечно. А вы что подумали?

– Я подумала, вы могли бы спросить у меня.

Ее лицо было безмятежным, но Диккан заметил, как сильнее забился пульс на ее шее.

– Что? Вы предпочли бы выйти замуж в Кентербери?

– Я бы предпочла вообще не выходить замуж.

Диккан не сразу понял смысл ее слов.

– У вас нет выбора! – отрезал он, подумав о Торнтоне.

– Ну почему же? – ответила она с легкой улыбкой. —

Я бы предпочла, чтобы вы и дальше занимались своими делами, а я вернулась бы домой.

Диккан не знал, что и подумать. Она только что открыла ему путь к отступлению. Он предложил ей пожениться, а она отказалась. Теперь вся ответственность лежит на ней. Однако ее небрежный отказ от его щедрой жертвы разозлил Диккана.

– Вы только что обещали помочь.

– Да. И я имела в виду, что готова скрыться за городом, где всем будет наплевать, что случилось в Кентербери, а вы сможете избежать ненужного нам обоим брака.

Головная боль Диккана усилилась.

– Не говорите глупостей. Снаружи нас поджидают самые известные лондонские сплетники. Вы не сможете выйти из комнаты без объявления о помолвке.

Ее глаза потухли.

– О помолвке? Так мы говорим об этом?

– Конечно же.

Кейт незаметно пнула лодыжку Диккана.

– Пора бы уже сделать предложение.

Диккан сделал глубокий вдох. У него не было на это времени. Чем дольше упирается мисс Фэрчайлд, тем больше времени он упускает. Признание лежало на плечах Эвенхема тяжким грузом, он мог поклясться, что его руки по-прежнему пахнут кровью погибшего юноши.

– Ну разумеется, – пробормотал Диккан, потирая глаза ребром ладони, словно это могло ослабить ужасную головную боль. – Конечно. Мисс Фэрчайлд, вы окажете мне честь выйти за меня замуж?

Наверное, его предложение руки и сердца было начисто лишено романтики. Но это не оправдывало реакции мисс Фэрчайлд.

– Если вы хотите меня оскорбить, – размеренно произнесла она, величественно поднимаясь на ноги и подходя к нему, – то можете сделать это за моей спиной. У меня слишком много дел, и я не желаю попусту тратить свое время.

– Проклятие…

Она не дала ему окончить. С ловкостью заправского боксера ударила его по носу и вышла за дверь.

В комнате повисло тяжелое молчание. Диккан был удивлен, что его галстук не оказался весь заляпан кровью. Мисс Фэрчайлд не зря провела всю жизнь среди солдат и знала, как бить.

Кейт поднялась.

– Что ж, – подозрительно веселым тоном произнесла она, поправляя бледно-желтую юбку. – Теперь я понимаю, почему тебя называют самым учтивым мужчиной во всей Англии.

Диккан почувствовал себя обиженным, хотя и знал, что не имеет на это права.

– Я же женюсь на ней, Кейт. Чего еще ты хочешь?

Она печально поглядела на него.

– Для начала можно было быть повежливее. – И вышла за дверь.

Диккан продолжал сидеть за столом с изумленным выражением лица, когда появилась служанка. Наконец тяжело осел и положил голову на руки.

– Кофе, – прорычал он, – и посмотрите, нет ли у вас болиголова.

Глава 2

Грейс укладывала вещи в чемодан, когда в комнату вошла Кейт.

– Можно? – спросила она, прикрывая за собой дверь.

Грейс даже не подняла головы.

– Если только ты никого с собой не привела.

Кейт рассмеялась.

– Думаю, он все еще внизу, проверяет, не сломан ли нос. – Она жестом остановила собравшуюся что-то ответить Грейс. – И даже не вздумай извиняться. Я знакома с этим повесой со дня крещения и ни разу не видела, чтобы он допустил такой грубый промах. Будь на его месте кто-нибудь другой, я бы решила, что он пьян.

– Возможно, так и было, – согласилась Грейс, встряхивая вечернее платье из серого муара. – Вряд ли он ожидал оказаться в одной постели с такой невзрачной девушкой, как я.

– Грейс, – предупреждающе произнесла Кейт, усаживаясь на подоконник, – эти слова недостойны тебя.

Грейс чувствовала себя ужасно несчастной, но все же не удержалась от улыбки.

– Милая Кейт, – заговорила она, разглаживая серый шелк, – я не искала сочувствия. Я прекрасно знаю, кто я есть. И кем я не являюсь. И уж точно я не та женщина, которую бы заметил Диккан Хиллиард, не окажись я в твоей гостиной.

– Ты ему нравишься, – возразила ее подруга.

– Конечно. Встретив меня на улице, этот джентльмен приподнимает шляпу. Но в постели он предпочтет красотку.

Почувствовав, как ее щеки снова загорелись, Грейс решила, что устала от постоянного смущения. Но прикосновение его руки было таким прекрасным…

– Держи, – сказала Кейт, словно прочитала мысли Грейс. – Небольшой глоток тебе не повредит.

Грейс увидела в ее руке фляжку из чеканного серебра.

– Она все еще у тебя?

Кейт лукаво улыбнулась:

– Да, я никогда не теряю того, что стащила у друзей.

При виде фляжки на Грейс нахлынули воспоминания. Те ужасные дни битвы при Ватерлоо, поиски ее отца, то, как они нашли Джека Уиндема, графа Грейсчерча, который был тяжело ранен, а предатели угрожали женщинам, которые спрятали его у себя. Тогда Диккан Хиллиард их всех спас.

Именно это помогло Грейс взглянуть на него по-новому. Прежде она считала Диккана праздным повесой. Остроумный, невероятно ироничный любитель удовольствий, и даже этот странный пост в дипломатическом корпусе для него не что иное, как прекрасный повод наслаждаться жизнью. Но когда его попросили о помощи, он не только оказался чрезвычайно полезным и способным держать язык за зубами, но и потряс Грейс невероятной заботой об отчаявшейся жене Джека, Оливии. Более того, в один миг мужчина, имевший прозвище мистер Совершенство, подружился с самой Грейс, неуклюжей дочерью старого солдата.

Те дни и недели после Ватерлоо были для нее окутаны туманом, особенно когда она нашла своего умирающего отца на окровавленных камнях во дворе замка Угумон. Она помнила одно: лучи солнца, пробивавшиеся сквозь листву Королевского парка в Брюсселе и освещавшие лицо Диккана, когда он сочувственно коснулся ее руки и рубин в его кольце ярко блеснул. Тогда он впервые прикоснулся к ней, улыбнулся и сказал, каким хорошим человеком был ее отец.

И Грейс поняла, что эти ледяные серые глаза способны излучать добро.

Она снова перевела взгляд на фляжку. Она принадлежала Джеку, но Кейт бесцеремонно забрала ее себе. Какое-то мгновение Грейс ужасно захотелось выхватить ее у подруги и опустошить одним глотком.

– Ты не могла придумать, как выйти за него замуж? – спросила Кейт.

– Нет, да он и не собирается. – Она взяла в руки старый красный гвардейский мундир, который носила во время долгого пути по растерзанной войной Испании. Грейс знала, что ей стоило бы его убрать вместе с мундиром отца и своим фартуком медсестры. Но ей было приятно ездить в нем верхом. Она подозревала, что в ближайшие дни ей снова понадобится утешение.

В эту минуту без стука открылась дверь и в комнату вошел Диккан Хиллиард.

– Нам надо поговорить.

– Ты уверен, что по-прежнему находишься на дипломатической службе? – устало спросила Кейт.

Он фыркнул:

– У меня нет времени на дипломатию, Кейт. Мне надо срочно вернуться в Лондон, а мисс Фэрчайлд меня только задерживает.

Грейс так крепко сжимала мундир, что на ладонях отпечатались следы позумента. Она была не в силах встретить его гневный взгляд.

– Не понимаю, что вас задерживает, мистер Хиллиард, – ответила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно. – Уж точно не я.

– Возможно, вы еще не поняли, какие выгоды вам принесет наш брак, – с ноткой снисхождения заметил он.

Грейс прекрасно знала, что могла бы получить благодаря этому союзу, и эта мысль обжигала ее. Однако всего этого было недостаточно.

– Я не получу ничего того, что мне нужно, мистер Хиллиард.

На его лице отразилось удивление.

– Знатную фамилию.

– Меня вполне устраивает моя.

– Состояние.

– Оно у меня уже есть, благодарю. Умерла моя чудаковатая тетушка и оставила мне половину поместья, вторая половина отошла ее ручной обезьянке. Так что видите, есть и другие люди, которые меня ценят по заслугам.

Диккан приподнял бровь.

– У вас буду я.

Впервые за все время Грейс едва удержалась от улыбки, хотя сердце бешено колотилось в груди.

– Искушение, перед которым почти невозможно устоять. И все же я вынуждена отказаться.

– Ваша репутация будет погублена!

Грейс склонила голову и задумалась.

– Что я потеряю, если общество, которое и прежде не обращало на меня особого внимания, станет меня полностью игнорировать? По-моему, еще хуже навсегда связать себя узами брака с мужчиной, который даже смотреть на меня не хочет. Довольно, сэр. Я полностью удовлетворена своим положением. Вам не стоит приносить себя в жертву на алтарь брака, чтобы спасти меня.

Странно, но ответ Грейс рассердил его.

– А как же я?

Она с трудом улыбнулась:

– Уверена, на самом деле вы испытываете лишь облегчение от моего отказа. Наслаждайтесь свободой, и я даю вам свое благословение.

И хотя ее сердце стыдливо сжалось от высказанной вслух правды, Грейс как ни в чем не бывало занялась своими вещами, надеясь, что никто не заметит ее дрожь. Неужели она такая дура? Она могла бы заполучить этого мужчину. Родить ему детей. Видеть его каждый день, научить его быть счастливым с ней. Она по праву могла бы делить с ним ложе.

А потом смотреть, как он бегает к другим женщинам.

У Грейс было совсем немного радостей в жизни. Но она уважала себя. Если она сейчас примет его предложение, то предаст саму себя. Даже если в обмен к ней в постели будут прикасаться эти умелые, изящные руки.

Она знала, что Хиллиард по-прежнему стоит сзади, она никогда не могла спокойно находиться с ним в одной комнате. И теперь она ощущала легкие мурашки на коже, будто они оба были связаны какой-то невидимой силой, которая стала лишь сильнее после того, как он к ней прикасался. Надеясь, что Диккан никогда не узнает, какое действие он на нее оказывает, Грейс взяла платье и принялась сворачивать его. Будничные действия помогали ей держать себя в руках и не убежать. Или еще хуже, умолять его забыть о ее возражениях и жениться на ней как можно скорее.

– Мисс Фэрчайлд! – угрожающе произнес он. Его голос стал ниже, резче, совсем не похожий на голос городского щеголя. Голос человека, который сражался на дуэлях. – У вас нет семьи, которая могла бы вас защитить.

Она выпрямилась.

– Ну почему же? Моя семья связана с половиной знатных домов Британии, – заметила она. – В том числе и с Хиллиардами. Моя бабушка была Кавендиш.

– Я имею в виду близких родственников, а не двоюродных дядюшек и троюродных племянников.

Грейс подняла глаза.

– У меня есть дядя Доус, он был генералом гусаров.

Кажется, это произвело впечатление на Диккана.

– Генерал Уилфред Доус? Герой Тарритауна?

Грейс улыбнулась:

– Точно. Он меня никогда не оставит.

– Он вышвырнет вас на улицу.

– Уходи, Диккан! – рявкнула Кейт, отмахиваясь от него, как от назойливого комара. – Кажется, на пути между Брюсселем и Кентербери ты совершенно утратил джентльменские манеры. Пока не отыщешь, ситуация будет только хуже.

– Ты не понимаешь, Кейт! – резко возразил он. – У меня действительно нет времени!

Когда Диккан наконец открыл дверь и вышел, она с облегчением вздохнула. Вряд ли ей бы удалось долго выносить его присутствие.

– Знаешь, ведь это не твоя репутация будет уничтожена, – сказала Кейт, когда они остались вдвоем.

Грейс помолчала: тишина в комнате будто пульсировала у нее в ушах. Она не могла даже взглянуть на подругу.

– Прости.

Кейт мягко продолжала:

– Двенадцать лет назад Диккан пошел против воли отца, отказавшись принять сан. Когда ты встретишься с епископом, то поймешь, какую для этого надо было иметь недюжинную смелость. Отец тут же лишил Диккана наследства и до сих пор не изменил своего решения. Однако Диккану удалось получить небольшую должность в дипломатическом корпусе. Он говорит, что лишь хотел уйти от родителей. Но я думаю, он мечтал стать самостоятельным. Так и случилось. Однако его карьера зависит от хорошей репутации.

Сердце Грейс болезненно забилось. Гвардейский мундир снова оказался в ее руках. Она прижала его к груди, словно он мог помочь ей и дальше держать оборону.

– Разве у человека, участвовавшего в четырех дуэлях, может быть хорошая репутация? – спросила она.

Кейт печально улыбнулась:

– Намного лучше, чем у человека, посрамившего доброе имя невинной женщины. – Она бросила беглый взгляд на алый мундир, который Грейс по-прежнему прижимала к груди. – У тебя есть право отказать Диккану, – мягко произнесла она. – Он был несдержан и груб. Но подумай вот о чем, Грейс. Кто-то позаботился о том, чтобы его увидели в пикантной ситуации с одной из самых уважаемых молодых женщин во всей Британии. Думаешь, враги Диккана позволят свету поверить, будто ты по собственной воле отказалась от его предложения?

Грейс усмехнулась:

– Ты прекрасно понимаешь, что меня выбрали отнюдь не из-за моей помощи раненым. Все дело в моей внешности. Кто бы ни хотел опорочить Диккана, он позаботился, чтобы его нашли с женщиной, на которой он, будучи в здравом уме, никогда не женился бы. Если я приму его предложение, то еще больше его унижу. Я не могу этого сделать, Кейт.

Грейс была знакома с Кейт в самые страшные дни. Она никогда не видела на ее лице такого сожаления.

– Неужели ты правда не можешь представить себя замужем за Дикканом? – спросила подругу Кейт. – Думаю, совсем скоро ты привыкнешь и будешь вести нормальную жизнь. Тебе надо лишь немного подождать, чтобы страсти улеглись. И тогда ничья репутация не пострадает.

Грейс с горечью рассмеялась, удивляясь самой себе.

– Я всю жизнь ожидала того дня, когда смогу жить, как хочу, – сказала она, укладывая мундир в чемодан. – Каждая военная депеша, каждое сражение, каждая прихоть правительства, армии и генерала все сильнее уводили меня от этой жизни. Но я не сдавалась, потому что знала, что нужна им. Что ж, Кейт, теперь я никому не нужна. Да я этого и не хочу. Единственное, чего мне хочется, – это вернуться домой, в мое маленькое поместье, и выращивать лошадей. В одиночестве. Именно об этом я всегда мечтала.

Грейс знала, Кейт не поймет ее. Она не могла представить, что хранила в душе ее подруга. Она так долго ждала, чтобы открыться. И вот теперь благоприятный момент настал.

Кейт взглянула на нее с видимым сожалением.

– А переговоры, которые могут затронуть послевоенную Европу и о которых говорил Диккан? Что, если они провалятся из-за этого скандала? Пойми же наконец: то, что произошло, не было случайностью. Все было тщательно спланировано. И если ты права, если эти негодяи выбрали тебя из-за твоей внешности, значит, они рассчитывали, что Диккан сам погубит себя, отказавшись жениться.

– Он бы этого никогда не сделал, – возразила Грейс.

– Нет, – мягко согласилась Кейт. – Не сделал бы. Но большинство людей не задумываются, что там у Диккана на душе.

Грейс ужасно хотелось оказаться подальше от этого постоялого двора, этих людей, этой катастрофы. Бежать всю дорогу до своего дома в Лонгбридже, где она будет наконец в безопасности. Где предложение Диккана Хиллиарда уже не сможет ввергнуть ее в искушение.

– Все произошло так быстро, – сказала она, глядя в окно, за которым была свобода. – Мне надо подумать.

– Что, если нам просто объявить о помолвке? – предложила Кейт. – А с остальным разберемся потом.

Сердце Грейс забилось. Она обернулась к подруге с встревоженной улыбкой.

– Думаешь, этого достаточно, чтобы спасти репутацию мистера Хиллиарда? А ведь ты скорее всего права. К весне уже никто не вспомнит обо мне. Я могу поплакать, сказать, что мы не ужились вместе. Его никто не станет винить. – Она умоляюще взглянула на Кейт. – У него будет достаточно времени, чтобы закончить важные дела.

Кейт кивнула и взяла в руки очередное платье Грейс.

– Ладно, давай с этим покончим и сообщим Диккану о твоем решении.

Грейс с радостью согласилась.

– Твоя тетушка действительно оставила деньги обезьяне? – спросила Кейт, когда несколько минут спустя они вышли из комнаты.

Грейс улыбнулась:

– Да. На свою голову, я привезла ее домой из Индии. Правда, насчет завещания я солгала.

– Вот как?

– На самом деле деньги поделили не поровну, – хихикнула Грейс. – Обезьяна получила больше.

Они со смехом вошли в коридор. При виде рыжего гусара, направляющегося к ним, улыбка исчезла с лица Грейс.

– О Боже, – пробормотала она, останавливаясь.

– Скажи мне, что это неправда, Грейси, – умоляюще произнес молодой солдат, останавливаясь перед ней. На его красивом лице отражалось беспокойство. – Этот ненормальный действительно опорочил твое доброе имя?

– Что ты здесь делаешь? – резко спросила Грейс.

– Мы направляемся к пункту перераспределения. А теперь отвечай, Грейси.

Грейс не знала, что сказать. Надеясь выиграть время, она решила представить солдату Кейт.

– Леди Кэтрин Ситон, могу я представить вам капитана лорда Филиппа Ролстона? Филипп, это вдовствующая герцогиня Мертер.

Филипп с восхищением склонился к руке Кейт.

– Я польщен, мадам, – произнес он, едва коснувшись ее пальцев. – Я слышал, как много вы сделали во время битвы при Ватерлоо. Вы ухаживали за несколькими моими товарищами в собственном доме.

Суровое лицо Филиппа озарила улыбка.

– Зато теперь, ваша милость, можете быть уверены, что являетесь почетным членом гренадерского полка Грейс.

– Полка Грейс?

На высоких скулах капитана вспыхнул румянец.

– Старинный клуб на Пиренейском полуострове. Грейс держала нас в ежовых рукавицах. Следила, чтобы мы были накормлены и ухожены, словно это приют для самых захудалых беспризорников. Теперь мы ее верные слуги. – Он отвесил очередной поклон. – И ваши тоже.

– Спасибо, капитан. Я счастлива принять ваше предложение.

– Мы как раз собирались уходить. – Грейс попыталась пройти мимо Филиппа.

Но ей это не удалось, потому что он тут же встал у нее на пути.

– Только если я сам буду вас сопровождать. Не желаю, чтобы вам снова пришлось терпеть оскорбления.

Грейс коснулась рукой его рукава, украшенного серебряной тесьмой.

– Все хорошо, Филипп. Мистер Хиллиард сделал мне предложение.

– Отлично, – кивнул капитан. – Тогда я останусь, чтобы повести тебя к алтарю. А ребята удостоверятся, что Хиллиард тебя там ждет.

Грейс пыталась сохранять спокойствие. Ребята? Сколько же гренадеров оказалось рядом с ней в Кентербери?

– Нет-нет, Филипп. Мы с леди Кейт возвращаемся в Лондон, чтобы подготовиться к свадьбе.

Юный Ролстон застыл на месте, серебряные позументы на его синем мундире переливались в лучах утреннего солнца.

– Свадьба состоится прежде, чем вы покинете город, – произнес он. – Я не доверяю Хиллиарду.

– Не говори глупостей! – отрезала Грейс. – Он честный человек.

Филипп рассмеялся.

– Ты многого не знаешь.

– Он кузен леди Кейт.

Молодой человек немедленно поклонился.

– Прошу прощения, ваша милость. Но вы наверняка раскусили этого повесу. Нельзя отпускать его слишком далеко.

– Филипп! Я помолвлена с мистером Хиллиардом. Разве этого не достаточно?

– Нет, Грейси. Нельзя знать наперед. И это вполне в духе Хиллиарда – сбежать, пока дело не довели до конца. Поэтому, если я не увижу вас обоих перед викарием, мне придется вызвать его на дуэль.

Грейс не заметила, что они не одни, пока не услышала голоса. Два молодых солдата в гвардейских мундирах, высокий худощавый блондин и другой, ростом поменьше, элегантный, с еще более светлыми волосами, шагали им навстречу по коридору, словно на параде.

Грейс вздохнула:

– Леди Кейт Ситон, позвольте представить вам младшего лейтенанта Уильяма Тайсона и лейтенанта Чарлза Грима-Фишера. Они собираются напугать Диккана.

Оба солдата одновременно поклонились.

– Он должен понять, что мы настроены серьезно, – сказал Филипп.

– Но не настолько серьезно, как я, – улыбнулась Грейс. – Я хочу, чтобы вы прекратили эти глупости.

– Глупости, Грейси? – переспросил Билли Тайсон и, нахмурившись, склонился к ней. – Тебе известна репутация этого человека?

– Я знаю, что он вышел победителем из четырех дуэлей, – отрезала она. – И не хочу, чтобы кто-нибудь еще пострадал.

Филипп приподнял рыжую бровь.

– Он заряжал орудия в Мон-Сен-Жан?

– Я искренне сомневаюсь, чтобы Диккану пришлось прибегнуть к артиллерии, – сухо заметила Кейт.

– Прошу вас, не вызывайте его на дуэль. Ради меня, – умоляюще произнесла Грейс. Она была благодарна гренадерам за поддержку, но их защита ей не требовалась.

– Конечно, нет, – ухмыльнулся Грим-Фишер. – Если только он сегодня пойдет с тобой к алтарю.

Грейс поняла, что ситуация усложняется, когда увидела у себя за спиной Гарри Лиджа. Ее любимый гренадер был в ярко-зеленом мундире стрелка и держал под мышкой кивер.

– Гарри Лидж, – тихо и угрожающе произнесла Кейт.

Грейс с удивлением обернулась, заметив, сколько злости было в голосе ее подруги. Гарри тоже увидел герцогиню и поклонился, не скрывая презрения.

– А, герцогиня! Почему меня не удивляет, что вы оказались в самой гуще этого маленького скандала?

– А где я должна была быть, Гарри? – протянула Кейт. – Ждать, пока вы начнете представление?

– Вы никогда ничего не ждете, дорогая моя.

Грейс повернулась к ним.

– Довольно, Гарри. Она не имеет к этому никакого отношения.

Гарри не сводил взгляда с герцогини, которая уже начала дрожать от гнева. Боже мой, подумала Грейс, что же теперь будет?

– Похоже, вы знакомы.

– Очень даже неплохо, – холодно произнес Гарри.

– Но и не так хорошо, как я думала, – отпарировала Кейт.

Головы зевак поворачивались из стороны в сторону, будто при игре в бадминтон.

– Думаю, Кейт права, – сказала Грейс, беря Гарри под руку. – Давайте пройдем в гостиную.

Гарри распахнул дверь, и тут Грейс ждало новое потрясение. В гостиной, неторопливо поедая завтрак, сидел сам Диккан Хиллиард.

– Всегда приятно видеть, когда на сцене появляется армия, – заметил он, откладывая нож и вилку.

Филипп подождал, пока все войдут, и захлопнул дверь перед носом у любопытных.

– Пару слов, мистер Хиллиард, – сказал он, подходя к столу.

Диккан поднялся на ноги. Грейс не могла не заметить, что он уже успел полностью привести себя в порядок. Он выглядел поразительно аккуратно и элегантно от носков высоких сапог и светло-коричневых кожаных штанов до зеленой охотничьей куртки с шейным платком. Его волосы, которые по утрам торчали в стороны непослушными кудрями, как уже успела узнать Грейс, теперь были уложены густыми черными волнами, а взгляд ледяных серых глаз был непроницаем. Превосходный образчик городского щеголя.

– Кажется, вы застали меня врасплох, капитан, – сказал Диккан. – Да, я знаю Гарри. Привет, Гарри. Ты тоже в этой блестящей делегации?

Гарри ухмыльнулся:

– Просто заинтересованный наблюдатель.

Грейс ничего не оставалось, кроме как представить их друг другу.

– Может, выпьем кофе? – Леди Кейт пришло в голову, как выпутаться из этой нелепой ситуации.

Диккан взглянул на нее с ироничной ухмылкой:

– А эти джентльмены играют роль греческого хора в нашем маленьком фарсе?

Друзья Грейс нахмурились.

– Прошу вас, – устало взмолилась она. – Давайте отложим на время остроумные реплики и приступим к делу. Эти джентльмены – друзья, которые лишь хотят защитить мое доброе имя.

– Что я уже попытался сделать, – сказал Диккан.

Не обращая на него внимания, Грейс села рядом с Кейт, подавая мужчинам пример. Гренадеры расположились по обе стороны от Диккана, но сейчас именно Грейс чувствовала себя загнанной в угол.

– Для вашего сведения, – начала Кейт, стащив с тарелки Диккана тонкий ломтик бекона, – Грейс не хочет выходить замуж сегодня. – Гренадеры снова угрожающе заворчали, но она успокоила их одним взглядом. – Почему бы нам с ней не отправиться в Лондон, где она сможет провести время с Дикканом, а я тем временем устрою бал, на котором мы объявим о помолвке? Дайте им возможность получше узнать друг друга, прежде чем они произнесут свою клятву.

Грейс увидела, как посуровело лицо Диккана, и ей ужасно захотелось сказать ему, что их помолвка будет всего лишь фарсом. Но гренадеры смотрели на него так, словно только что застали его с Грейс в компрометирующей ситуации, поэтому она предпочла промолчать.

– Это самое разумное решение, – обратилась она к друзьям. – Разве вы не понимаете? У меня появится немного времени.

– Если вы не против, – предупредил Филипп Диккана и угрожающе поднялся из-за стола, – мы встретимся с вами на рассвете.

Тайсон и Грим-Фишер тоже встали со своих мест, суровые и безмолвные.

Грейс вскочила на ноги.

– Сядьте! – рявкнула она. – Вы этого не сделаете. Я не прошу у вас защиты.

– Этого и не нужно, Грейси, – мягко сказал Филипп. Филипп, который был на три года ее младше. – Мы сами дали клятву в Испании. Хочешь, чтобы мы не сдержали слова?

– Нет, – спокойно ответил Диккан. – И я тоже этого не хочу. Ваши поступки делают вам честь.

Его слова были встречены изумленным молчанием. Не успела Грейс возразить, как Диккан встал и взял ее за руку.

– Мисс Фэрчайлд, – устало произнес он, – я знаю, вы охотно послали бы меня куда подальше. Но нельзя спорить с неизбежным. И с вашими добрыми друзьями, которые лишь заботятся о ваших интересах. Вы позволите мне получить специальное разрешение, чтобы мы смогли пожениться еще в Кентербери?

Грейс открыла было рот, чтобы возразить. Ее встретило выжидающее молчание. Она почувствовала, что друзья напряженно ожидают ее ответа. Прикосновение ладони Диккана подавляло ее. Под его загадочным серым взглядом она чувствовала себя будто голой, маленькой и незаметной – забавно, учитывая, что ростом она была шесть футов. Но самое главное, она не могла ответить ему согласием.

Он и не мог от нее этого ожидать. Никто не мог. Но оглядевшись по сторонам, Грейс увидела на лицах гренадеров суровую решимость. Увидела уверенность в глазах Кейт. А вот в глазах Диккана не отражалось никаких чувств.

Но зато в них не было и презрения, которое она ожидала увидеть. Если она скажет «нет», то еще сможет сбежать в Лонгбридж. Всем будет все равно. Никто не станет ее преследовать и вспоминать о случившемся. Она останется лишь злополучной дурнушкой, когда-то случайно связавшейся с известным повесой Дикканом Хиллиардом.

Но если она это сделает, на рассвете Диккан Хиллиард окажется под прицелом этих опытных солдат. И не важно, кто победит. Будущее Диккана будет уничтожено. Ее милые гренадеры тоже могут погубить себя. А кто-то, кого она любит, может погибнуть.

Грейс с упавшим сердцем обвела всех присутствующих взглядом, и ее надежды на тихую жизнь начали рушиться.

– Отвечай ему, девушка, – тихо сказал Гарри.

– Оставь ее в покое, – прошептала Кейт.

Грейс не могла смотреть в лицо Диккана, когда он услышит ее ответ. Поэтому она закрыла глаза.

– Я буду счастлива принять ваше предложение, мистер Хиллиард.

И с этими словами мечты, которые она лелеяла с детства, рухнули.

Глава 3

Но для Диккана все самое трудное только начиналось. Не успел он закончить свой завтрак, как мрачные солдаты сопроводили его из гостиной.

– Пошли кого-нибудь на постоялый двор в Бареме, – попросил он Кейт. – Уверен, Биддл там не может взять в толк, что со мной случилось. Я не желаю заключать брак без своего слуги.

Диккану показалось, он видел, как Кейт кивнула, но его сопровождающие не позволили ему задержаться. Выстроившись фалангой, они вывели его на Сент-Дунстан-стрит и направились вдоль реки Стаур к прямым шпилям собора, видневшимся над пестрыми крышами Кентербери.

Во время пути Диккан пытался придумать подходящую причину для получения специального разрешения на заключение брака. Он чуть заметно улыбнулся, когда ему сообщили, что его милость архиепископ Кентерберийский готов принять мистера Хиллиарда.

Но его улыбка и красноречие улетучились, как только он вошел в кабинет своего двоюродного брата. Кузен Чарлз ждал его внутри с радушным видом. Но он был не один. На одном из кожаных стульев в кабинете архиепископа, словно на троне в Высоком суде, гордо восседал его высокопреосвященство, лорд Ивлин Ричард Гарвуд Хиллиард, епископ Слау.

Как того требовали приличия, Диккан сперва поприветствовал архиепископа.

– Кузен Чарлз, – произнес он, прикасаясь к руке своего величественного родственника. Затем он поклонился гостю архиепископа, скрывая смятение. – Отец. Желаю тебе хорошего дня.

– Что тебе могло понадобиться от его милости? – требовательно спросил отец, и его лицо было, как всегда, нахмурено. Диккану пришло в голову, что с другим выражением он его просто бы не узнал. – Не видишь, мы обсуждаем дела?

– Понимаю, раз вы оказались так далеко от дома, – непринужденно ответил Диккан. – Как мама?

Отец нахмурился сильнее.

– Кто эти люди?

Диккан обернулся и, увидев плотно сомкнувшихся вокруг него солдат, изобразил удивление.

– Моральная поддержка, – ответил он. – Они любезно согласились подождать снаружи, пока наша встреча не закончится.

– Да, – подтвердил Гарри Лидж и повел маленькую группу в коридор. – Мы подождем в прихожей.

– Зачем? – спросил отец Диккана. – Ты арестован? Что ты натворил?

– Ничего, что привело бы к аресту, сэр, уверяю вас. – Диккан озорно улыбнулся кузену, который был намного более снисходителен, чем его собственный отец. – По крайней мере в этот раз.

Кузен Чарлз поудобнее устроился на стуле.

– И все же, Диккан, твое внезапное появление нас удивило. Полагаю, тебе надо объясниться.

Диккан занял место напротив стола архиепископа.

– Похоже, мне требуется ваша помощь, кузен, – начал он, притворяясь, будто в комнате не было его сердитого отца. – Специальное разрешение на брак. И как можно быстрее.

– Боже милостивый! – вскричал отец, вскакивая со своего стула, словно разгневанная матрона. – Что еще за спешка?

Диккан вытащил табакерку и достал щепотку табака.

– Полагаю, кто-то пытался помешать переговорам в Вене. Я вез в Лондон кое-какие щекотливые сведения. Похоже, пока я был на борту почтового судна, кто-то напоил меня и похитил. Не стану докучать вам отвратительными подробностями, скажу лишь, что проснулся я в постели добропорядочной молодой женщины. Поэтому мне необходимо жениться на ней как можно быстрее.

– Полагаю, именно для этого здесь солдаты? – с поразительным хладнокровием осведомился Чарлз. – Ты теперь их пленник?

Диккан криво улыбнулся:

– Моя репутация превыше всего.

– Нечего водить нас за нос, неблагодарный! – взорвался отец, как и ожидал Диккан. – У тебя просто появилась очередная возможность опозорить семью. Что ж, ничего у тебя не выйдет. Заплати этой девке и живи спокойно.

– Ивлин, – укоризненно произнес Чарлз.

– Я не хочу, чтобы о его отвратительных похождениях ходили слухи, – заявил отец Диккана, глядя на сына с таким видом, словно тот испачкал пол. – И я не желаю, чтобы моей снохой стала какая-нибудь потаскушка. Он – Хиллиард, ради всего святого! Ему надлежит помнить о своем имени и положении в обществе.

– Он об этом не забыл, – обманчиво спокойным тоном напомнил Диккан отцу. Внезапно ему стало неприятно, что он называет невинную женщину такими ужасными словами. – И леди, на которой я женюсь, мисс Грейс Фэрчайлд. – Его голос стал ледяным. – Возможно, вам знакомо это имя.

При этих словах на лице Чарлза появилась улыбка.

– Знакомо? Полагаю, мы с ней связаны кровными узами.

– Как и все мы, – равнодушно пожал плечами Диккан. – И да, отец, она станет твоей снохой. На твоем месте я бы на коленях благодарил Всевышнего.

– Она же калека! – с насмешкой произнес отец.

«А ты осел!» – зло подумал Диккан.

– Боюсь, я не могу позволить подобным образом отзываться о моей будущей жене.

– Я буду говорить то, что захочу. Целых десять лет мы с твоей матерью пытались пробудить в тебе чувство долга. И какой ответ мы получили?

Диккан снова пожал плечами, зная, как это злит его отца.

– По крайней мере я исполняю свой долг. Ты победил. Может, забудем об этом? Мои сопровождающие называют себя гренадерами Грейс. Они успокоятся, только когда она выйдет замуж. И еще, отец: прежде чем ты решишь высказать им свое отрицательное мнение насчет этого брака, вспомни, что они вооружены. К тому же за последние десять лет Грейс по крайней мере один раз спасла каждому из них жизнь.

Кузен Чарлз позвонил секретарю.

– В таком случае, – произнес он, как подобает истинному архиепископу Кентерберийскому, – полагаю, нам надо готовиться к свадьбе. Видимо, так угодно Всевышнему.


Леди Кейт стояла у окна в спальне Грейс, когда увидела возвращающегося Диккана в сопровождении солдат.

– Если я на минуту оставлю тебя, ты ведь не выбросишься в окно?

Грейс, расположившаяся у камина, лишь улыбнулась:

– Я переломаю ноги. Какой в этом смысл?

– Вот и умница.

Приподняв подол платья, Кейт сбежала вниз по лестнице. Ей надо было увидеть Диккана. Он должен был уверить ее, что все будет хорошо. По мнению Кейт, Грейс и так многое пришлось пережить. Всего два месяца назад умер ее отец. Все ее славные родственники жили далеко, и у нее почти не осталось семьи. Кейт решила, ей надо занять их место.

Она так упорно думала о предстоящем разговоре с Дикканом, что совсем позабыла, кто его сопровождает. Не успела она выйти в коридор и направиться к входной двери, как услышала позади шаги.

– Значит, ты еще здесь, – раздался голос.

Волосы зашевелились у нее на затылке. Живот свело от страха. Почему она этого не предусмотрела?

– Если ты хочешь что-нибудь сказать, Гарри, – произнесла Кейт, поворачиваясь к высокому стрелку с льняными волосами, который, нахмурившись, смотрел на нее, – говори прямо сейчас. Иначе я с радостью сделаю вид, что мы никогда не встречались.

– Я бы тоже с радостью притворился, – ответил он, и его небесно-голубые глаза стали холодными. – Но кажется, нам суждено постоянно встречаться, по крайней мере сегодня. У Грейс всего один шанс спасти свое доброе имя. Я здесь, чтобы убедиться, что ты ничего не испортишь. Бедняжка и так достаточно настрадалась.

Если Гарри хотел вывести Кейт из себя, то ему это удалось. Выпрямившись во весь рост – почти пять футов и дюйм, – она одарила своего друга детства уничтожающим взглядом.

– Правда? Я не знала. Видимо, за те три месяца, что она провела со мной, она просто забыла мне рассказать. Особенно про тот день, когда мы прошли двадцать пять миль до Ватерлоо, чтобы похоронить ее отца. – Она с удивлением вскинула голову. – Но тебя я там не видела. Я не видела тебя все время, что мы были в Брюсселе и когда вернулись домой в Лондон. Так что пойми мое удивление: оказывается, тебе хорошо известно, через что Грейс довелось пройти.

Кейт удалось лишить Гарри дара речи. Его красивое мужественное лицо покрылось алыми пятнами, а страстные голубые глаза сузились. Когда-то Кейт любила эти глаза. Давным-давно.

Наконец он отвесил безукоризненный поклон.

– Конечно. Ваша милость всегда права.

– Хорошо, что ты это понял.

Не промолвив ни слова, он зашагал прочь, чеканя шаг по деревянному полу. Кейт стояла, дрожа. Черт бы его побрал! Как ему удалось заставить ее забыть о своих манерах? Почему с ним она всегда чувствовала себя неудачницей?

К счастью, первым ее увидел Диккан, потому что ее лицо раскраснелось, а тело словно окаменело. Не говоря ни слова, он взял ее под руку и вывел за дверь.

– Ты не перестаешь меня удивлять, баловница, – сказал он, шагая по узкой, мощенной булыжником улице. – Не могу припомнить, чтобы лицо у Гарри Лиджа было когда-нибудь такого цвета. А ведь я видел его и на шлюхах, и на кавалерийских лошадях.

– Заткнись, Диккан!

Он как ни в чем не бывало ухмыльнулся:

– Он ведь вырос недалеко от замка?

Кейт вздохнула и поглядела поверх домов: цвет утреннего неба напомнил ей чьи-то глаза.

– Его отец был сквайром. Они с моим отцом любили играть в шахматы.

Диккан рассмеялся и покачал головой:

– Печальный исход для герцога. Неудивительно, что мой отец предпочел бы видеть его наследником. Кстати, он передает привет.

Кейт в изумлении обернулась.

– Твой отец? Он здесь?

– Да. Кипит от праведного гнева. Счастлив, что я снова подтвердил его не слишком высокое мнение обо мне.

– Вряд ли он передает мне привет. Он меня терпеть не может.

Диккан поцеловал ее руку.

– Значит, мы с тобой парочка негодяев.

– Это несправедливо. По отношению к нам обоим.

– Милая моя, ты все прекрасно понимаешь, – сказал Диккан и пошел дальше по улице.

– Возможно, – кивнула Кейт, не отставая от него. – Кузен Чарлз согласился вас поженить?

– Он сам совершит церемонию, сегодня в четыре.

Кейт кивнула:

– Я устрою небольшой свадебный завтрак. – Она остановилась, глядя на оставшиеся позади дома. – Диккан, а как поведет себя Грейс?

Диккан посмотрел на нее.

– Она ведь не сбежала?

– Конечно, нет. Если за минувшие годы Грейс что-то и усвоила, то это чувство долга. Сейчас она уже точно не пойдет на попятный.

Кейт и ее высокий кузен остановились на берегу реки Стаур.

– Глядя на Грейс, у всех возникает чувство, будто она сделана из железа, – сказала Кейт. – Она всегда первой придет на помощь. Человек, к которому каждый может обратиться. Но у меня такое чувство, что Грейс намного более хрупкая, чем кажется. У нее даже не было времени оплакивать смерть отца. Я знаю тебя лучше других, кузен, и как бы ты ни старался возразить, ты столь же благороден, как и она.

Кейт взглянула на самого близкого человека на свете и сделала нечто из ряда вон выходящее.

– Обещай, что не обидишь ее, – попросила она.

Диккан с обидой приподнял бровь.

– Ты говоришь так, словно я какой-то дикарь.

Кейт фыркнула:

– Все мужчины дикари, Диккан. Ты просто элегантнее других. Обещай мне.

Сначала ей показалось, что он не ответит.

Диккан глядел на лебедей, которые покачивались вдалеке на узкой ленте реки.

– Не могу.

Кейт набросилась бы на него, если бы не видела его глаза. Бездонные, льдисто-серые с голубыми ободками, всегда прозрачные, как зеркало. Внезапно посреди улицы в Кентербери она заметила в них неуверенность, смятение, боль. Она поняла, что ее кузен, которого все в обществе считали совершенством, был тоже очень раним.

– Хотя бы обещай, что постараешься, – мягко попросила она.

Он вздохнул и дернул плечами, словно его давил вес этой клятвы.

– Да, Кейти. Я обещаю. Сделаю все, что в моих силах.

Кейт приподнялась на цыпочках и поцеловала его в щеку.

– Теперь я довольна. Но помни: я всегда вам помогу.

Снова поцеловав ее руку, Диккан направился обратно к постоялому двору.

– Значит, ближайшие лет пятьдесят тебе будет чем заняться.

* * *

Грейс выходила замуж в Кентерберийском соборе со всеми воинскими почестями. И не в боковой часовне, где она бы не чувствовала себя такой заметной. Нет. Его высокопреосвященство Чарлз Мэннерс-Саттон, архиепископ Кентерберийский, настоял, чтобы его кузен Диккан женился прямо у главного алтаря, словно это могло внушить ему серьезность и ответственность момента.

Как будто для того, чтобы еще больше смутить Грейс, у алтаря появился отец Диккана. Высокий, худой, лысеющий человек, почти потонувший в богатом одеянии священника. В его глазах, тех же холодных глазах, что и у его сына, но только более суровых, читалось откровенное презрение к происходящему. Он стоял за архиепископом и, не мигая, сердито глядел прямо перед собой.

Кажется, все это забавляло Диккана, и на его лице застыла понимающая полуулыбка. Грейс же происходящее подавляло. Огромный собор казался ей холодным, каменные плиты под ногами слишком твердыми. Небо затянули облака, не давая солнечным лучам проникать сквозь великолепные окна церкви Святой Троицы над главным алтарем. Мерцали свечи, но каменные стены все равно казались тусклыми и далекими, а сочный голос архиепископа растекался в их тенистых нишах, как дым ладана.

И даже присутствующие будто сговорились, чтобы еще больше подавить Грейс. На Диккане был уже привычный безупречный черно-белый наряд и жилет цвета слоновой кости, вышитый серебром. Он был, как всегда, одет с иголочки, его галстук завязан изысканным узлом и украшен огромным рубином, похожим на тот, что украшал кольцо на пальце.

Оба епископа в париках и митрах облачились в сверкающие одеяния, а на Кейт были ее лучшее переливчато-синее люстриновое платье и шляпка. Гренадеры Грейс собрались на хорах, одетые в мундиры всевозможных цветов, и при каждом движении их сабли бряцали, а шпоры звенели, почти заглушая слова архиепископа.

А сама Грейс? У нее остались лишь считанные часы на подготовку, а рядом не оказалось модистки, у которой имелись бы готовые платья для такой амазонки, поэтому ей пришлось надеть серое шерстяное дорожное платье и шляпку. Серый мотылек среди бабочек.

Действительно, все они облачились в лучшие наряды, чтобы их можно было легко узнать, подумала Грейс. Ее солдаты, ее новоиспеченный супруг, подруга, печально известная в свете. Величественные епископы и нежеланная невеста.

– Повторяйте за мной, – произнес нараспев архиепископ. – Я, Ричард Уильям Прайс Мэннерс-Хиллиард…

Грейс знала, что ей надлежит внимательно слушать. Но она не видела ничего, кроме холодного удивления на лице Диккана, когда он повторял слова, которые должны связать их навечно, словно для него это была какая-то игра. Она не могла отвести взгляда от его выразительных светло-серых глаз и чувствовала лишь теплое прикосновение его руки. Грейс думала о том, что в эту минуту, у одного из величайших, святейших алтарей во всей Британии она заключала сделку с дьяволом. Повторяя слова клятвы, она обрекала себя на жизнь, полную страданий, одиночества и сожаления.

Зато у нее будет одно преимущество, решила она. Вскоре изящные руки Диккана снова прикоснутся к ней. Подумать только, один из величайших любовников эпохи посвятит ее в тайну любви. Впервые в жизни она не будет просто зрителем, жалким беспризорником, ухватившимся за край высокой ограды. Она испытает восхитительные ощущения, к которым лишь чуть прикоснулась этим утром.

Диккан сделает ее своей, и вся жизнь Грейс изменится. Внезапно она поймала себя на том, что не может думать ни о чем другом.

– Мисс Фэрчайлд, – терпеливо произнес архиепископ.

Пытаясь заглушить пробежавший по телу холодок, Грейс перевела на него взгляд. По его виду она поняла, что он уже несколько раз обращался к ней.

– Я, Грейс Джорджиана Фэрчайлд, – повторила она, из ее рта вырвалось крошечное белое облачко холодного пара, а Диккан неожиданно нежно сжал ее руку, – беру тебя, Ричарда Уильяма Прайса Мэннерс-Хиллиарда…

В следующую секунду архиепископ уже благословлял кольцо. Грейс не знала, где его взял Диккан, простое золотое кольцо под стать его невзрачной жене. Архиепископ подал его Диккану. Тот медленно снял перчатки и отдал их свидетелям, прежде чем взять кольцо.

Когда он снова коснулся руки Грейс, она невольно дернулась. И ничего не могла с собой поделать. Ей казалось, будто молния пробежала по коже. Она была потрясена, и горячая волна залила все тело. Диккан надел простое кольцо на ее безымянный палец, и с ним в нее вошли тепло, жизнь, сила. Как будто странное притяжение между ними превратилось в ощутимый свет.

– Жене не следует бояться прикосновения мужа, – пробормотал он, и его глаза потемнели.

– А мужу не следует говорить такие вещи жене в присутствии священника, – тихо ответила Грейс.

Внезапно он замер. Грейс подняла глаза и увидела, что до него только что дошел смысл сказанных слов. Муж. Жена.

Диккан Хиллиард был одним из самых именитых джентльменов своего времени. Никто лучше его не мог изобразить скучающий вид. Но все же на краткий миг Грейс прочла на его лице истинные чувства. Она видела, что в его серых глазах мелькнул ужас. Видела, как он пытался его скрыть. Но этот ужас все равно ударил ее сильнее, чем молния, скользнувшая по ее пальцам от его прикосновения, и он был холоднее сурового взгляда его отца. Смертельнее, чем рана, нанесенная ржавым клинком.

Быстро, пока никто не заметил его ошибки, Диккан одарил всех привычной улыбкой. Но Грейс все уже почувствовала, все поняла. Если бы он крепко не держал ее за руку, она совершила бы постыдный поступок и бросилась прочь из собора. Потому что в этот момент истины она зримо увидела свое будущее.

– Диккан и Грейс дали свое согласие на заключение священного союза… – продолжал монотонным голосом архиепископ, держа руку над их соединенными руками.

«Нет, – подумала Грейс, – он меня погубит».

– И я объявляю их мужем и женой во имя Отца, Сына и Святого Духа.

Слишком поздно. Грейс поняла это по глазам Диккана. Услышала в биении собственного сердца, которое заглушало остальные звуки в холодном соборе.

– Аминь.

Грейс хотелось бежать. Хотелось закрыть глаза, как будто это поможет ей спрятаться от неизбежного. Что угодно, только не слабый проблеск истинных чувств в глазах ее новоиспеченного супруга.

Позади нее раздался голос Гарри:

– Поцелуй же ее, негодяй.

И Диккан, криво улыбаясь присутствующим, склонился к Грейс. Она знала, происходящее ненавистно ему. Да и как могло быть иначе? Но откуда ему было знать, что это ее первый поцелуй? И о таком поцелуе могла мечтать любая девушка – нежном, неторопливом и сладком.

– Что ж, жена, – прошептал ей на ухо Диккан, – поприветствуем наших верных сторонников?

Грейс оставалось лишь кивнуть, поэтому Диккан поклонился епископам и повел ее по проходу.

– Нет! – внезапно воскликнула Грейс, увидев перед собой ступени, которые ей придется преодолеть. Они вошли в боковой вход. Теперь же Диккан вел ее к массивным дверям, распахнутым в конце огромного зала, откуда в длинный темный коридор струился свет. Грейс поняла, что ей придется преодолеть медленный и мучительный путь до дверей. – Может, вернемся так же, как пришли?

Диккан крепче сжал ее руку.

– И разочаруем твоих гренадеров? Думаю, они уже ожидают тебя с почестями.

Грейс обернулась и увидела, что хоры опустели. У алтаря на стульях остались сидеть лишь Кейт и какой-то человек, видимо, слуга Диккана. Грейс захотелось, чтобы все ее друзья пришли поддержать ее – Оливия, леди Беа, Бридж и Шон Харпер. Но Оливия была в Суссексе, а леди Беа ждала дома у Кейт. Даже Бридж и Шона не было рядом, потому что она отправила их в Лонгбридж, чтобы они подготовили дом к ее приезду.

Конечно, теперь это уже не понадобится. Наверное, муж скажет, что ей больше не нужен ее дом и одноногий ирландец, бывший старшина полка с его большой, шумной супругой.

И одному Богу известно, что он может подумать о ее поваре.

Но на это у Грейс еще будет время. Теперь же ей надо думать, как выйти из собора. Опираясь на руку Диккана, она повернулась к дверям. Она чувствовала себя ужасно неуклюжей, и у нее болело колено. Грейс пыталась не думать об этом. Пристально глядя на дверь, зиявшую в четырех или пяти милях от нее, она, прихрамывая, стала спускаться по лестнице, на ступенях которой появились впадины от множества ног паломников, и направилась к проходу.

– Улыбнись, – напомнил Диккан, проводя ее мимо резной алтарной преграды в высокий зал.

Грейс улыбнулась, хотя знала, что ее улыбка получилась очень жалкой, вымученной. Она дрожала, но предпочитала винить во всем холод. Собор казался бесконечным, повсюду перешептывались величественные тени, а огромный западный вход находился в целой миле от нее. Грейс была уверена, что пошел дождь. Он был бы сейчас очень уместен.

И вот они с Дикканом вышли из огромных дверей на дневной свет, и Грейс увидела своих гренадеров. Они стояли на ступенях, вытянувшись, по пять офицеров с каждой стороны, гвардейцы и гусары, драгуны и стрелки. При виде ее раздалась оглушительная команда, и солдаты вскинули сабли, образовав над ее головой свод. Гарри даже трижды крикнул «ура».

Ниже во дворе собралась толпа, привлеченная шумной церемонией. Но Грейс видела лишь своих друзей, вытянувшихся во весь рост, чтобы почтительно приветствовать ее. Слышала их радостные крики. Горло сдавило от переполнявших чувств, и Грейс испугалась, что опозорится прямо у них на глазах. Они все улыбались ей, желали ей только добра. Поэтому она улыбнулась в ответ. Стараясь держаться достойно, она с трудом шла под сомкнутыми саблями, высоко вскинув голову и опираясь на руку Диккана.

– Вольно, солдаты! – весело крикнула она. – Мой муж только что пообещал, что сегодня ни одному из вас не придется платить за выпивку.

В ответ раздался восторженный рев. По команде гренадеры дружно развернулись и последовали за молодой четой, словно на параде.

– Впечатляет, – заметил Диккан, не оглядываясь.

– Не стоит их недооценивать, – заметила Грейс.

Он удивленно взглянул на нее.

– Вы несправедливы ко мне, мадам. Я как раз думал, какой незаурядный человек может заслужить подобную преданность. И удивлялся, что это моя жена.

Теперь Грейс пришла очередь удивиться. Она обернулась к мужу, ожидая увидеть в его глазах привычный насмешливый блеск. Но его глаза были ясными. Он поднял ее руку и поцеловал. Гренадеры с шумом встретили этот жест. Грейс оставалось только идти вперед.

Глава 4

За завтраком наутро после свадьбы было шумно и весело. Леди Кейт задавала тон, одарив каждого солдата бокалом шампанского и поцелуем. Диккан расхаживал по комнате, словно на дипломатическом приеме. Гренадеров не надо было учить, как праздновать, они это умели.

Грейс ни разу не поднялась с кресла с подголовником, которое Диккан поставил для нее между огромным кирпичным камином и сводчатыми окнами. Очень предупредительно с его стороны, как будто он догадался, как у нее болит нога и кружится голова. Гренадеры выстроились в ряд с поздравлениями, объятиями и обещаниями всегда помогать ей во всем. Грейс улыбалась и потягивала теплое шампанское, испытывая растущее чувство отчуждения, словно ей внезапно пришлось принять участие в спектакле, а она не знала следующей реплики.

Для нее стало полнейшим удивлением, когда Диккан внезапно подошел к ней сзади.

– Позвольте забрать мою супругу, джентльмены, – обратился он к гренадерам. – Я, кажется, уже начинаю ревновать к военным.

– Не говори глупостей, старина, – ответил один из солдат. – Тебе досталась прекраснейшая девушка во всей Англии.

Его улыбка была искренней.

– Да, но похоже, мне придется постараться, чтобы она улыбалась мне так же, как улыбается вам.

Грейс знала, что Диккан снова надел светскую маску, но все равно вспыхнула. Если бы в его словах была хоть доля правды. Позволив ему помочь ей подняться, она склонилась в реверансе перед людьми, которых всегда считала своей семьей, и взяла руку мужчины, оспорившего эту привилегию.

– Не хочу уводить тебя от гостей, – прошептал Диккан, так низко склонив к ней голову, что от его дыхания зашевелились волоски на шее у Грейс. – Но мне надо быть в Лондоне.

Какое-то мгновение она непонимающе глядела на него. Он хочет ее оставить?

– Камердинер Кейт собрал твои вещи, – продолжал он. – Попрощайся со всеми, и мы поедем.

Он говорил таким тоном, словно не сомневался в согласии Грейс.

– Но мы ведь еще не видели твоего отца, – пробормотала она.

Диккан сухо улыбнулся:

– Его не будет. Он скучный старик. Не любит веселья и счастливых людей.

В этот момент к ним подошла леди Кейт, держа в руках пальто и шляпку Грейс.

– Кажется, тебе удалось ее выманить.

– Ты обо всем знала? – спросила Грейс, чувствуя себя преданной.

Кейт удрученно улыбнулась:

– Он нам говорил, что ему нужно уезжать. Я предложила отправиться с тобой в Лондон, но мне кажется, он прав. Теперь вы должны быть вместе.

Грейс вздохнула:

– Конечно, ведь я же теперь его жена.

Чувствуя себя не в своей тарелке, она взяла серую шляпку.

– Я просто очень удивилась.

– Мне надо забрать из дома Беа, – сказала Кейт. – Но как только мы приедем в Лондон, Диккан пообещал, что мы можем помочь тебе начать подыскивать дом. Беа будет в восторге.

При упоминании имени милой и преданной леди Беа Грейс невольно улыбнулась. Однако в отличие от Кейт она не была так уверена, что та одобрит их чересчур поспешный брак.

Грейс как раз завязывала ленты шляпки, когда ее остановил резкий голос:

– Куда ты?

Она обернулась и увидела идущего к ней Филиппа.

Диккан бережно взял ее под локоть.

– Я повезу жену в Лондон.

– Сегодня? – громко спросил Филипп, привлекая всеобщее внимание. – Не глупите. Уже больше шести.

– Сегодня, – повторил Диккан. – У меня там дела, которые не могут ждать.

– Дела?

– Государственной важности.

Филипп скрестил руки на груди и расставил ноги, превратившись в живое препятствие.

– Брак должен быть осуществлен до конца.

Судя по приглушенному шепоту, Грейс поняла, что их разговор слышали все в комнате. Она почувствовала пустоту в желудке.

– Что?

Диккан уже схватил молодого гусара за руку и вытащил в боковую комнату. Несколько гвардейцев, игравших там в кости, сбежали при одном взгляде на его лицо. С бьющимся от ужаса сердцем Грейс вместе с Кейт последовала за ними и закрыла дверь в тот момент, когда Диккан набросился на Филиппа.

– Если вы хотели унизить мою жену, – с презрением произнес он, – то у вас это получилось. Чего вы еще хотите?

Но Филипп не сдавался.

– Вы меня прекрасно поняли. Нельзя откладывать исполнение супружеского долга.

– А про меня вы забыли? – сдавленно произнесла Грейс. – Я искренне ценю твою помощь, Филипп, но это тебя не касается.

Он порывисто обернулся к ней, и внезапно Грейс увидела, что даже после долгих лет, проведенных в военных походах, он был по-прежнему очень молод.

– Я обещал защищать тебя, Грейси. Возможно, он не желает исполнять свой долг, но он обязан это сделать, иначе брак может быть расторгнут.

Грейс чуть не лишилась чувств. Она знала, что это скорее всего правда. Но столь откровенные слова уязвили ее гордость. Все ее страхи снова начали терзать ее, словно птицы с острыми когтями.

– Я даю вам свое слово, – резко произнес Диккан. – Как только я завершу все неотложные дела, я с радостью лягу в постель со своей женой.

Еще одна неприятная обязанность, подумала Грейс.

– Боже, вы знаете, как заставить женщину почувствовать себя желанной, – протянула леди Кейт, и ее глаза стали холодными. – Как хорошо, что ни один из вас не ухаживает за мной.

Но никто не ухаживает и за ней, хотела напомнить Грейс.

– Это очень важно, – настойчиво повторил Филипп. – Я ему не доверяю.

Чувствуя себя ненужной, Грейс вздохнула.

– Он дал слово, – сказала она, касаясь руки Филиппа. – Чего еще ты хочешь? Лучше порадуйся за меня. – И чтобы положить конец спору, Грейс во всеуслышание произнесла: – Я счастлива.

Но Филипп по-прежнему гневно смотрел на Диккана.

– У нее есть друзья, Хиллиард.

Диккан отвесил изысканный, учтивый поклон.

– И муж.

Грейс увидела, как напряглась рука Филиппа, словно он собирался нанести Диккану удар. Кажется, леди Кейт тоже это заметила.

– Вот и хорошо, – сказала она, бесцеремонно беря его под руку и сопровождая к дверям. – Значит, мы все уладили. А теперь, капитан, давайте праздновать счастливое событие с вашим контрабандным шампанским. Клянусь, я умираю от жажды.

И они вышли из комнаты, оставив Грейс наедине с горькой истиной.

Она все еще глядела вслед Филиппу, но краем глаза заметила, как Диккан потер висок.

– Прости, Грейс, – тихо сказал он. – Я не совсем понимаю, что происходит. Твои друзья уже готовы сунуться в нашу супружескую постель.

Она покачала головой:

– Это мне следует извиниться. Думаю, сегодня твое джентльменское слово слишком часто ставили под сомнение.

– К черту! – вспылил Диккан, и Грейс показалось, что она заметила боль в глубине его прозрачных серых глаз. – Это тебя непростительно часто оскорбляли. А я даже не могу остаться, чтобы тебя успокоить.

Грейс не могла поверить своим ушам. Он говорил искренне. Одно только это могло заставить ее в него влюбиться.

– Спасибо, – тихо произнесла она, приподнялась на цыпочки и коснулась губами его виска. – Но нам пора ехать.

Она повернулась, чтобы не видеть его лица, и вышла за дверь. Чтобы не дать повод для сплетен, из гостиной Диккан появился совсем с другим выражением лица. Снова взяв ее под руку, он улыбнулся, словно они оба знали какую-то тайну. Грейс улыбнулась в ответ, надеясь, что он не догадается, как много это для нее значит.

И пусть Диккан спешил, но через зал он прошел с таким видом, словно ничто на свете не доставляло ему большего удовольствия, чем общество жены. Он даже рассмеялся, увидев нетерпеливо расхаживающих под дверью игроков.

Солдаты тут же бросились обратно в комнату и вернулись к игре.

– Я заказал почтовую карету, – проговорил Диккан, склонившись к Грейс. – Надеюсь, нам будет удобно.

На этот раз она улыбнулась более непринужденно:

– Дорогой мистер Хиллиард, я привыкла путешествовать на плохих лошадях и пешком. Могу вынести все, что угодно, если только мы будем защищены от непогоды.

Он с удивлением покачал головой:

– Мне надо привыкнуть к такой бесстрашной жене.

А тебе пора бы называть меня по имени. Будет очень странно, если ты станешь обращаться ко мне, как к почтальону.

Грейс кивнула.

– Кейт об этом говорила, – ухмыльнулась она. – Правда, у нее в запасе было несколько более ярких сравнений.

Диккан хмыкнул:

– Не сомневаюсь.

Они попрощались с гостями и подошли к дверям, когда Диккан внезапно остановился. Грейс подняла голову и увидела в его глазах улыбку.

– Поцелуй же ее, олух, – пробормотал он, повторяя услышанное в церкви.

Грейс чувствовала себя зачарованной, словно кролик, не сводящий глаз с ястреба. Прикосновение Диккана окутало ее холодом, а вот взгляд неожиданно согрел. Ей казалось, сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Господи, что же будет, когда он прикоснется к ее телу?

Этот поцелуй отличался от первого. Он был длиннее, основательнее, медленнее. Грейс ощутила пальцы Диккана на своем лице, уловила легкий запах табака и сандалового мыла. Она почувствовала вкус шампанского у него на губах и рассеянно подумала, какие они мягкие. Как уверенно, легко и дразняще они прикасаются к ее губам, словно заявляя права на нее. Будто в его губах была какая-то искра, жар, восхитительный огонь, охвативший Грейс целиком, вихрем пронесшийся по ее груди и животу. Ей казалось, что ноги прилипли к полу.

Наверное, он тоже это почувствовал, с неистово бьющимся сердцем подумала она. А как же иначе, если огонь страсти обжигал ее так сильно?

И тут Диккан отступил в сторону. Грейс открыла глаза и увидела, как он выпрямился, а лицо оставалось совершенно спокойным. Она была по-прежнему во власти охватившего ее наслаждения, смущенная внезапным жаром поцелуя, а он скорее всего не почувствовал ничего. Ей следует усвоить этот урок, запомнить, как пламя внезапно превращается в груду пепла.

Лишь теперь Грейс услышала радостные крики. Диккан моргнул, словно только что пришел в себя, и удивленно и радостно улыбнулся гостям.

– Что ж, теперь я знаю, что у меня есть то, чего нет у солдат ее величества, – торжественно заявил он. – Никому из вас и в голову не пришло увести Грейс прежде меня.

Не обращая внимания на крики протеста, он беззаботно приподнял шляпу, обнял Грейс и вывел ее за дверь. Вечерний воздух охладил ее пылающие щеки. Свет дня померк, и даже шумный, полный народу постоялый двор казался по-своему элегантным. Почтовая карета ждала чуть в стороне, дверца была распахнута, и рядом в ливрее стоял коренастый лысеющий мужчина.

Несколько часов в карете с Дикканом, подумала Грейс, и ее сердце снова подпрыгнуло. Что он будет делать? О чем они будут говорить?

И тут Грейс заметила стоящую в тени оседланную лошадь.

– Когда ты доберешься до Лондона, – сказал он, подводя ее к карете, – я уже успею все устроить. Постарайся отдохнуть в дороге.

– Ты поедешь верхом? – глупо спросила она, глядя на сгущающиеся тучи. – Будет дождь, промокнешь.

Он лишь усмехнулся:

– Поэтому-то я и поеду верхом. Знаешь, какая плохая дуврская дорога? Не хочу застрять в грязи. С тобой будет Биддл. Он позаботится, чтобы тебе было удобно.

Если только они не застрянут в грязи вдали от жилья, мысленно прикинула Грейс, не зная, что и подумать. Быстро поцеловав ее в щеку, Диккан вскочил в седло и поехал прочь, оставив ее одну стоять посреди двора и в изумленном молчании глядеть ему вслед.

Глава 5

– Мерзавец! – прошипела Грейс.

– На комплимент не похоже, – пробормотала леди Кейт, подходя к подруге.

Грейс вздохнула.

– Твой кузен совершенно позабыл о хороших манерах, Кейт.

Леди Кейт рассмеялась.

– Нет, милая моя. Его манеры никуда не делись. Ему просто недостает смелости. Приятно видеть, что мой красавец Диккан испытывает свойственное всем новоиспеченным мужьям волнение.

– Хмм…

С веселым смехом Кейт порывисто обняла Грейс.

– Я буду по тебе скучать, мой маленький полковник. Обещай, что не забудешь обо мне, когда станешь настоящей матроной.

Грейс обняла подругу, чувствуя, словно теряет что-то очень близкое и дорогое.

– Я ведь не уезжаю далеко. Мне даже кажется, я буду часто обращаться к тебе за советом по поводу нашей совместной жизни.

– Боже мой, разве я могу что-то знать? – Вытерев глаза, Кейт усадила Грейс в карету. – А теперь уезжай. Чем раньше отправишься в путь, тем быстрее прибудешь на место.

Дверца захлопнулась, и Грейс в последний раз махнула рукой подруге. И только когда карета тронулась с места, она поняла, что находится в ней не одна. Напротив нее сидел слуга Диккана.

– Здравствуйте, – обратилась она к печальному маленькому человечку. – Биддл, верно?

Он царственно склонил голову.

– Да. У вас нет служанки, мадам?

– Нет. Леди Кейт предложила мне свою, но я отказалась.

Поджав губы и тем самым выразив свое мнение на этот счет, Биддл промолчал. Он был похож на гончую, двойной подбородок и печальные глаза, даже уши у него были большие. Но самое удивительное, Грейс заметила, что его ноги даже не доставали до пола. Вероятно, он был не выше леди Кейт.

Целый час она безуспешно пыталась раскусить этого хмурого человечка. Но, несмотря на все попытки заговорить с ним, Биддл всякий раз отделывался односложными ответами. И у Грейс не хватило духу задать вопрос, который ее действительно занимал: как миниатюрный слуга умудрялся накинуть сюртук на плечи Диккана Хиллиарда, который ростом был шесть футов два дюйма? Вставал на табурет? На коробку для шляпы? Балансировал на кровати Диккана?

Должно быть, Грейс выдала себя, потому что, не отрывая взгляда от окна, Биддл ответил:

– Я подпрыгиваю, мадам. Как кролик.

Грейс рассмеялась.

– Спасибо, Биддл. Я поражена. На сюртуках мистера Хиллиарда никогда нет ни единой морщинки. Это заслуга его слуги.

Не глядя на нее, Биддл коротко кивнул.

– Вы не одобряете брака мистера Хиллиарда? – спросила Грейс.

Он продолжал смотреть в окно.

– Я не одобряю всего, что делает мой хозяин, мадам.

Грейс удивилась.

– Зачем тогда работать у него?

Наконец-то Биддл взглянул на нее с недоумением.

– Это же самый модный джентльмен! О чем вы думали?

Вот как, подумала про себя Грейс, когда Биддл снова принялся изучать пробегающий за окном пейзаж. Не получится никаких доверительных бесед о Диккане, о службе у него или о жизни дипломата. Чем бы ей еще заняться следующие пятьдесят миль?

Ей следовало бы поспать, но ехать было очень неудобно. Дуврская дорога оправдывала свою репутацию, и они то и дело подпрыгивали на ней. Когда польет дождь, станет только хуже. Всякий раз, находясь в экипаже после своего возвращения в Англию, Грейс смотрела из окна на окружающий пейзаж. Это было для нее своего рода откровением. За свою жизнь она успела пожить в Индии, Египте, Америке и Вест– Индии. Была на Цейлоне, в Турции, Италии, Испании, любовалась разнообразными экзотическими видами. Но у нее никогда не было возможности как следует разглядеть собственную страну.

Теперь она поглощала мелькавшие за окном виды с жадностью изголодавшегося человека. Зеленая холмистая мирная земля чистеньких ферм и деревенек из выбеленных известкой домов, крытых тростниковыми крышами, необычных постоялых дворов из дерева и кирпича, внушительных каменных замков, словно их все искусно расположил опытный садовник, чтобы они еще больше подчеркивали красоту этой земли. Грейс могла поклясться, что это самая ухоженная страна, какую она когда-либо видела.

Но сейчас не стоит праздно глядеть в окно. Иначе у нее будет слишком много времени, чтобы думать о только что случившемся. О том, что еще может произойти в ее жизни.

Внезапно она снова вспомнила последний поцелуй Диккана. Какими удивительно нежными были его губы, какая гладкая щека и мозолистый кончик большого пальца. Ее охватило непреодолимое желание прижаться к этому мужчине, она была словно околдована его сильным, красивым телом, которое находилось так близко, жаром, исходившим от его кожи.

Неужели он не понимал, как мучил ее, все откладывая то, что должно было свершиться в ночь после заключения брака? Не чувствовал, как она боится? Как волнуется? Как надеется? Конечно, Грейс в общих чертах имела представление, как все это выглядит. Она смогла бы описать этот процесс на хинди, португальском, французском, латинском, испанском, урду и кри. Усвоила, как все происходит. И, долгое время ухаживая за ранеными солдатами, знала, как это выглядит. Даже знала, как это называют мужчины, когда рядом нет женщин.

Член, пенис, фаллос. Некоторые даже называли его по имени, словно могли с ним разговаривать. Больше всего Грейс понравилось, как сержант из отряда ее отца, не зная, что она его слышит, называл свое достоинство «мистер Шип». И как после этого девушка может воспринимать все это серьезно?

Но встретив Диккана, Грейс стала придерживаться иной точки зрения. Она имела возможность наблюдать его напряженный, твердый член. Ей всегда казалось, что изображенные на стенах храмов фаллосы выглядят преувеличенными. Но увидев Диккана, она была вынуждена признать свое заблуждение. От одной мысли об этом по ее спине вновь побежали мурашки. Ей хотелось прикоснуться к нему, узнать, действительно ли он столь загадочен. Нежный и твердый. Как это сочетается?

Тело Грейс уже не повиновалось ей, и ее охватило все возраставшее возбуждение. Она поборола внезапное стремление пересесть, как будто это могло спасти ее от чувства приятного волнения внизу живота. Вся кожа словно натянулась, а грудь, ее маленькая, непримечательная грудь, стала слишком чувствительной, как будто ее кололи иголочками. Грейс чувствовала беспокойство, нетерпение и вся превратилась в натянутую струну. На языке она ощутила незнакомый вкус и поняла, что это скорее всего вкус напряженного ожидания.

Она резко сменила положение. Так не годится. Ей надо чем-то заняться, отвлечься.

Списки. Ей надо заняться составлением списков. Это всегда входило в ее обязанности – предусмотреть все до мелочи, чтобы отцу в лагере было удобно, чтобы его не отвлекали бытовые мелочи. А теперь пора было подумать о своем новом доме. Хавели в Индии. Фермерский дом в Португалии. Единственное различие в том, что теперь она будет заботиться не о своем отце, а о муже. О человеке с удивительно мозолистыми руками и волшебными губами. О собственном муже, распахнувшем перед ней дверь, которую Грейс давно считала для себя закрытой, и давшем ей шанс иметь дом, семью. Не существовать на задворках, а жить полной жизнью.

Прислуга, подумала она, отчаянно роясь в сумочке в поисках неизменного блокнота и карандаша. Ей понадобится прислуга. Конечно, у нее есть Бридж и Шон. Шон всегда был рядом, сначала денщиком у ее отца, а потом, когда случайно угодившее пушечное ядро лишило его ноги, делал любую работу и стал другом Грейс. Бридж появилась позже. Но именно она научила Грейс, как вести хозяйство. Остальные слуги могли остаться в Лонгбридже, там им будет безопаснее и удобнее. Грейс не могла представить, чтобы Радхика и Бханвар согласились жить в Лондоне.

Итак, прислуга. Скорее всего о водопроводе и мерах безопасности уже позаботились. Значит, остались дом, еда и удобства. Мебель. Гардероб. Грейс подчеркнула последнее слово и добавила ночную рубашку. Конечно, ей понадобится новая. Диккан не захочет видеть ее старую рубашку. Слишком вытертая, простая и не волнующая воображение.

Конечно, скорее всего у Диккана вообще нет особого желания ее видеть. Она не забыла смятения на его лице, когда он обнаружил ее в комнате обнаженной. Грейс поежилась. Через несколько дней Диккан Хиллиард займется с ней любовью. Но если она будет об этом думать, то просто не сможет пережить все эти долгие часы. Поэтому Грейс решительно согнулась над листком бумаги. Ей надо составлять списки. Сейчас это главное.

* * *

Он будет заниматься любовью с Грейс Фэрчайлд. Нет, поправил себя Диккан. Он будет заниматься любовью со своей женой. Как же болит голова. Сколько неожиданного произошло за последние дни.

Ему следовало бы думать о встрече с Маркусом Дрейком. Он опоздал, был скомпрометирован и не смог спасти Эвенхема. Сейчас ему потребуется все мастерство дипломата, чтобы объяснить правительству весь драматизм складывающейся ситуации. Но вместо этого он скакал на неутомимом Гадзуксе и думал об оставленной им женщине. О новой жизни, которая у него началась. О том важном, что он должен сделать. Одна мысль об этом повергала его в дрожь.

Если бы только Грейс не была так мила. Она ему нравилась. Но совершенно очевидно, что в результате он причинит ей боль. Да, он исполнит свой долг. В конце концов, Диккан не виделся со своей любовницей уже две недели – слишком большой срок – и в результате сегодня утром проснулся весь возбужденный. Не потому, что ему очень хотелось в туалет. И не потому, что в его постели лежала женщина. Даже держа в объятиях это длинное, худое тело, он испытывал прилив нахлынувшей страсти, которую должен был утолить сию же минуту.

А этот последний поцелуй. Он хотел всего лишь целомудренно чмокнуть Грейс, чтобы немного сгладить нанесенное гренадером оскорбление. Но по какой-то неизвестной причине все вышло иначе. Поцелуй оказался нежнее, длительнее, и Диккану казалось, будто он медленно пьет прохладный сладкий лимонад. Конечно, виной всему последствия отравления опием. И даже сейчас воспоминания об этом поцелуе заставили его испытать минутное возбуждение.

Но даже если у него все получится и Грейс удостоится заметки в «Таймс», все равно это будет фарс. Ему нельзя жениться. Он все испортит. А Грейс…

Диккан покачал головой, беспокоясь за нее. Мысль о том, что Грейс может стать частью его жизни, казалась нелепой. Он дипломат. Жена дипломата должна быть светской дамой: умной, ироничной и в меру дерзкой. Грейс была честна, неуклюжа и застенчива. Ее серые платья похожи на военную форму, а волосы так гладко прилизаны, что казались почти незаметными.

Уж хотя бы она была настоящей рыжей. Если бы в ней был огонь или врожденная самоуверенность, как у Кейт. Та умела разрезать дипломатические воды, подобно фрегату, идущему на всех парусах. Грейс Фэрчайлд будет смотреться, как лягушка в аквариуме.

Гадзукс фыркнул и потряс головой, словно укоряя своего хозяина. Диккан знал, что скорее всего он несправедлив. Но начинался дождь, дорога размокла, и ему было холодно. К тому же он только что представил, каково будет Грейс Фэрчайлд жить с ним бок о бок.

Возможно, лучше для них обоих будет, если он исполнит свой супружеский долг, сохранит ее доброе имя, а потом найдет способ жить раздельно. Ей он точно не нужен. Он мог бы вернуться на свою службу во Францию и оставить ей лондонский дом. Ей и ее обезьянке. Ведь этого достаточно, верно?

Отлично. Проблема решена. Но внезапно охваченный непонятным раздражением, он пришпорил Гадзукса, переходя на легкий галоп. У него нет времени на не относящиеся к делу размышления. Сейчас перед ним стоят более неотложные задачи. Надо отплатить за смерть бедняги Эвенхема, предупредив правительство о том, что Хирург собирается убить Веллингтона. А потом он займется любовью со своей женой, потому что дал клятву.


Дождь полил как из ведра. Движение на дуврской дороге было нарушено, и постоялые дворы оказались битком набиты посетителями. Дождь шел всю ночь и все следующее утро, плотные облака нависали низко, и казалось, дождю не будет конца. Когда после холодной, сырой ночи Грейс забралась в карету, в руках у нее была книга о путешествиях, которую она читала, останавливаясь в Кентербери с Кейт.

Обычно она читала молча. Но на этот раз принималась то и дело что-то бормотать себе под нос.

– Что-то не так, мадам? – участливо спросил Биддл.

Удивленная его вопросом, Грейс подняла голову и увидела, что уже рассвело. Она читала несколько часов.

– Нет, спасибо, Биддл. Просто это описание Египта тут в книге совершенно неверно.

– Вы были в Египте, мадам?

– Да, но не думаю, чтобы там был этот мистер Петтигру. Он расположил Долину царей совсем в другом месте.

– Тогда зачем вы читаете?

Грейс улыбнулась:

– Чтобы знать, каких ошибок не повторять, когда захочу написать собственную книгу.

Биддл нахмурился.

– Написать… А-а, вы, конечно, пошутили.

Грейс не удержалась и решила поддразнить слугу.

– Почему же? Зачем так много путешествовать по миру, если я не смогу поделиться своими впечатлениями? Полагаю, именно это меня и разочаровывает в Эстер Стэнхоуп. Она ни разу не написала о своих приключениях.

Биддл был в ужасе.

– Леди Стэнхоуп? – взвизгнул он, и по его тону было ясно, что он думает о женщине, решившей жить среди бедуинов. – Вы ведь ее не знаете.

– Знаю. – Грейс чуть склонила голову. – Это уронило меня в ваших глазах?

Биддл открыл было рот, но не смог подобрать слова.

– Мое знакомство с Эстер бросает тень на мою репутацию, – продолжала Грейс, и ее глаза лукаво заблестели. – Может, нам стоит отправиться в поездку с лекциями о жизни аборигенов?

Биддл поджал губы.

– Мистер Хиллиард никогда этого не допустит. Слишком опасно для леди.

Грейс тихо рассмеялась.

– Опаснее, чем схватка с французскими стрелками или алжирскими пиратами? Мне действительно пора получше узнать свою страну. Можно купить еще один пистолет.

Биддл побледнел.

– Еще один… Вы опять шутите, мадам?

– Насчет пистолета? Ничего подобного. Я никогда никуда без него не выхожу.

– Немыслимо. Вы должны полагаться на защиту, предоставленную вам мистером Хиллиардом. Так подобает леди.

Грейс взглянула на побелевшее лицо слуги и решила, что ему не по душе такая постановка вопроса. Пусть себе и дальше живет в мирном неведении. А она все равно будет держать пистолет наготове.

Минуту спустя Грейс подумала, уж не навлекла ли она на них беду. Они ехали медленно, и когда карета с трудом взбиралась по крутому склону холма, колеса застряли в грязи. Они остановились. Кучер закричал. Лошади заржали. Карета начала катиться назад.

Грейс схватилась за ремень и собралась с силами. Биддл застонал. Она видела, как лошади в хомутах тянули изо всех сил. Карета накренилась. Кучер что-то крикнул, и Грейс услышала щелканье кнута. Однако ничего страшного пока не случилось. Они просто застряли.

Покрепче завязав ленты шляпки, чтобы ее не сдуло ветром, Грейс достала из сумочки пистолет и сунула его в карман. Распахнула дверцу и шагнула в трясину, немедленно провалившись по самую щиколотку.

– Мистер Уилсон! Хватит! – крикнула она, борясь с ветром и дождем. – Вытаскивайте наши вещи! Мы выйдем из кареты, и тогда вы попробуете снова.

Из-под опущенных полей намокшей шляпы возникло удивленное лицо кучера.

– Наверное, вы правы, мисс. Мы накрепко завязли.

Привязав поводья, он спрыгнул на землю.

– Идемте, мистер Биддл, – позвала Грейс, опираясь на дверцу кареты, в то время как возница трусцой побежал к отделению для багажа.

– Но грязь… – слабым голосом возразил слуга.

– Будет намного хуже, если мы останемся здесь и дальше. Поверьте мне. Без помощи мы просидим здесь весь день. Как думаете, поблизости есть какая-нибудь ферма, мистер Уилсон?

– Брауны, – прошепелявил тощий возница. – Они знают об опасностях холма Стрелка.

– Холм Стрелка? – слабо повторил слуга. – О нет…

Грейс вопросительно взглянула на кучера. На его лице появилась довольная улыбка.

– Разбойники. Любят это местечко. Но не переживайте. Уже давно о них не слышно.

И в этот же самый миг, словно в опровержение его слов, раздался топот конских копыт и ружейные выстрелы.

– Кошелек или жизнь!

Грейс вздохнула. Ну конечно. Не обращая внимания на Биддла, она незаметно подвинулась к большому багажному отделению, надеясь, что мистер Уилсон держит там ружье. Все остальные застыли на месте. Было слышно, как к дальнему углу ярко-желтой кареты приближаются два всадника. Возможно, ей удастся застать их врасплох.

Раздался очередной выстрел, и Биддл закричал. Кучер Джеб согнулся пополам. Грейс заметила, что он выхватил пистолет. Ее сердце забилось, и в то же время ею овладело необыкновенное спокойствие, как всегда в опасной ситуации.

– Выходите из кареты! – послышался грубый голос. Лошади нетерпеливо гарцевали на месте. Грейс решила, что ее не заметили.

– Биддл, откройте дверь и вылезайте, – тихо сказала она. – Отдайте им все, что они попросят.

Биддл громко застонал, неожиданный поворот событий поверг его в смятение. Но чем сильнее им удастся отвлечь грабителей, тем больше шансов у Грейс. Она осторожно потянулась вперед и коснулась рукой облучка. Да, оружие находилось именно там, где она и ожидала. Мушкетон, заткнутый за полог. Оставалось надеяться, что порох сухой.

Потянув ружье к себе, она незаметно взвела курок и выглянула наружу, чтобы оценить обстановку. Разбойников было двое, оба рослые, в масках и вооруженные. Один уже успел разрядить всю обойму. Он слез с лошади и теперь подходил к карете сзади.

– Спасибо, что сберегли нам время, – сказал он мистеру Уилсону, который уже успел вытащить чемодан Грейс. – А теперь открывайте. А вы в карету. Больше повторять не буду. Залезайте.

Грейс слышала тяжелое дыхание Биддла, распахнувшего дальнюю дверцу и наконец-то забравшегося внутрь. На этот короткий миг оба разбойника отвлеклись. Грейс сняла мушкетон с облучка. Направила его на всадника. Внезапно человек, стоявший позади, заорал:

– Там есть кто-то еще!

Грейс отскочила в сторону и выстрелила. Она с шумом приземлилась прямо на больную ногу. Лошади заржали и шарахнулись в сторону. Грейс услышала, как выругался всадник, и выругалась сама. Пуля лишь слегка задела его. Вытащив из кармана пистолет, она перекатилась под карету. Разбойник соскочил с лошади, держа ружье на взводе. Он кричал своему приятелю, чтобы тот прикончил Уилсона.

– Шевелитесь, Биддл! – закричала Грейс.

Биддл быстро упал лицом вниз. Вооруженный грабитель увидел Грейс и резко развернулся. Выстрелил. Она выстрелила в ответ. Разбойник упал. Биддл снова закричал. Лошади попятились, чуть не вытащив из грязи карету, под которой все еще лежала Грейс. Двое других мужчин по-прежнему боролись. Грейс с трудом вылезла из густой грязи и подбежала к упавшему кучеру, чтобы забрать оружие. Она приставила его к голове разбойника, прежде чем тот успел задушить мистера Уилсона.

– Думаю, хватит баловаться, – необыкновенно спокойно произнесла она.

– Боже! – выдохнул грабитель, отпуская горло мистера Уилсона.

– Вот это да! – эхом отозвался мистер Уилсон, откашливаясь и поднимаясь на ноги.

Грейс не шевельнулась.

– Пожалуйста, мистер Уилсон, проверьте, как там кучер. Биддл, убедитесь, что грабитель мертв. – Она ткнула разбойника дулом ружья. – Прошу вас, сэр, не стоит меня недооценивать лишь потому, что я женщина. Я застрелила больше людей, чем вы.

– Джеб жив! – крикнул мистер Уилсон. – Но он истекает кровью. А у разбойника дыра между глаз. Чтоб мне провалиться!

– Положите Джеба в карету, – велела Грейс. – И держите этого негодяя, пока Биддл его свяжет.

Как только Джеба разместили на сиденье, Грейс опустила ружье. Достав сумку с лекарствами, она, прихрамывая, подошла к карете, собираясь оторвать полосу ткани от нижней юбки.

– Биддл, – тихо сказала она, – как только свяжете грабителя, отправляйтесь на ферму. Нам понадобится помощь.

Следующие сорок минут Грейс отдавала указания, успокаивая испуганных людей и лошадей. Когда появился фермер с тележкой, они смогли переправить на ней Джеба, а затем высвободили из грязи несчастных лошадей. Грейс уже собиралась было последовать за фермером, хотя бы для того, чтобы очистить грязь с лица и рук, когда Биддл вскричал:

– Ваша рука! Мадам, у вас кровь!

И Грейс сделала первую ошибку за этот день. Она перевела взгляд туда, куда указывал Биддл.

– Кажется, в меня тоже попали, – удивленно произнесла она.

И без единого стона упала лицом на траву.

Глава 6

Диккан Хиллиард не привык ждать. Он прибыл в Лондон в пять утра. Передал нужным людям сведения и получил приказ ожидать ответа. Вернулся в Олбани, чтобы заняться переездом, и зарегистрировался в отеле «Палтни». Даже повидал Барбару Шредер, задержавшись в ее уютном доме выпить рюмку коньяка и обсудить изменения в их соглашении из-за его брака. Принял ванну, поспал и поел, ожидая прибытия жены в полдень. Однако было уже почти восемь, а почтовая карета так и не появилась.

Его первой же мыслью было: Грейс сбежала. Несправедливо по отношению к ней, но даже в таком случае он не стал бы ее винить. Порой он и сам хотел сбежать.

В дверь заскреблись, и Диккан подскочил. Но это была всего лишь горничная отеля, тут же испуганно сделавшая реверанс.

– Поскольку мадам еще не прибыла, ужин откладывается, сэр?

Диккан уже успел заказать ужин на двоих, чтобы как-то загладить свой внезапный отъезд накануне.

– Да. Уверен, они вот-вот появятся. Наверное, застряли на этой ужасной дороге.

Пухлая молодая горничная поклонилась, и в этот миг Диккан услышал в прихожей шум. Судя по громким голосам, прибыл новый постоялец. Диккан вышел за горничной в коридор и тут же узнал нетерпеливый голос своего слуги.

– Мадам, в вас попала пуля. Ради Бога, позвольте нам помочь!

В мгновение ока Диккан оказался внизу.

– Пуля? – переспросил он, не обращая внимания на взгляды других гостей, удивленных тем, что самый элегантный мужчина в Лондоне кричал, словно сержант. – Что, черт возьми, происходит?

Грейс стояла, опираясь на плечо кучера, с выражением напряженного терпения на лице. Насквозь промокшая и запачканная грязью с ног до головы, она выглядела так, словно упала в воду во время охоты. Следовавший за ней с видом обеспокоенного прислужника Биддл выглядел ненамного лучше.

– Я пыталась им объяснить, Диккан, – пугающе тихо произнесла Грейс. – Я не ранена. А хромаю потому, что упала на больную ногу. Рана – пустяки.

– Пустяки? – возмущенно переспросил Биддл. – Мадам, вы потеряли сознание посреди дороги!

– Я же говорила, – в который раз повторила Грейс, – что теряю сознание всякий раз при виде крови.

С трудом сохраняя свое хваленое самообладание, Диккан насмешливо приподнял бровь.

– Потеряла сознание? Женщина, которая ухаживала за ранеными во время всего похода по Пиренейскому полуострову? Чудеса!

Грейс подняла голову, и он увидел в ее глазах усталость.

– Это была моя кровь, – поправила она. – Недоразумение, конечно, но ничего не поделаешь. Я могу стоять по колено в крови, но стоит мне увидеть хотя бы каплю собственной крови, как падаю в обморок.

Значит, у его героической жены тоже есть слабость. Диккан с трудом удержался от улыбки. Однако одного взгляда на лицо Грейс было достаточно, чтобы ему расхотелось улыбаться. К тому же толпа слышала все страшные подробности. За последние два дня ему уже хватило любопытных зрителей.

Понимая, что его спокойствие передастся Грейс, он подошел к кучеру.

– Действительно, досадный недостаток, мадам. К счастью, Биддл намного храбрее. Он теряет сознание при виде пятен от травы на моих бриджах.

Ну вот. Она улыбнулась. У всех остальных был вид затравленных животных. Диккан понимал их. Он и сам на миг перепугался, заметив на предплечье Грейс широкую белую повязку.

– Позовите врача, – обратился он к стоявшему с праздным видом посыльному. – Моей жене понадобится ванна и служанка, поскольку ее собственная не смогла отправиться с ней, отсюда и ее сходство с уличным мальчишкой. – Диккан не удержался и отвел прядь густых волос с запачканной грязью щеки Грейс. – А ты, жена, – произнес он, ведя ее к лестнице, – все мне расскажешь про свою рану.

Она кивнула, медленно переводя дух, словно пыталась унять боль.

– Разбойники, – выдохнул Биддл, семеня за ними следом и нервно заламывая руки.

– Это был удачный выстрел, – с отвращением произнесла Грейс. – Я только добралась до мушкетона…

Диккан остановился.

– До мушкетона? Ты собиралась взять в руки ружье?

Позади раздался смех кучера.

– Взять в руки? Она не просто взяла его в руки! Прикончила одного мерзавца, а второй сам наделал в штаны.

– Она спасла нам жизнь, – сказал Биддл, и Диккан с изумлением увидел обожание в глазах слуги. Боже, куда катится мир?

– Мы поговорим об этом наверху, Грейс, – мрачно сказал он. – Если ты, конечно, сможешь подняться.

Она нетерпеливо хмыкнула.

– У меня всего лишь болит нога, сэр. Мне же ее пока не ампутировали.

– А рука?

Она сухо улыбнулась:

– Тоже побаливает.

Обернувшись, Грейс улыбнулась кучеру, который по-прежнему стоял посреди элегантного холла отеля «Палтни» с мокрой шляпой в руке.

– Мистер Уилсон, спасибо. Мой муж с радостью вознаградит вас за помощь.

Здоровяк вспыхнул, как мальчишка, и принялся крутить свою шляпу в руках.

– Что вы, миледи. Это вам мы обязаны. Надеюсь, все наладится. И если вам что-нибудь будет нужно, только позовите.

– Биддл! – крикнул Диккан.

Вытаскивая кошелек, слуга довел кучера до парадного входа. Как только они ушли, Грейс повернулась к лестнице.

– Спасибо. Он хороший человек. Думаю, я его напугала.

Диккан покачал головой:

– Вы и меня пугаете, мадам.

Грейс наморщила лоб.

– Может, хватит называть меня этим отвратительным словом «мадам»? Я думала, что мы сошлись на Диккане и Грейс. Хотя, – она досадливо улыбнулась при виде своего испорченного наряда, – в данный момент я сама на себя не похожа. Издержки свадебного путешествия.

Диккан оглядел ее с ног до головы.

– Да ты мастерица по части эвфемизмов. Не думай об этом. Уверен, ты вновь почувствуешь себя прекрасно, когда отскребешь всю эту кентскую грязь.

Устало поднимаясь по лестнице, Грейс со вздохом кивнула.

– Не хотела бы тебя огорчать, но боюсь, придется нам на день отложить наши планы.

– Ты имеешь в виду любезный совет капитана Ролстона?

Грейс вспыхнула, и Диккан отметил, как портит ее румянец.

– Это был не совет, сэр, а шантаж.

– Ах, женушка, – произнес Диккан, помогая Грейс подниматься по широкой лестнице, – что за жизнь была бы без небольшого шантажа? Конечно, светским сплетникам придется прикусить языки. Полагаю, я смогу пережить эту небольшую задержку. Но не очень долго. У мужчины есть свои потребности.

Самым странным было то, что Диккан говорил совершенно искренне. Как можно было одновременно радоваться нежданной передышке и чувствовать себя разочарованным?


Сообщение достигло клуба «Уайтс» в десять часов вечера. Хирург сбежал из тюрьмы. Самый жуткий наемник-убийца на всем континенте был заключен в Ньюгейт, ожидая суда за убийство и шпионаж. По проверенным сведениям, он исчез накануне ночью, оставив после себя трупы двух стражников с перерезанным горлом и вырезанными на лбу словами «до свидания».

Прочитав донесение в гостиной клуба за бокалом шамбертена, Маркус Белден, граф Дрейк, тихо, но выразительно выругался. Только этого им сейчас не хватало.

– Знаешь, почему мы услышали об этом лишь сейчас? – спросил он у человека, доставившего новости.

Барон Терск, на два десятка лет старше Дрейка – такой скромный и непримечательный человек, что после его ухода люди могли с трудом его описать, – занял кожаный стул напротив и вращал пальцами ножку бокала с коньяком.

– Чиновники из Ньюгейта не желают, чтобы узнали об их грешках.

Дрейк иронически приподнял бровь.

– Девушка из рабочей среды, застуканная с надзирателем, – это и есть тот самый грешок. Побег одного из опаснейших преступников в Европе – катастрофа. Особенно теперь. Ты слышал о неприятностях Хиллиарда?

Терск пожал плечами и сделал глоток.

– Был пойман, когда пытался залезть под юбку одной из самых знаменитых девственниц во всем королевстве.

Дрейк покачал головой:

– Это было подстроено. Он сказал, что Эвенхем его предупреждал.

– Очень удобно для Хиллиарда сообщить нам, когда все уже случилось.

Дрейк взял в руки доклад.

– Он предупреждал нас и о Хирурге.

– Слишком поздно, чтобы можно было успеть что-то предпринять.

– Думаешь, он сам все придумал, даже весь этот заговор с целью шантажа? Ради Бога, приятель, Хиллиард привез достаточно сведений, чтобы уничтожить помощника министра финансов. Разве оппозиция не пошла бы на все, чтобы его остановить?

Терск хмыкнул.

– Он женился, а не был убит из засады. Кроме того, лишь избранные знают о деятельности Хиллиарда. А не выдумал ли он все эти обвинения, чтобы отвлечь внимание от своего провала с мальчишкой?

– Хиллиард никогда не лгал. По крайней мере в подобных делах.

– Но никто из Эвенхемов никогда не участвовал в государственной измене.

Дверь в холл распахнулась, впустив очередной порыв ветра с дождем и двух новых членов клуба. Дрейк наблюдал за приходящими и уходящими гостями из своего укромного уголка, размышляя, какие оплошности привели к сложившейся безвыходной ситуации. Какие связи могли бы потребоваться, чтобы все это подстроить. В это мог быть вовлечен любой из входящих в клуб.

– Сидмаут уверен, все дело в плохом руководстве, – заметил Терск, уставившись в бокал. – Революционеры пускают нам пыль в глаза. Когда мы поймем, что имеем дело с диверсией, они свергнут парламент. Дело уже начато, посмотри: чертовы луддиты уничтожили ткацкие станки, а чернь протестует против хлебных законов. – Дрейк хотел было ответить, но Терск уже завелся. – И еще эти вернувшиеся с войны солдаты бродят по улицам и напрашиваются на неприятности. Предателей следует искать среди них.

Дрейк покачал головой:

– Уверен, министр внутренних дел предпочтет подумать именно так. Но и Хиллиард, и Джек Грейсчерч добыли одни и те же сведения, которые указывают отнюдь не на недовольных солдат. Это чепуха. Тут могут быть замешаны весьма влиятельные люди. – Он нетерпеливо хмыкнул. – «Британские львы». Идиотское название для горстки предателей.

Терск с изумлением взглянул на него.

– Ты говоришь о высшей знати, о тех, кто занимает основные посты в правительстве. Для чего им ставить под угрозу свое положение? Где логика?

Дрейк сделал глоток коньяка.

– Ты ведь читал донесение. Они хотят получить трон. Не забывай об этом. Эвенхем сказал Хиллиарду, что эта группа помогала Наполеону, надеясь, что он при удачном стечении обстоятельств поможет им захватить власть.

Он поежился, вспомнив о цене, которую противники узурпатора могли заплатить за предательство. Веллингтон царил в битве при Ватерлоо, но если бы злоумышленникам удалось его устранить, последствия могли бы быть ужасающими.

– Про Эвенхема – это слова Хиллиарда, – сухо напомнил Терск.

Дрейк взглянул на своего собеседника и прочитал в этих ничем не примечательных карих глазах подозрение.

– Я ему верю. После того что случилось с Грейсчерчем, я не сомневаюсь, что за всем этим стоят могущественные силы, которые намерены свергнуть правительство. И чтобы остановить их, у нас останется совсем мало времени.

Терск хотел было возразить, но вместо этого лишь покачал головой и огляделся по сторонам, словно стараясь убедиться, что их никто не подслушивает.

– Что ж, пока у нас нет возможности лучше проверить сведения Хиллиарда, мы в безвыходном положении.

Дрейк вынужден был согласиться.

– Если бы только не исчез его лучший осведомитель.

– Любовница?

Дрейк кивнул:

– Мадам Феррар. Знаю, как он старался уговорить ее переехать сюда.

Терск хмыкнул:

– Теперь я понимаю почему. Она очаровательна. Похоже, Хиллиард теряет свои навыки. Хотя бы Шредер переехала к нему…

– Бабс? Ты же знаешь, он без нее не ступит и шагу. А что до мадам Феррар, то я отправил к ней другого джентльмена, посмотрим, что получится. А пока нам следует держать полученные сведения при себе. В конце концов, поимка Хирурга была государственной тайной. Тот, кто его освободил, достаточно могуществен, коль располагает столь секретными сведениями.

Это не понравилось Терску.

– Следи за своей группой, Дрейк. Помни, нам по-прежнему не известно все, что делал во Франции Грейсчерч.

Равнодушное замечание о человеке, пожертвовавшем четырьмя годами жизни и памятью ради службы короне.

– Джек тоже не знает. Он по-прежнему в своем поместье в Суссексе, приходит в себя после Ватерлоо.

И помогает жене оправиться после ран, нанесенных Хирургом, подумал про себя Дрейк. Ран, за которые Маркус винит себя. Именно он послал Джека во Францию внедриться в правительственные круги и нес ответственность за безопасность его и Оливии, когда Хиллиард привез их из Бельгии.

И даже после всего этого Джек помнил лишь часть сведений, ради которых рисковал жизнью, потому что лишился памяти после взрыва бомбы совсем рядом.

– Надо его предупредить, – сказал Дрейк, поставив бокал на стол.

– К нему отправят посыльного.

– Нет, я сам поеду. Ты ведь подчеркнул, что участники группы Дрейка – моя ответственность. Возможно, возьму с собой Диккана.

– Нет. – Терск глядел в бокал. – Сейчас я не стал бы доверять Хиллиарду никакую конфиденциальную информацию.

Дрейк нахмурился:

– Так ты ему все-таки не веришь. Почему, черт возьми?

– Скажем так: Хиллиард сейчас не в чести у Уайтхолла. Двоюродный дедушка девчонки Фэрчайлд – старый генерал Доус – устроил скандал. Такой же устроит и виконт Бентли, когда узнает о самоубийстве Эвенхема. Мальчишка был его единственным наследником.

Дрейк хотел спорить. Уайтхолл фактически лишь помогал врагу, отстраняя от дел Диккана Хиллиарда. Но в этих делах Дрейк ничего не решал. Поэтому он будет продолжать выполнять собственную миссию и делать все возможное, чтобы помочь Диккану. По крайней мере в том, что касается правительства.

Терск уже собирался уходить.

– Если против Хиллиарда будет предпринята очередная провокация, ему следует позволить скомпрометировать себя? – осведомился Дрейк.

Терск помедлил, не глядя на собеседника.

– Терпеть не могу рисковать.

– Они попытаются снова. Если он не пойдет им навстречу, то поставит под угрозу остальных. Эвенхем говорил, «Львы» могут прибегнуть к шантажу и угрожать расправой с близкими Диккану людьми.

Терск фыркнул:

– Ничего у них не выйдет. Каждый в Англии знает, что семья от него отвернулась.

– А его жена?

– Разве можно шантажировать его жизнью женщины, на которой он вообще не собирался жениться? Черт возьми, они ведь тем самым окажут ему услугу!

– Значит, позволить Хирургу добраться до нее?

Терск побледнел.

– Сначала будут угрозы. Когда это произойдет, мы начнем действовать. Сейчас многие проблемы торговли зависят от одного немецкого принца, которому не терпится побывать в Ньюмаркете. Хиллиард станет для него отличной нянькой.

Дрейк покачал головой:

– Он тебе спасибо не скажет.

Впервые за все время Терск улыбнулся:

– Скажет. Ты забываешь, я видел его жену.


Диккан испытывал двойственные чувства. Меньше всего ему хотелось присматривать за капризным отпрыском королевской семьи. Он бы с радостью побывал на скачках, но только не с принцем. Стоило лишь послушать его рассказы о невероятных любовных приключениях, как хотелось бежать от этого зануды.

Но с другой стороны, Диккан был вынужден стыдливо признать, что рад возможности снова отложить брачную ночь. Он не любил испытывать замешательство, а именно это случалось с ним уже не раз в присутствии Грейс Фэрчайлд. Вчера он беспокоился о ней. И разумеется, испытал облегчение, когда она вернулась из своего путешествия живой и невредимой. Но, к его огромному удивлению, повязка на руке Грейс привела его в ужас.

Правда, мысли о будущем от этого не изменились. Наоборот, Диккан еще больше укрепился в своем мнении. Сейчас в его жизни нет времени на мелодраматические переживания. Он не хотел постоянно испытывать удивление перед Грейс. Черт возьми, он даже не собирался с ней спать.

Да, порой в ее присутствии он испытывал краткие моменты возбуждения. Но больше этого не происходило. И вряд ли произойдет. Только не с женщиной, которая одевалась, как нянька, сражалась, как гусар, и не могла вести себя скромно, даже если от этого зависела ее жизнь.

Всего две недели назад Диккан ласкал роскошную белую грудь Мины Феррар. Как могла Грейс Фэрчайлд сравниться с ней? Разве не лучше подождать, пока у него возникнет желание?

А тут еще и Биддл, складывая его вещи, принялся вздыхать. Диккан знал, что Биддл им недоволен. В арсенале его влияния на хозяина было множество смиренных вздохов и недовольного фырканья. Однако на этот раз он, видимо, был на стороне жены Диккана, которая спокойно восприняла известие о его отъезде.

– Если ты так несчастен, Биддл, – сказал Диккан, надевая тускло-коричневый сюртук, – я могу дать тебе хорошую рекомендацию.

– Боюсь, в этом нет необходимости, сэр.

Вздох.

Диккан взял из рук Биддла бобровую шапку.

– За вздохами не забудь о бдительности. Хирург на свободе, а я знаю, как ты ненавидишь сюрпризы.

– Вы не сообщили миссис Хиллиард о его побеге?

Диккан пожал плечами:

– Не хочу ее беспокоить. За ней присмотрят. К тому же она уже сыграла свою роль в этом фарсе.

В ответ Биддл лишь засопел. Диккан махнул рукой и вышел из комнаты. Он поедет верхом. Солнце наконец появилось из-за туч, и уже не было необходимости втискиваться в экипаж с его молодым тучным подопечным. Размышляя о предстоящем, он вышел из дверей отеля «Палтни» и резко остановился. Перед ним стояла его жена, поглаживая морду Гадзукса и что-то ласково приговаривая. Конь, обычно такой же раздражительный, как Биддл, ластился к ней, словно влюбленный поклонник.

– Не верю глазам своим, мадам! – протянул Диккан, надевая перчатки. – Что вы делаете рядом с этим ужасным животным?

Грейс подняла голову, и он увидел, что ее лицо светится. Странно, но его сердце вдруг сжалось.

– Я только что увидела этого милого джентльмена. Он твой?

Конюх, державший поводья, с трудом спрятал улыбку. Диккан рассмеялся. Гадзукс был самой уродливой лошадью во всем христианском мире. Костлявый, с головой, похожей на кувшин, грязно-саврасый, он неизменно вызывал смех у окружающих.

– Думаю, ты слишком много времени провела среди солдат, если называешь эту лошадь джентльменом, – сухо заметил Диккан. – Морда Гадзукса пугает детей и разгоняет ворон.

Грейс рассмеялась гортанным смехом, и Диккан ощутил странное волнение.

– Гадзукс? – уточнила она, прислонясь лбом к голове лошади. – Как прелестно! На беговой дорожке он бы всех удивил. У него сердце победителя. Понимаю, почему он так много для тебя значит. – Ее улыбка стала шире. – Несмотря на его невзрачный вид.

Диккан мог поклясться, что его сердце на миг замерло.

– Этот кусок собачьего корма? – переспросил он, ощутив странное замешательство. Никто прежде не замечал достоинств Гадзукса. Никто не знал, каким он был верным и искренним другом. – С чего ты это взяла?

Глаза Грейс заискрились.

– Я видела много некрасивых лошадей, Диккан. В конце концов, Копенгаген Веллингтона мог бы посрамить даже этого джентльмена, но у него золотое сердце. И твой Гадзукс такой же. Скажи, что собираешься получить от него жеребят.

У меня есть прекрасная кобыла.

Диккан моргнул. Его сердце забилось сильнее.

– У тебя?

Грейс кивнула:

– Человек, выросший среди кавалеристов, должен разбираться в лошадях. Моя Эпона отлично подойдет Гадзуксу.

– О чем ты? У нее круглая спина, и к тому же она слепа на один глаз.

Грейс снова усмехнулась, и Диккан улыбнулся в ответ.

– Эту сильную вороную красавицу отец привез мне из Испании на день рождения. Знаешь андалузских лошадей?

Сердце Диккана почти перестало биться. Знает ли он андалузцев? Он всю жизнь мечтал о таких лошадях с их мощными, изогнутыми шеями, широкой грудью и умными глазами.

– Но ведь их нельзя вывозить из Испании без разрешения короля.

Улыбка Грейс стала лукавой.

– Мой отец спас большую часть королевской конницы от французских драгунов. Король его отблагодарил.

Андалузская лошадь. У Диккана чуть не потекли слюнки. Редкая удача. Гадзукс умрет от счастья.

Он заставил себя вернуться к действительности.

– Посмотрим, мадам. Посмотрим. А сейчас я должен проследить, чтобы упитанный глупец ненароком не поставил под угрозу подписание важного документа.

Диккан думал, что Грейс молча отойдет в сторону. Но она шагнула к нему, поправила его сюртук и похлопала его рукой.

– У меня будет много дел. Мне нужна служанка, новый гардероб и список выставленных на продажу домов.

Мгновение Диккан боролся с искушением остаться. Почему этот домашний жест Грейс вызвал у него желание тотчас же броситься к ней в объятия?

Но прежде чем искушение овладело им, он коротко кивнул и отошел в сторону.

– О служанке я позаботился. Она приедет уже сегодня. А что до остального, подожди Кейт. Я доверяю ее вкусу. Она никогда не ошибается.

Грейс замерла на месте. Внезапно ее молчание смутило Диккана.

– Знаешь, – тихо сказала она, – между предпочтением и насущной необходимостью есть разница.

И снова он не понял ее.

– Прошу прощения?

Но Грейс уже направилась к отелю.

– Счастливого пути, Диккан.

Оставшись стоять на улице, Диккан снова удивился своей непонятной жене, но тут Гадзукс осторожно толкнул его в бок, напоминая о времени.

– Хорошо, едем. – Диккан сурово взглянул на коня. – Ну, красавец мой, если ты не возражаешь, я сяду на тебя верхом.

Гадзукс фыркнул, и Диккан подумал, как его фырканье похоже на вздохи Биддла.


Грейс было бы легче, если бы Диккан хоть немного повременил, не уехал почти сразу после ее появления. И если бы на его лице не читалось такое облегчение. А ведь она попала в такой переплет по пути в «Палтни». И даже первоклассное обслуживание в отеле не смогло успокоить ее, хотя физическая боль постепенно утихла. Доктор заявил, что рана не опасна, а горничные помогли ей вымыть из волос три фунта грязи. Грейс проспала целые сутки и проснулась лишь для того, чтобы снова расстаться с мужем. Вот такие превратности судьбы.

Она выполнила свои обязанности добропорядочной супруги, постаралась проводить его со словами сочувствия и поддержки, но он лишь в очередной раз оскорбил ее вкус, ее взгляды и способности. Разочарование неизбежно превратилось в гнев, и Грейс весь день ругала Диккана на шести языках.

И тут, чтобы подлить масла в огонь, появилась ее служанка. Когда Грейс открыла дверь Барбаре Шредер, ее хрупкая уверенность, что все будет хорошо, пошатнулась вновь. Эта женщина так же походила на служанку, как Грейс на жену дипломата. Пышнотелая блондинка средних лет с огромными голубыми, вечно смеющимися глазами.

– Мой муж вас нанял? – спросила Грейс.

– Да, мадам, – ответила Шредер с легким немецким акцентом. – Мой Дитер был сержантом в двадцатом пехотном полку, погиб в Виттории. Но никто не желает нанимать женщину с таким акцентом, как у меня.

Кажется, это рассмешило даже саму Барбару. Но Грейс не была настроена столь оптимистично. Не верилось, что лишь произношение мешало ее служанке попасть в дома ревнивых женщин. Так что если история Шредер правдива, Диккан поступил похвально. Но если нет…

Грейс предпочитала думать о Диккане только хорошее. Она позволила Шредер расстелить для нее постель – очередное новшество, которое не очень пришлось Грейс по вкусу. Только она не знала, что тому причиной: простое присутствие служанки или присутствие именно этой служанки.

На второй день Грейс проснулась с ощущением потери. Уютно закутавшись в огромное одеяло из гусиного пуха в теплом номере прекрасной гостиницы, она недоумевала, отчего так случилось. Конечно, в ее жизни произошла огромная перемена, но она уже успела привыкнуть к переменам. Да, она скучала по отцу, но, по правде говоря, мысленно готовилась к возможной потере с той самой минуты, как поняла, что такое военная служба. Ее прежняя жизнь ушла в прошлое, но это было неизбежно. Сейчас она ни в чем не знала нужды, у нее всегда были сухие ноги и добротная пища. Что же не так? В чем проблема?

И тут она услышала. Тишина.

Тишина окружала ее, отгораживала от остального мира. Внизу за окном жил своей многообразной жизнью шумный город, доносился скрип тележных колес, крики торговцев, стук лошадиных подков, но все эти звуки казались какими-то неестественными, потусторонними. Зато тишина была настоящей, и она пульсировала в ушах Грейс, словно живая.

Она вспомнила минуты перед сражением: минуты, когда жизни висели на волоске, а впереди маячило неясное, тревожное будущее. Когда каждый мужчина и каждая женщина с замиранием сердца ждали, когда над их головой разразится буря.

По крайней мере тогда Грейс знала, что делать. Она чувствовала угрозу и знала, как на нее реагировать. Теперь это все ушло в прошлое. Даже после жизни в доме леди Кейт Грейс не знала, чего ожидать от нового мира, и презирала его. Более того, она ненавидела это ощущение, когда ей казалось, будто она захвачена врасплох. Как бы она ни старалась и что бы ни делала, этого все равно недостаточно. И как могло быть иначе? Даже ее служанка вписывалась в этот мир лучше ее.

Грейс хотелось, чтобы рядом была ее мать и могла дать ей полезный совет, успокоить… Нет, мать ей бы не помогла.

Нетерпеливо фыркнув, Грейс отбросила одеяло и вылезла из кровати. Она терпеть не могла людей, которые тратили время на жалость к себе. Лучше что-нибудь сделать.

Это будет нетрудно. Всю жизнь Грейс делала то, чего ожидали от нее окружающие: она была дочерью, другом, медсестрой, экономкой, оберегала, принимала роды, провожала умерших в последний путь. Ей просто надо понять, что нужно Диккану, и стать именно такой. Она не знала, как завоевать его любовь. Но она знала, как стать необходимой.

Накинув пеньюар, Грейс, хромая, подошла к переносному столику и достала списки, которые начала составлять еще в экипаже. Пора заняться делами.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5