Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Боевой клич

ModernLib.Net / Военная проза / Юрис Леон / Боевой клич - Чтение (стр. 13)
Автор: Юрис Леон
Жанр: Военная проза

 

 


Тот чуть улыбнулся и ободряюще кивнул, понимая, что чувствует Харпер, вынужденный оставлять своего солдата на верную смерть.

Когда начало темнеть, они осторожно перенесли Ски к камням, где он мог сидеть, и установили пулемет так, чтобы поляку было удобно стрелять. Гранаты и пистолет положили рядом.

— Не забыл, как стрелять из пулемета, Ски?

Звонски покачал головой. Он уже не чувствовал боли.

Харпер ударом приклада разбил передатчик и закопал осколки в землю.

— Ски... я могу что-нибудь сделать для тебя? — Голос лейтенанта звучал хрипло и глухо.

— Да... — разлепил губы Ски. — У кого-нибудь есть распятие?

Педро снял с шеи крестик и, поцеловав его, передал поляку.

— Спасибо, Педро... скажи Дэнни, пусть не винит себя. Я сам хотел этого... Теперь уже все рано... Сьюзан... Сьюзан... О Господи! — Ски застонал и на секунду закрыл глаза. — Ладно, ребята, уходите отсюда.

Никто не двинулся с места.

— Сильно болит, Ски?

— Нет, уже не болит. — Он сжал в кулаке распятие. Капли пота, смешиваясь с дождем, катились по его лицу.

— Педро, уходишь первым" — скомандовал Харпер.

— Нет, я уйду последним. Мне еще нужно сказать ему, что надо делать, если боль снова возобновится.

Харпер кивнул Пэрису. Тот сжал плечо Ски и исчез в сгущающихся сумерках.

Они уходили по одному. Пэрис, пулеметный расчет, Рэкли, Маккуэйд. Харпер все это время наблюдал за противником.

— Сейчас пойдут, — вполголоса, ни к кому не обращаясь, сказал он. — Да будь я проклят, не могу оставить здесь этого мальчика.

Педро схватил офицера за руку и развернул к себе.

— Ски не боится. Возьмите себя в руки, Харпер, вы же офицер.

Харпер скрипнул зубами и, не оглядываясь на Ски, пополз вверх по склону.

Они остались вдвоем. Поляк и мексиканец. Два американца.

— Тебе удобно, Ски?

— Да, Педро.

— Я буду молиться за твою душу.

— Молись лучше за свою задницу. Я и так знаю, куда попаду.

Педро тихо исчез в темноте, и Ски остался один. Он уже потерял счет времени. Может, прошло пять минут, а может, и час. Боль возвращалась, накатывалась раскаленными волнами, захлестывая сознание, и только усилием воли Ски заставлял себя держаться. Наверное, они уже на гребне, думал он, должны успеть. Этот чертов пулемет, мы стреляли из него только один раз...

Ветер донес до него приближающиеся вопли японцев. Ски положил палец на спусковой крючок пулемета и пододвинул гранаты поближе.

— Пресвятая Дева Мария... Матерь Божья... Молись за нас ныне и в час смерти нашей...

— Банзай!!!

* * *

Я помог Педро перебраться через гребень.

— Уходим, — скомандовал Харпер. — Сейчас они полезут на Ски.

Внизу ровной строчкой застучал пулемет, и до нас донеслись дикие крики. Все замерли.

— Надеюсь, они не возьмут его живым, — сказал кто-то.

Дэнни сбросил с плеч передатчик и, схватив пулемет, ринулся к гребню. Я сбил его на землю и обхватил руками.

— Мы не оставим его там! Мы не можем оставить его! — рыдал Форрестер, вырываясь из моих рук. — Что вы за морпехи, мать вашу! Пусти меня!

Я дал ему затрещину, потом еще одну и еще, пока он не прекратил истерику.

— Ски знал, на что идет, Дэнни! Он с самого начала знал, что не вернется! Ты же морпех, Форрестер! Так веди себя, как положено!

— Банзай! — снова донеслись до нас крики снизу.

— Пошли, ребята... — тихо произнес Харпер.

Часть IV

Пролог

И наконец настал долгожданный день. 19 февраля «Нечестивая четверка» бросила якорь в Скайларк Чэнале и готовилась принять нас на борт. Было здорово снова увидеть друзей-моряков, узнать о такой роскоши, как горячий душ и праздничный обед, который они приготовили в нашу честь. Но самым приятным сюрпризом было первое же объявление, сделанное капитаном по судовому радио.

— Порт нашего назначения — Веллингтон, Новая Зеландия!

Восторженный рев прокатился по всему судну. Мы снова возвращались на землю, столь милую нашим сердцам.

Глава 1

И снова, как в первый раз, мы все высыпали на палубу, чтобы увидеть зеленые холмы Зеландии.

Конвой скользнул в Ориентал Бэй и приткнулся у пирсов, где нас встречал оркестр и почетный караул из морпехов восьмого, десятого и восемнадцатого полков. Музыканты грянули гимн морских пехотинцев, а потом, как обычно, последовал обмен приветствиями между флагманским кораблем и портом.

Порт: Где так задержались, ребята? Напоролись на снайпера?

Флагман: Теперь можете спать спокойно. Прибыли настоящие морпехи, которые не дадут вас в обиду.

Порт: Мы слышали, что шестой полк представлен к наградам — по коробке шоколада каждому морпеху. Это очень кстати, потому что все местные девочки уже заняты, так что, ребята, отправляйтесь в лагерь и жуйте шоколад.

Мы добродушно ухмылялись, слушая эти шутки, хотя, кто знает, сколько зубов было выбито в барах портовых городов за куда более невинные подначки. Порой достаточно было брошенной клички «шоколадники», чтобы тут же вспыхивала потасовка. К тому же завистники из восьмого полка, которых за выправку прозвали «голливудскими морпехами», пустили слух среди местных жителей, будто аксельбанты шестого полка (заслуженные в Бель Вуде, во Франции) означают, что полк заражен венерическими болезнями.

Поскольку в нашем старом лагере уже расположился второй полк, нас разместили в лагере Рассел. К нашему прибытию его почти закончили, недостроенным остался лишь гальюн, и первые дни нам приходилось справлять естественные надобности на виду у машин, проносившихся по шоссе в нескольких десятках метров от лагеря.

* * *

Энди отворил дверь в общежитие Армии Спасения и вежливо поздоровался с девушкой, сидевшей на вахте.

— Очень приятно видеть вас, Энди. Мы так рады, что шестой полк вернулся в Веллингтон.

— Мы тоже... а миссис Роджерс?..

— Она выехала из общежития неделю назад.

Энди побледнел.

— Да вы не волнуйтесь, я знаю адрес. Дамбэрк-стрит, дом в конце улицы. У меня где-то записано... ага, вот, пожалуйста.

— Благодарю вас, мисс Козмэн.

— Храни вас Бог, Энди. Заходите к нам, не забывайте.

— Обязательно, мэм.

Дамбэрк-стрит действительно оказалась неподалеку. Энди живо отыскал нужный дом и дрожащей рукой постучал в квартиру номер три. Дверь тут же отворилась, и на пороге появился молодой новозеландский моряк. Секунду Энди смотрел на него, потом побагровел и бросился прочь.

— Энди! Энди Хуканс! — вдруг позвал его моряк.

Энди медленно обернулся и вдруг с удивлением увидел, что моряк широко улыбается и протягивает руку.

— Ты, наверное, не узнал меня в форме? Я Генри Роджерс, двоюродный брат Пэт. Мы с тобой встречались на ферме, помнишь? Да заходи ты, чего стоять на пороге.

Энди смущенно пожал ему руку и вошел в квартиру.

Пэт стояла в гостиной, побледневшая, все еще не верящая, что он вернулся. Энди тоже молча смотрел на нее, не зная, что сказать.

— Ты только что с Гвадалканала? — с любопытством спросил Генри Роджерс. — Слышал, что вам не сладко там пришлось.

Энди машинально кивнул. Моряк быстро оценил ситуацию и начал собираться.

— Ладно, ребята, я пойду... — Он подмигнул Энди.

— Нет, подожди... — пытался было протестовать швед, но Генри уже шел к двери.

— Спасибо за обед, сестричка. Я еще загляну. Пока, Энди. Очень рад, что ты вернулся, старик.

— Если получишь увольнительную, сразу звони, — сказала Пэт. — Чтобы я успела приготовить тебе поесть.

— Вас понял. Конец связи, — улыбнулся Генри и вышел за дверь.

Они остались вдвоем.

— Может, присядешь, Энди? — спросила Пэт, чтобы прервать неловкое молчание.

Хуканс присел на краешек кресла.

— Хорошая квартира, — хрипло сказал он.

— Это моей подруги. Она живет в Мастерсоне, и, пока муж на фронте, она отдала мне ключи... Чаю хочешь?

— Спасибо.

— Как твои ребята?

— Ски убит. Рэд Кэссиди потерял ногу.

— Бедняги... А как ты?

— Я в порядке. Немного отощал, но это пустяки.

Энди попытался взять чашку с чаем, но руки у него так дрожали, что он пролил чай на брюки и громко выругался.

— Прости, Пэт. Знаешь, давай лучше выйдем прогуляемся или в кино сходим...

— Сейчас надену плащ...

* * *

Как только мы разместились в лагере, всем дали десятидневные отпуска и разрешили ехать в любой город страны. Правда, предупредили, чтобы с местным населением вели себя корректно, иначе запретят даже увольнительные.

Сержанты Маккуэйд и Бернсайд в компании с рядовым Джо Гомесом проводили свой отпуск в городке Левин. Каждый вечер они в одно и то же время приходили в облюбованный бар, напивались там до чертиков и вообще весело проводили время. Все шло замечательно целых шесть дней, пока в один из вечеров в бар не явилась разухабистая компания морпехов с девчонками. Один из них, здоровенный малый с красным от выпивки лицом, тут же заметил аксельбанты шестого полка.

— Эй, хозяин, у тебя не найдется плитки шоколада? Хочу накормить кое-кого.

— Сколько их? — лениво поинтересовался Маккуэйд, рассматривая содержимое своего стакана.

— Семеро, — так же лениво ответил Бернсайд. — А с ними еще и девки.

— Я вижу, что здесь целая компания наших шоколадных друзей, — проревел другой морпех.

— Похоже на «голливудских морпехов», — заметил Бернсайд. — Сказать им пару слов?

— Да брось, Берни, — отозвался Джо Гомес. — Их ведь только семеро.

— Эй, «шоколадки», что пригорюнились?! — не унимался здоровяк.

— Нет, он меня все-таки достал. — Испанец Джо выпил свой стакан и поднялся.

— Позовешь, если понадобится помощь, — напутствовал его Маккуэйд.

Семеро морпехов с ухмылками смотрели, как Гомес подходит к их столу. Джо, не смущаясь, взял стул и подсел к ним.

— Привет, крошки, — поздоровался он, блеснув ослепительной белозубой улыбкой.

— Отвали, «шоколадка».

Испанец перегнулся через стол к здоровяку и поправил ему воротник.

— Ты должен думать о своем внешнем виде. Непрерывно. Только об этом, усек?

— Слушай, парень, — подал голос один из морпехов. — Мы не хотим неприятностей. Мы просто развлекаемся, усек?

— Усек, — радостно подтвердил испанец Джо. — Я тоже!

И с этими словами он нанес первый удар. Вернее, три удара. Оставшихся четверых морпехов он уже почти совсем зажал в угол, успевая отпихивать визжащих женщин, но тут его блестящая атака внезапно закончилась, ибо один из противников наградил его ударом стула по голове. К месту баталии подоспели Маккуэйд и Бернсайд. Они в два счета покончили с остальными морпехами и вытащили Гомеса на улицу.

— Постарел наш Джо, — грустно заметил Маккуэйд.

— Совсем расклеился, — со вздохом подтвердил Бернсайд. — Можно сказать, захирел.

— Первый веселый вечерок за весь отпуск.

* * *

Элкью Джонс заказал чашку чая в буфете вокзала и огляделся. До поезда оставалось еще минут двадцать, так что спешить было некуда. Его внимание привлек средних лет мужчина с седеющими висками, разглядывающий его сквозь очки в роговой оправе. Он был отлично одет и производил впечатление человека солидного.

Элкью вежливо улыбнулся ему, и мужчина тут же заговорил.

— Добрый вечер, янки. Прошу прощения, но что это у вас за шнурок на плече?

— Это аксельбант. Я из шестого полка морской пехоты. Наш полк заслужил эти аксельбанты во Франции еще в первую мировую войну.

— Здорово! У нас в городке нет американцев, вот я и заинтересовался. Вы, наверное, побывали на Гвадалканале?

— Да, сэр.

— Жарко там пришлось, я слышал.

— Это уж точно.

— Меня зовут Басби. — Мужчина протянул руку. — Том Басби, представитель Данморской машиностроительной компании. Строим камнедробилки и строим, заверяю вас, отлично. Впрочем, вам, наверное, это неинтересно. Вы куда едете?

— В отпуск. Нам дали по десять дней отпуска.

— Это хорошо. У нас есть где отдохнуть. Как, простите, ваше имя?

— Ламонт Джонс. Друзья зовут меня Элкью.

— Элкью звучит лучше. — Они пожали друг другу руки. — Куда направляешься, Элкью?

— В Данневерк.

— Данневерк?! Что ты забыл там, парень?

— Да просто хочу поразвлечься.

— Та-ак, — протянул Басби, а потом решительно потащил Элкью к кассе. — Немедленно сдай билет.

— Что?

— Ты едешь ко мне домой.

— Но...

— Никаких «но», Элкью. Возьми билет до Палмерстон-Норта.

— Но, мистер Басби, я же не могу вот так взять и прийти в ваш дом.

— Чушь собачья. За кого ты меня принимаешь? Чтобы я позволил своему американскому другу ехать в Данневерк? Ни за что! Мой дом — твой дом, сынок. И не волнуйся, старый Том Басби знает, что тебе нужно. У нас в городе полно смазливых девчонок.

— Не знаю, что и сказать, сэр...

— Ты забыл, что меня зовут Том. А вот и наш поезд.

* * *

Всю дорогу до Палмерстон-Норта они провели в приятной беседе. Том Басби оказался увлекательным рассказчиком, но в свою очередь с жадным любопытством слушал рассказы Элкью о Лос-Анджелесе.

Тем не менее, когда поезд подошел к вокзалу Палмерстон-Норта, Элкью снова почувствовал себя неловко.

— Не дрейфь, сынок, моя старушка Грэйс — баба что надо.

Грэйс оказалась миловидной маленькой женщиной лет сорока — сорока пяти. Рядом с ней стоял мальчик, явно Басби-младший.

Обменявшись сдержанными, чисто британскими поцелуями с женой, Том отдал портфель сыну и взъерошил ему волосы.

— А теперь, жены мои и дети, держитесь. У меня есть для вас сюрприз. — Он повернулся к Элкью, стоявшему сзади. — Познакомьтесь с Элкью Джонсом, морским пехотинцем, который только что вернулся с Гвадалканала.

— Американец! — взвизгнул от восторга Ронни Басби. — И он будет жить у нас?

— Та же мысль пришла и мне в голову, когда я увидел его. Что скажешь, миссис Басби.

— Я рада, что хоть иногда тебе в голову приходят хорошие мысли. Вы, должно быть, оба проголодались? Тогда скорее домой. Машина стоит на той стороне улицы.

— Бегает еще? — удивился Том. — Ты не представляешь, Элкью, сколько хлопот с этой машиной. Опять же запчастей не хватает.

— Как вам нравится в Новой Зеландии? — спросила Грэйс.

— Замечательно, миссис Басби.

— Можно, я понесу твое ружье, Элкью? — возбужденно спросил Ронни, не сводивший восторженных глаз с американца.

— Конечно, малыш, бери.

Они влезли в старый «форд». Грэйс включила стартер, но машина не заводилась.

— Чертов аккумулятор, — проворчал Том Басби.

— Чертов аккумулятор, — немедленно поддержал его сын.

— Ну что ты с ней сделаешь, — простонала Грэйс, снова пытаясь завести машину.

— Погодите, миссис Басби. — Элкью выбрался из машины и открыл капот.

Повозившись минут пять, он снова сел на место.

— Можно ехать.

Грэйс недоверчиво включила стартер, и двигатель сразу завелся.

— Невероятно! — воскликнула она.

— Да ты, оказывается, механик! — хлопнул его по плечу Том.

— А я знаю гимн морской пехоты! — перекричал всех Ронни.

* * *

Элкью открыл глаза и, сладко потянувшись, сел на белоснежной постели. В дверь тихо постучали.

— Войдите! — зевая, проревел Джонс.

Все семейство Басби ввалилось в комнату. Элкью трусливо прикрылся одеялом. Грэйс принесла огромный поднос, который поставила на колени американцу.

— Что вы, Грэйс, как-то неловко есть прямо в постели, да еще в пижаме.

Том Басби рассмеялся.

— Привыкай к роскоши, мой мальчик.

— Лучше я оденусь и поем за столом.

— Вздор! Ешь прямо здесь.

Элкью окинул взглядом поднос, уставленный аппетитными блюдами, и поскреб затылок.

— Очень мило с вашей стороны. Ну что ж, можно пожр... я хотел сказать, покушать и в постели.

— Не будем вам мешать. — Грэйс поднялась и вытеснила своих мужчин из комнаты.

...А потом был обед в Теннисном клубе, куда набилось не меньше сотни человек, в основном молоденьких девчонок, которые пришли увидеть настоящего морпеха-американца, и только тогда Элкью окончательно убедился, что скучать ему не придется.

Энди затушил сигарету и потянулся в кресле.

— Пэт...

— Да?

— Ты не возражаешь, если мы сегодня никуда не пойдем? Просто посидим, поговорим.

Она внимательно посмотрела на него.

— Как хочешь... Энди, ты неважно выглядишь.

— Да, мне что-то нехорошо. — Он чувствовал, как лоб покрыла испарина.

Пэт подошла к нему.

— Господи, да у тебя жар! Я вызову врача. Тебе нужно в больницу.

— Не поеду я ни в какую больницу. — Энди вдруг стало холодно. — Это просто малярия. Я уже видел такое. День потрясет, а потом отпустит. У меня осталось только шесть дней отпуска, и я не собираюсь проводить их в больнице.

Крупные капли пота катились по его лицу. Он попытался подняться, но не смог.

— У меня в куртке... посмотри... там есть хинин. Дай мне три таблетки. И вызови такси, я отлежусь у себя в отеле.

Он снова попытался подняться, но Пэт, взяв его за плечи, усадила обратно.

— Подожди, я постелю тебе в спальне.

— Нет... не надо...

— Никуда я тебя не отпущу в таком состоянии. Раз уже не хочешь в больницу, то останешься здесь.

Оказавшись в постели, он сразу закутался в одеяло.

— Мне холодно, Пэт, укрой меня... холодно... три таблетки каждые четыре часа... — Дыхание его стало прерывистым, глаза закатились.

Пэт кое-как раздела его и принесла еще пару одеял.

— Ски! Ну давай же, братан! Держись, ни одна баба не стоит этого! — Энди вцепился в одеяла. — Я с тобой, братан! Энди поможет тебе... Ски! Они там в траве! Ну, стреляй же!

...В неярком свете настольной лампы лицо Энди выглядело бледным и осунувшимся. Пэт тихо подошла к нему и осторожно положила руку на лоб. Лихорадка прошла, но швед все еще не приходил в себя. Пэт смочила полотенце и обтерла ему лицо и шею. Энди тихо застонал и приоткрыл глаза. Потом с трудом приподнялся на локте и огляделся.

Пэт взяла со стола чашку с чаем и присела на краешек кровати.

— И давно я здесь? — неуверенно спросил Энди.

— Третий день.

Он покачал головой и вздохнул.

— Ну и задал я тебе хлопот.

— Как ты себя чувствуешь?

— На миллион долларов. — Энди сел на кровати и только теперь заметил, что раздет.

— Мне пришлось снять с тебя одежду. Она была совсем мокрая от пота. — Пэт подала ему чашку с горячим чаем.

Энди взял чай и несколько секунд рассматривал ее усталое лицо.

— Представляю, что я тут наговорил.

— Ничего. Главное, что все кончилось. Хочешь сигарету?

Они закурили. Энди постепенно приходил в себя.

— Хорошо, что я не отпустила тебя в отель.

Энди только сейчас заметил целую батарею склянок с различными лекарствами и импровизированную постель из нескольких стульев, где Пэт могла прикорнуть, не оставляя его одного.

— Пэт... я не знаю, что и сказать. Никто никогда не заботился обо мне... Ты выглядишь уставшей. Ты хоть немного поспала за эти дни?

— Спала, спала, не беспокойся.

— Пэт, я конечно, смутно помню, что тут происходило, но несколько раз, когда мне было холодно, я чувствовал... ну, мне показалось...

— Тебе не показалось, — спокойно ответила она. — Ты не мог согреться даже под несколькими одеялами, и я ложилась к тебе.

Энди взял ее руку и поцеловал. Потом притянул Пэт к себе. Она склонила голову ему на грудь.

— Я так боялась за тебя, милый.

Он приподнял ее лицо и поцеловал в губы. Пэт закрыла глаза, а его большие руки осторожно гладили ее волосы. Она обняла его.

— Энди, мой Энди...

Его рука потянулась к поясу на ее халате.

— Энди, не надо... ты еще слаб...

— Нет-нет, я уже в порядке.

— Энди... — Она расстегнула халат и провалилась в сладкую бездну...

Глава 2

Однажды утром, уж не помню точно дату, к нам в палатку вошел старший сержант Пуччи в сопровождении невысокого добродушного с виду морпеха.

— Мак, это твой новый радист.

Мои ребята, приводившие в порядок форму, подняли головы.

— Левин. Джейк Левин, — представился новичок.

— Можешь звать меня Мак.

— Здорово, сержант, — нарочито развязно сказал он. — Ну, кореша, где мне приткнуть свою задницу? Он изо всех сил старался казаться бывалым морпехом.

— Можешь занять мою койку. Я, пожалуй, пойду спать к телефонистам, — хмуро бросил Непоседа Грэй и вышел из палатки.

Левин проводил его растерянным взглядом, потом пожал плечами и пошел по кругу знакомиться с ребятами. Он приняли его подчеркнуто холодно. Только Мэрион приветливо пожал ему руку.

— Откуда ты, корешок? — спросил кто-то.

— Из Бруклина.

— Я так и думал.

— Ну и потрепало нас, пока добрались сюда.

— Давно из учебки?

— Два месяца. Надеюсь, мы поладим, если уж нас загнали в одну упряжку.

— Что значит, загнали?

— А я призывник, или ты думаешь, что можно по своей воле влезть в это дерьмо?

— Что-то здесь стало пованивать, — заметил Эрдэ.

— Не то слово, — согласился Сияющий Маяк. — Пойдем лучше прогуляемся.

Все, за исключением Левина и Мэриона, вышли из палатки. Я последовал за ними.

— Мак, и мы должны терпеть этого горластого кретина?

— Не кипятись. Новички всегда стараются произвести впечатление.

— Ты слышал, что он сказал? Он призывник и морпехом стал не по своей воле. На хрена нам такой нужен?

— Что поделаешь, война, — вздохнул я.

— Не нравится мне этот еврей, — сплюнул Непоседа.

— А вот это уже лишнее, Непоседа, — отрубил я. — Поживем — увидим. Может, он парень неплохой. Не наезжайте на него и сами увидим.

Когда я вернулся в палатку, Левин распаковывал свой «эрдэ».

— Что это мужики так окрысились? — спросил он. — Что я такого сказал?

— Левин, эти ребята уже давно вместе, и здесь у нас что-то вроде привилегированного клуба, так что сначала придется заслужить право быть его полноправным членом.

— Но я же не виноват, что меня призвали в морскую пехоту.

— Вот как раз об этом трепись поменьше. Эти ребята вместе побывали в бою и теперь, как одна семья, а ты для них пока никто. Так что спусти пар и не высовывайся.

— Как скажете, сержант, — смущенно пробормотал Левин. — Я постараюсь.

— Будем надеяться. И уж можешь не сомневаться, что я найду для тебя уйму работы. Если будешь как следует исполнять свои обязанности, то считай, что один друг в этом подразделении у тебя уже есть, но если окажешься лентяем... — Я выразительно посмотрел на него и вышел из палатки.

— Господи, у меня такое чувство, что я снова в учебке, — простонал Левин.

— Да не волнуйся ты так, — утешил его Мэрион. — Кроме того, считай, что у тебя уже есть один друг.

— Спасибо, капрал.

— Да брось, Ребята пока не приняли тебя, ко это оттого, что ты прибыл на замену парню, который погиб на Гвадалканале. Какой был парень! Остался прикрыть разведгруппу и погиб... Ладно, пойдем, я покажу тебе лагерь. Кстати, ты любишь классическую музыку?

* * *

— Левин!

— Я, сэр!

— Сегодня заступишь на ночное дежурство.

— Есть, сэр.

— И не надейся, что выспишься. С утра полевые учения, и твоя очередь тащить генератор.

— Левин!

— Да, капрал?

— Сегодня пойдешь копать новый гальюн.

— Есть, сэр.

— Мак, у тебя есть человек для работы на кухне?

— Есть... один.

Я делал все, чтобы Левин не знал ни минуты покоя. Он выполнял всю самую грязную и трудную работу. Выполнял молча и безропотно. Поэтому по прошествии времени ребята начали признавать его. Испанец Джо, например, оттаял после того, как получил карточки Левина на пиво. Мне он нравился как отличный радист, и уж, конечно, все с восторгом приняли тот факт, что Левин оказался прекрасным парикмахером.

И только Непоседа по-прежнему враждебно относился к новичку.

Тем не менее все это не освободило Левина от неприятных обязанностей. Он чистил гальюн, копал траншеи, занимался уборкой, растапливал по утрам печь, чтобы до подъема обогреть палатку. Между прочим, последнее послужило причиной для довольно забавного происшествия с Элкью. Разумеется, сам Элкью не считал это забавным, но факт остается фактом.

Однажды за несколько минут до подъема, когда сон особенно сладок, рядовой Джонс вскочил с койки и полусонный поплелся в гальюн, повинуясь неумолимому зову природы. Было еще темно, и палаточный лагерь спал. Поеживаясь от холода и отчаянно зевая, Элкью вошел в гальюн и, приняв традиционную позу, прикрыл глаза. Однако через несколько секунд какое-то смутное беспокойство заставило его окончательно проснуться. Он осторожно повернул голову влево и застыл от ужаса. Рядом с ним, почти плечом к плечу, сидел офицер. В полутьме Элкью разглядел капитанские нашивки. Все еще сомневаясь, он глянул вправо, где его соседом оказался лейтенант. Только сейчас до Джонса дошло, что в темноте он по ошибке зашел в офицерский гальюн. Сами господа офицеры, обнаружив рядового в своих апартаментах, отвернулись и постарались по возможности сохранить холодный и надменный вид. Элкью от смущения издал громкий звук и покраснел. Лейтенант с отвращением отвернулся, а капитан все время нервно постукивал ногой...

Целый день Элкью ждал расправы за свое преступление, но офицеры предпочли не разглашать факт его вторжения в святая святых...

* * *

Шестой полк, одетый в новенькую, выданную накануне форму, стоял в парадной линейке. Все три тысячи морпехов застыли в строю, пока командир дивизии генерал-майор Брайант, его заместитель бригадный генерал Снайпс и командир полка полковник Мэлколм обошли все батальоны. Потом и они вытянулись по стойке «смирно», и под барабанный бой на плац вынесли полковое знамя. Наше полковое знамя, с серебряными кольцами на древке, символизировавшими походы шестого полка: Доминиканская Республика, Шанхай, Гаити, Исландия... Флаг был огромный, с золотыми кистями. В центре красовалось изображение золотистого глобуса с якорем, орлом и надписью: шестой полк, Корпус морской пехоты Соединенных Штатов. Древко флага венчал золотой орел, держащий в когтях боевые ленты, на которых были увековечены названия мест боевой славы полка: Никарагуа, Бель Вуд, Шато-Тьерри, Гуантанамо Бэй... А сегодня к ним добавилась еще одна — Гвадалканал.

— Парад! Равняйсь! Смир-рно!

И началась церемония награждения отличившихся в боях на Гвадалканале.

— Подполковник Сэмуэль Хаксли...

— Фельдшер Педро Рохас...

— Рядовой Константин Звонски, посмертно...

— Полк! Равняйсь! Смир-рно! К церемониальному маршу! Управление полка прямо! Остальные напра-во!

После парада мы вернулись в палатки.

— Пошли, ребята, поздравим Педро, — предложил Сияющий Маяк.

— Пошли, — согласился Энди.

— С каких это дел мы будем его поздравлять? — недовольно спросил Непоседа.

— Он заслужил свою медаль.

— Ну конечно, наградили офицеров и костоправа.

— Что ты кипятишься?

— А почему нет? Чертов мексиканец заслужил медаль не больше, чем Эрдэ. Почему его наградили, а Эрдэ нет?

— Если они будут награждать всех, кто заслужил, то просто медалей не хватит.

— А Рэд Кэссиди? Ему не полагается медаль?

Эрдэ, молча сидевший на койке, поднялся.

— Пошли, Непоседа.

— Куда?

— Хочу поздравить Педро и поставить ему пива.

* * *

Едва улеглось первое радостное волнение, вызванное нашим возвращением обратно в Новую Зеландию, как начали сказываться последствия недель, проведенных в болотах и джунглях Гвадалканала. Чуть ли не каждую ночь меня будили:

— Мак, у испанца жар...

— Мак, индеец в бреду...

— Мак, Эрдэ заболел...

— Мак, с Дэнни беда. Бредит и орет, что не хочет стрелять кроликов.

Ночи бреда и кошмаров, жар и озноб, бледные, изможденные, давно небритые, лица, покрытые испариной. Малярия жестоко терзала всю вторую дивизию. Меня самого схватывало раз десять. Разумеется, в каждом полку существовал небольшой госпиталь, но все было переполнено. Дивизионный госпиталь принимал только самых тяжелых больных. Некоторых удавалось отправлять в большой госпиталь на военно-морской базе, но и там не хватало мест, поэтому в каждом батальоне устроили большую палатку для больных. И в этих палатках, переполненных метающимися в бреду мальчишками, познавалось, что значит слово «друг». Те, кого не зацепила малярия или кто начинал выздоравливать, возились с больными, как с детьми. Мыли, кормили, ухаживали. Мы относились друг к другу с такой любовью, окружали своих боевых друзей такой заботой, на какие не способна ни одна женщина. Сколько ночей я валялся на койке, трясясь от лихорадки, и всегда у моего изголовья сидел Элкью, Дэнни или Эрдэ, которые пытались покормить меня или влить в рот несколько глотков фруктового сока:

— Ну давай же, старый морской пердун, открой свою пасть или я залью тебе сок через задницу.

Они меняли холодные салфетки у меня на лбу, когда жар возвращался. Они укутывали меня одеялами, когда меня знобило. И я делал для них то же самое, когда малярия снова сбивала с ног тех, кто, казалось, уже выздоровел. Время от времени в палатке появлялся Педро или кто-нибудь из санитаров. Они делали все, что могли, чтобы облегчить наши страдания, хотя сами валились с ног от болезни и усталости.

Хинин в таблетках закончился, и нам пришлось принимать его в растворе. Жуткое пойло. Иногда казалось, что легче сдохнуть, чем пить эту дьявольскую микстуру.

День за днем, неделю за неделей малярия кружила над палатками второй дивизии, сбивала с ног сотни и тысячи парней, но всем страданиям когда-то приходит конец, и мы постепенно выздоравливали. Выздоравливали для того, чтобы снова стать в строй.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21