Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Горький хлеб (Часть 7)

Автор: Замыслов Валерий
Жанр: История
  • Читать книгу на сайте (62 Кб)
  •  

     

     

Горький хлеб (Часть 7), доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (28 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (29 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (28 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (29 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Лисенок комментирует книгу «Шифр "Х"» (Хмелевская Иоанна):

    Прекрасная книга! Замечательное настроение гарантированно!

    вика комментирует книгу «Остров ржавого лейтенанта» (Булычев Кир):

    Я смотрела фильм.Ещё и книгу хочу прочитать!

    Дина комментирует книгу «Марготта» (Шашкова Екатерина):

    Хм, аннотация интересная... Буду скачивать!

    Гера, г.Клин комментирует книгу «Французская любовь» (Смехова Елена):

    Жаль, что мало таких книжек выходит у нас. В меру легкая, в меру философская. Читается легко, а темы глубокие затронуты. Есть о чем поразмыслить. Теперь думаю. Хочется почитать такого же еще.

    Ната комментирует книгу «Невеста по наследству [Отчаянное счастье]» (Мельникова Ирина):

    У Мельниковой все исторические романы очень интересные,читабельные,с большим смыслом. Советую читать все.

    ольга комментирует книгу «Золотой телёнок» (Ильф Илья):

    Что значит "недоступна в связи с жалобой правообладателя"? Ильф и Петров с того света написали?

    Ольга комментирует книгу «Пандемониум» (Лорен Оливер):

    Книга класс!!! Жду не дождусь продолжения в третьей книге "Реквием".

    Мадлен комментирует книгу «Седьмое Правило Волшебника или Столпы Творения» (Гудкайнд Терри):

    Неприятный момент, что всю книгу, точнее всю жизнь Дженнсен придерживалась одной точки зрения, и за минуту всё у неё сложилось так как есть . Развязка в пару страниц не логична. И Оба совсем не раскрыт, такое длительное описание его характера возможностей, свелось к тому. что он застрял в камне. Определённо точно из книги что-то вырезано, она не доработана. Но лучшее впереди должно быть)

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей