Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело о ленивом любовнике

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Дело о ленивом любовнике - Чтение (стр. 5)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      Она не ответила, но провела его снова в гостиную, и там холодно осведомилась:
      - Вы что, собрались мне устроить допрос с пристрастием?
      - Нет, если вы меня не вынудите. Я хочу знать, виделись ли вы с мамой.
      - Я...
      В дверь мягко постучали костяшками пальцев. Патриция, охваченная паникой, целую минуту притворялась, будто не слышит. Тогда прозвучал звонок, и Мейсон небрежно сказал:
      - Вы откроете дверь, Пат, или мне это сделать?
      Не вымолвив ни слова, она поставила свой стакан и прошла через комнату к двери.
      - Слава Богу, ты не спишь, Пат, - произнес женский голос. - Я... Она осеклась при виде Мейсона.
      С минуту она и Пат смотрели друг на друга. Потом старшая женщина сказала:
      - Извините. Я, кажется, попала не в ту квартиру.
      - Входите, миссис Оллред, - радушно произнес Мейсон. - С трудом можно поверить, что вы мать Пат. Вы выглядите точно сестры.
      Она улыбнулась и сказала:
      - Хорошее начало. Я уже слыхала такое. Не слишком ли вы с Пат засиделись? Уже поздно.
      - Это не начало и не лесть, - откликнулся Мейсон. - Можно назвать это профессиональной оценкой, которую мне, возможно, придется давать на суде.
      Патриция закрыла дверь:
      - Это Перри Мейсон, мама.
      - О-о! - воскликнула та взволнованно.
      - Мы тут выпиваем, - продолжала Патриция. - Ты, наверно, замерзла.
      - Совершенно застыла, - призналась ее мать.
      - Я тебе налью.
      Миссис Оллред застенчиво улыбнулась Мейсону, поколебалась минуту, потом пошла за дочерью на кухню.
      - Были затруднения при входе? - спросила Патриция.
      - Дежурный внизу немного сомневался, - сказала та, - но я ему улыбнулась и прошла прямо к лифту с уверенным видом. Он в конце концов решил, что я тут живу.
      - Лед в холодильнике, мама. Хочешь бурбон с содовой?
      - Хорошо.
      Мейсону было слышно, как льется жидкость, как звякнула льдинка о стекло, потом он услышал поспешный шепот.
      Адвокат откинулся на стуле, зажег сигарету, глубоко затянулся, вежливо поднялся, когда обе женщины снова вошли в комнату.
      - Все приготовили? - спросил Мейсон.
      - Что? Напитки?
      - Нет, историю.
      Патриция так и вытаращилась на него. Обе сели. Мейсон неспешно произнес:
      - Вы можете меня за нос водить, сколько хотите. Я, правда, не знаю, сколько у нас есть времени.
      Патриция взглянула на мать:
      - Я поставила мистера Мейсона в известность насчет Боба Флитвуда, мама. Он в курсе.
      - В конце концов, мистер Мейсон, - произнесла миссис Оллред, скрывать мне нечего. Я устроилась в маленьком туристском лагере в горах. Предварительно сообщила моему мужу по телефону, где мы будем, и он сказал, что приедет к нам.
      - И приехал?
      Она колебалась.
      - Продолжайте, - предложил Мейсон. - Послушаем историю.
      - Мы с Бобом, - сказала она, - немного выпили в ожидании его приезда. Затем Боб извинился и ушел в ванную. Он был там довольно долго. Через некоторое время я окликнула его, чтобы удостовериться, все ли в порядке. Ответа не было. Дверь он запер изнутри. Меня охватила паника. Я подумала а вдруг он что-то принял - знаете, как совершаются самоубийства.
      - Но самоубийство не имело места?
      - У него был ключ от другого входа. Я побежала кругом, чтобы проверить дверь от той половины. Она оказалась не заперта. С той стороны дверь ванной была открыта. Его вообще в ванной не оказалось. Он запер дверь с моей стороны, прошел через ванную, вышел с той стороны, взял мою машину и уехал.
      - Разве вы не слышали, как ваша машина отъезжала? - спросил Мейсон.
      - Я слышала, но подумала, что это какой-то другой постоялец. И в голову не пришло, что это моя машина. Я ее оставила на дорожке.
      - Куда же он поехал?
      - Не знаю.
      - Что вы сделали?
      - Я вышла на дорогу, - сказала она, - и проголосовала. Не хотела бы я повторить такой опыт.
      - А как же ваш багаж?
      - У меня был с собой чемодан. Я его вынула из машины, потому что в нем была бутылка виски. Мы ждали Бертрана.
      - Флитвуд это знал?
      - Да.
      - Память у него восстановилась?
      - Нет. Во всех остальных отношениях он здоров, но память не восстановилась.
      - А как насчет вашего мужа?
      - Не знаю, что с ним случилось, мистер Мейсон. Он так и не показался.
      - И ждать вы не стали?
      - Он очень опаздывал. Я... ну, не знаю я, что случилось.
      - Вы пытались позвонить домой?
      - Да. Конечно.
      - И что же?
      - Никто не ответил.
      - И никакие слуги?
      - Они спят над гаражом. Ночью они не слышат телефона.
      - Так что вы вышли на шоссе и проголосовали?
      - Да.
      - Узнали имя водителя, который вас подвез?
      - Водители, - объяснила она, подчеркивая окончание множественного числа. - Их было трое - и вели они машину по очереди. Последним сел за руль старик.
      - Он привез вас прямо сюда?
      - Нет. Он меня довез до такси.
      - А ваш чемодан? Вы не оставили его в машине?
      - Я его оставила в камере хранения. Я сдала его туда, потому что подумала, что чемодан вызовет подозрения. Я решила, что смогу просто пройти в квартиру Патриции, если у меня не будет чемодана. А с багажом, я знала, меня остановят, и мне придется давать объяснения.
      - Почему же вы не хотели объясняться?
      - Я не подготовилась к этому.
      - Почему же вы не поехали домой?
      - Потому что я... потому что я боялась.
      - Почему?
      - Не знаю. Было какое-то предчувствие. Я хотела быть с Пат.
      - Вы звонили своему мужу раньше, чтобы объяснить, куда ему приехать?
      - Верно.
      - И он должен был сразу прибыть?
      - Как только сможет уехать. Он сказал, что будет около десяти.
      - А Пат?
      - А что Пат?
      - Ей вы звонили?
      С минуту царило молчание. Мейсон напомнил:
      - Полиция, разумеется, проверит звонки.
      - Какое до этого дело полиции?
      - Не знаю, - сказал Мейсон и добавил со значением: - А все-таки?
      - Не знаю, как это касается полиции.
      - Сколько выпил Флитвуд?
      - Стакана два. Мы начали пить только после обеда. Наверно, часов девять уже было.
      - Коктейли были крепкие?
      - Он, кажется, очень пить хотел, - призналась она. - Я ему побольше налила.
      - Сколько?
      - С пинту.
      - И что-нибудь от этой пинты осталось?
      - Нет.
      - Так вы звонили Пат?
      - Да.
      - Просили ее подъехать?
      - Да.
      - Почему?
      - Потому что я... я не была уверена, что поступаю правильно. Я хотела во всем признаться.
      - Сказали об этом вашему мужу по телефону?
      - Нет, я позвонила Пат только в девять, как раз перед тем, как контора в "Уютном Отдыхе" закрывалась. Боб угнал мою машину вскоре после того, как я звонила.
      - Что вы сказали Пат по телефону?
      - Только где я нахожусь.
      - Попросили ее подъехать?
      - Не напрямую.
      Мейсон посмотрел на Патрицию.
      - Я пыталась вам звонить, - сказала она. - Вы не отвечали.
      - Что ж вы не позвонили в агентство Дрейка?
      - Я хотела сначала поговорить с мамой.
      - И поговорили?
      - Домик был пуст, когда я туда приехала.
      - Вы входили внутрь?
      - Да.
      Мейсон повернулся к миссис Оллред:
      - Долго вы добирались сюда?
      - Не знаю. Мне казалось - целую вечность. Иногда машина за машиной шли не останавливаясь. А люди, которые останавливались, ехали к окольным дорогам. Не хотела бы я повторить этот опыт! Я всегда немного не в ладах со временем.
      - Да, - сухо сказал Мейсон. - Это так. Вы обе с ним не в ладах.
      Мейсон подошел к телефону и собирался снять трубку, когда кто-то постучал в дверь квартиры.
      - Боже мой! - удивилась миссис Оллред. - Кто это?
      Стук повторился, жестче и настойчивее. Мейсон быстро сказал:
      - Ну вот, дождались. Теперь ничего не говорите. Дайте мне вести переговоры.
      - Но разве не получится хуже, если мы не объясним?
      - Не говорите ничего, - предупредил Мейсон. - Дайте мне вести переговоры.
      Прозвенел звонок, потом опять постучали. Мейсон пошел и открыл дверь.
      При виде Мейсона лейтенант Трэгг из Отдела убийств и Фрэнк Инмен из службы шерифа, казалось, удивились еще больше, чем сам адвокат.
      - Входите, - пригласил Мейсон.
      - Какого черта! - воскликнул Трэгг.
      Мейсон представил:
      - Миссис Оллред, это Франк Инмен из службы шерифа и лейтенант Трэгг из Отдела убийств. Джентльмены, это миссис Оллред и ее дочь, Патриция Фэксон. Мисс Фэксон сняла эту квартиру под именем Морин Милфорд потому, что намерена стать писательницей. Она нуждается в таком месте, где могла бы писать, чтобы ей не мешали.
      - Миссис Оллред, вот как? Ну-ну-ну! - саркастически вымолвил лейтенант Трэгг. - И церемониймейстер тут же. А если бы мы немного побеседовали с этими женщинами, Мейсон?
      - У миссис Оллред простуда, - объяснил Мейсон, - а у ее дочери легкое расстройство речи. Что если вы сначала кое-что объясните?
      - Вы уверены, что это миссис Оллред, Мейсон? - спросил Трэгг.
      - Ее дочь должна быть уверена.
      Трэгг обратился к миссис Оллред:
      - Вы сбежали с Бобом Флитвудом, так, миссис Оллред?
      Она начала было отвечать на вопрос, но Мейсон прервал ее, подняв руку:
      - Тс-с, джентльмены, разве нельзя быть более дипломатичными?
      - А какого черта вы тут делаете? - спросил Инмен.
      - Он рупором работает, - сказал Трэгг. - Тот факт, что он здесь, лучшее доказательство вины, какое я знаю.
      Мейсон засмеялся и сказал:
      - Вообще-то я здесь по гражданскому делу.
      - Откуда вам известно, что мы не по такому же? - спросил Инмен.
      - Исключительно потому, что я вас хорошо знаю, - объяснил Мейсон. Может, скажете нам, что случилось?
      - Сначала мы хотели бы задать несколько вопросов.
      - Мы не переносим вопросов, - сказал Мейсон, - если не знаем, в чем дело.
      - Какого дьявола! - взорвался Инмен. - Я вообще могу этих женщин арестовать и бросить в камеру.
      - Конечно, можете, - согласился Мейсон, - а как насчет "хабеас корпус"?
      - Это нас никуда не приведет, - сказал Трэгг. - Ладно, если вы хотите себе осложнений, мы из вам устроим. Когда вы в последний раз видели Флитвуда, миссис Оллред?
      - Я... я...
      - Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать, миссис Оллред, - предупредил Мейсон.
      Трэгг вспыхнул:
      - Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис Оллред была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней нашли Боба Флитвуда, абсолютно мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис Оллред?
      - Боб Флитвуд мертв! - воскликнула она.
      - Это именно то, что я сказал.
      - Не волнуйтесь, - предостерег Мейсон.
      - Как же, - воскликнула она, - он, наверно, слишком много выпил! Он...
      - Почему он правил вашей машиной, прежде всего?
      - Не знаю, - сказала она. - Просто взял у меня машину и уехал.
      - Без вашего разрешения?
      Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил палец к губам.
      Она сказала:
      - Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он страдает от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему, что я его сестра, и он, кажется, поверил, и хотел подождать, пока в голове у него не прояснится.
      - Чертовски сбивчивое объяснение, - сказал Инмен.
      Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на Перри Мейсона, проговорив тихим голосом:
      - Мы рады хоть что-то услышать.
      Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:
      - Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем нам подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на правдивое изложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от амнезии. Я пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры. Я сказала ему, что мой муж - его зять. Мы думали, что это его успокоит и избавит от волнений и даст его сознанию возможность проясниться. Мы остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски, и Боб Флитвуд выпил. Он малость перебрал, я пыталась его остановить, но он не остановился, пока не опустошил фляжку.
      - Вы что-то пили? - спросил лейтенант Трэгг.
      - Я пила столько, сколько могла выдержать. Я чувствовала, что, раз Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. Тоесть, я не хотела, чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей ему останется меньше. Я...
      - Сколько вы выпили?
      - Две порции. А он три.
      - Что потом?
      - Потом он взял мою машину и поехал в город.
      - Без вашего разрешения?
      - Да.
      - И вы этого не знали?
      - Нет.
      - И что случилось потом?
      - Это все, что я знаю, но, если с ним случилась авария - что ж, это из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда? Разве вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться?
      - Конечно, можем, - сказал лейтенант Трэгг, - но сначала мы хотим кое-что выяснить.
      - Что?
      - Ну, во-первых, - признался Трэгг, - сюда мы приехали, так сказать, на ощупь. Полицейские, которые расследовали тот несчастный случай с машиной, нашли в ней ключи от туристского домика. Они поехали туда, и обнаружили, что домик пуст. Тогда они вытащили управляющую из постели, и она рассказала, как сняли номер для Флитвуда и его сестры. Она сообщила, что вы пару раз звонили из конторы как раз перед тем, как ее закрыли на ночь. Ребята проверили номера. Один из звонков был сделан в резиденцию Оллреда, а другой - сюда. Они позвонили нам. В резиденции Оллреда никого не оказалось, и мы поехали сюда. Мы не ожидали вас тут найти.
      - Что ж, я могу все объяснить. Точно так все и произошло.
      - Разве Отдел убийств имеет обыкновение расследовать автомобильные инциденты? - спросил Мейсон сухо.
      - Заткнитесь вы, умник! - прикрикнул Инмен.
      Трэгг не сводил глаз с миссис Оллред и этим так отвлекал ее внимание, что она не оценила реплики адвоката.
      - И вы думаете, Боб Флитвуд съехал в вашей машине под уклон?
      - Я в этом совершенно уверена.
      - Думаете, он был пьян?
      - Он выпил. Я не думала, что он пьян. Нет. Но, если он съехал на машине с дороги, должно быть, он был пьян.
      - Что ж, - сказал Трэгг, - еще две вещи вам бы лучше объяснить. Одна - почему машина была поставлена на первую скорость, когда ехала под уклон?
      - В конце концов, миссис Оллред, - перебил Мейсон, - почему вы не пытаетесь понять, чего хочет Трэгг, прежде чем...
      - Не пытайтесь запереть дверь конюшни после того, как лошадь украли, - посоветовал Трэгг.
      - Я только удивляюсь, что... - начал Мейсон.
      - И, пока вы это объясняете, - перебил Трэгг, обращаясь к миссис Оллред, - можете заодно объяснить, почему в багажнике вашей машины на коврике оказалась кровь.
      - Кровь в багажнике моей машины? - спросила она недоверчиво.
      - Именно.
      - Но я... не имею ни малейшего представления... вы уверены?
      - Разумеется, уверен.
      - Я...
      В дверь постучали.
      Фрэнк Инмен открыл. Вошел с иголочки одетый офицер полиции и обратился к Трэггу:
      - Лейтенант, можно вас на минутку? Есть дополнительная информация только что поступила по радио из полицейской машины.
      Трэгг вышел в коридор. Инмен сказал Мейсону:
      - Насколько я могу судить, мы обойдемся без вас.
      Мейсон только улыбнулся.
      Не прошло и двух минут, как вернулся Трэгг. Он улыбнулся и сказал:
      - Извините, миссис Оллред. Я ошибся.
      Он наблюдал, как у нее сужаются зрачки.
      - Вы хотите сказать - не было происшествия с машиной? Хотите сказать, что моя машина не съезжала под уклон?
      - Нет, - ответил Трэгг, - я хочу сказать, что происшествие имело место. Я хочу сказать, что ваша машина съехала под уклон. Я хочу сказать, что в машине был заперт мертвец и что машина съехала вниз на первой скорости. А ошибся я в идентификации тела. Когда полиция сделала первое опознание, они ошиблись, потому что нашли бумажник, в котором лежали водительские права, страховое свидетельство и еще кое-что на имя Роберта Грегга Флитвуда, но через некоторое время они обнаружили еще один бумажник, кое-кого другого, и, когда они прочли описание внешности, они поняли, что у того человека был бумажник Флитвуда, но он был вовсе не Флитвудом.
      - Тогда кто же это? - спросила миссис Оллред.
      Трэгг буквально выстрелил в нее информацией:
      - Ваш муж, Бертран С.Оллред, - сообщил он. - Теперь расскажите нам, как он попал в вашу машину и съехал с дороги.
      - Как... я...
      - И как попала кровь на коврик в багажнике вашей машины?
      Она колебалась. Зрачки ее расширились в трагическом призыве, она взглянула на Мейсона. Фрэнк Инмен заметил этот взгляд. Он выступил вперед и взял Мейсона за руку.
      - А что касается вас, - сказал он адвокату, - в эту дверь вы вошли в эту и выйдете. Остановите допрос, лейтенант.
      - Я бы хотел сейчас получить ответ на этот вопрос, - сказал Трэгг.
      Инмен, держа Мейсона за руку, выталкивал его в коридор. Мейсон сказал:
      - Вы не имеете права мешать мне давать советы моей клиентке.
      - Черта лысого я не имею, - сказал Инмен. - Я могу вас отсюда выставить, если вы будете грубить, - и я буду еще более грубым.
      Мейсон крикнул через плечо:
      - Миссис Оллред, они не считаются с вашими правами. Как ваш адвокат, я советую вам абсолютно ничего не говорить, пока они допрашивают вас подобным образом. Ваше молчание не будет истолковано как признак какой-то вины - оно будет воспринято как протест против грубых и незаконных приемов этих полицейских чиновников.
      Лейтенант Трэгг раздраженно сказал Инмену:
      - Вот вы что натворили. Вы дали ему шанс произнести речь и тем самым подсказать предлог для молчания.
      - Черта лысого я дал, - сказал Инмен. - Или эта женщина объяснит все насчет своего мертвого мужа, или она будет арестована.
      - Вы всегда можете найти меня в моей конторе, миссис Оллред, - сказал Мейсон, - или через агентство Дрейка.
      - Поехали, - объявил Трэгг, - прокатимся. Вы обе поедете в Управление.
      Инмен выпихнул Мейсона в коридор и толчком закрыл дверь.
      Мейсон пошел по коридору, спустился на лифте и спросил сонного дежурного:
      - Где телефон?
      Ночной дежурный удивленно посмотрел на него:
      - Вы здесь живете? - спросил он.
      - Нет, - ответил Мейсон. - Я вкладчик. Подумываю о том, чтобы купить этот отель, просто чтобы вложить капитал. Как вы считаете, насколько я должен повысить жалованье служащим, чтобы они разговаривали повежливей?
      Ночной дежурный с сомнением улыбнулся и сказал:
      - Телефон вон там, в углу.
      Мейсон позвонил в контору Пола Дрейка.
      - Где Пол? - спросил он дежурного.
      - Пошел домой и лег спать, велел его не беспокоить ничем таким, что меньше убийства.
      Мейсон усмехнулся:
      - О'кей, звоните ему. Скажите, что выполняете его инструкции с точностью до буковки.
      - Что вы хотите сказать?
      - Хочу сказать, - ответил Мейсон, - что Бертран С.Оллред убит на горной дороге за Спрингфилдом. Потом его заперли в машине миссис Оллред, машину поставили на первую скорость и отправили под уклон. У Дрейка дежурит человек в Спрингфилде. Пусть он позвонит этому человеку и велит ему сейчас же отправляться туда. Мне нужны сведения, мне нужны фотографии и мне нужен Флитвуд. Вы все поняли?
      - Да, мистер Мейсон. Хотите говорить с мистером Дрейком?
      - Не сейчас, - ответил Мейсон - Я работаю с этим делом под другим углом и не хочу быть привязанным к телефону, когда наступит время действовать.
      Он повесил трубку, направился к двери на улицу и выглянул.
      Светало. Солнце еще не поднялось, и улица казалась холодной и серой в предрассветных сумерках. У тротуара стояла полицейская машина с красной лампочкой и сиреной. Радиоантенна работала на полную мощь. Одетый с иголочки полицейский, который сообщал Трэггу новость, сидел за рулем. Мотор был включен, из выхлопной трубы вылетали маленькие клубы белого дыма, негромко пыхтя: пых-пых-пых.
      Минут пять Мейсон стоял так, поглядывая на улицу. Становилось светлее. Предметы на улице начали приобретать цвет.
      Мейсон взглянул на свои часы, потянулся, зевнул и пошел проверить индикатор лифта. Лифт все еще стоял на восьмом этаже.
      Адвокат нажал кнопку, которая заставила лифт спуститься на первый этаж. Он открыл дверцу - достаточно, чтобы нарушить контакт, и просунул карандаш между дверцей и дверным косяком, чтобы дверца не захлопнулась. Потом присел в вестибюле возле лифта.
      Прошло еще десять минут, и Мейсон услышал слабое жужжание внутри кабины, показывающее, что кто-то хочет вызвать лифт.
      Он подошел, убрал карандаш, открыл дверцу, вошел в лифт и дал дверце захлопнуться. Как только это случилось, механизм лифта издал острый металлический лязг, и кабина начала подниматься. Мейсон стоял в углу, так, чтобы его не заметили, открывая дверь.
      Громыхая, кабина добралась до восьмого этажа и остановилась.
      Дверь квартиры была открыта. Инмен втолкнул миссис Оллред и Патрицию в лифт и вошел. За ним последовал Трэгг и захлопнул дверцу. Инмен обратился к дамам:
      - А если ваш адвокат ждет в вестибюле, не пытайтесь с ним заговорить. Вы меня поняли?
      Они повернулись к двери, а миссис Оллред вскрикнула, увидев Мейсона. Инмен услышал этот звук, и его рука потянулась к пистолету. Она остановилась на полпути к кобуре.
      - Первый этаж? - спросил Мейсон и быстро нажал кнопку.
      Кабина загрохотала, двигаясь вниз. Трэгг сухо сказал Инмену:
      - Говорил я тебе, что он хитрец.
      - Что вы им сказали? - спросил Мейсон у миссис Оллред.
      - Абсолютно ничего, - ответила миссис Оллред. - Я следовала инструкциям.
      - Заткнитесь, - приказал Инмен.
      - Продолжайте им следовать, - сказал Мейсон. - Они испробуют все, что в их власти, чтобы заставить вас разговориться. Скажите им только, что ваше молчание - протест против их грубых методов и что вы хотите увидеться с вашим поверенным, прежде чем что-нибудь скажете. Запомните: вы делали полное и откровенное заявление обо всем, что произошло, пока они не начали свой произвол и не вытолкали меня.
      Инмен не выдержал:
      - Большое искушение в самом деле вытолкать вас.
      - Не выходите из себя, - посоветовал ему Мейсон. - А то у вас давление повысится и ваше лицо станет поистине ужасным.
      Трэгг устало сказал:
      - Да не будьте вы идиотом, Инмен! Он же пытается нарочно вывести вас из себя! На суде все это будет выглядеть ужасно.
      Инмен погрузился в угрюмое молчание.
      Кабина с грохотом остановилась на первом этаже.
      Мейсон открыл дверь и объявил:
      - Первый этаж, леди и джентльмены! Перед вами фальшивые свидетельства, вынужденные признания, дочери зачитывают откровения ее матери, мать посвящают в откровения дочери, - короче говоря, полный набор полицейских уловок!
      Инмен вытолкал женщин в вестибюль и повернулся к Мейсону, внезапно сжав кулак.
      Лейтенант Трэгг схватил его за руку.
      Полицейские вывели женщин через вестибюль к машине и уехали.
      Мейсон устало вздохнул, перешел улицу к тому месту, где оставил свою машину, забрался туда и завел мотор.
      11
      Мейсон толкнул дверь своей конторы, вошел, кивнул Делле, сунул шляпу на полку в шкаф для одежды, прошел к своему столу и сел.
      - Ты совсем не спал? - спросила Делла Стрит.
      Мейсон покачал головой и спросил:
      - Слышно что-нибудь от Дрейка?
      - Да. Он посылал своего человека на место происшествия, и тот сделал несколько фотографий. Он знаком с местными полицейскими, которые дежурили, и узнал у них массу сведений.
      - Как они нашли машину?
      - В том месте, где машина съехала с дороги, было заграждение.
      - Паршивое место для того, чтобы пустить машину под откос, - сказал Мейсон. - Машина сильно повреждена?
      - На куски разлетелась, - сказала Делла.
      - Свяжись с Полом Дрейком, - сказал Мейсон.
      - Там тебя ждет Диксон Кейт, - объявила Делла Стрит. - Уже довольно долго. Он уже сидел в коридоре, когда мы открыли контору.
      - Диксон Кейт? - не понял Мейсон.
      - Тот, который затеял процесс против Оллреда.
      - О'кей, - вспомнил Мейсон. - Сначала достан Дрейка. Потом поди утешь Кейта, раз он ждет. Скажи ему, что я звонил и обещал приехать через несколько минут. Пусть он не уходит.
      Мейсон откинулся на стуле, потрогал лоб кончиками пальцев. Делла Стрит дозвонилась до Пола Дрейка и объявила:
      - Он сейчас будет. Ты завтракал, шеф?
      - Завтрак и бритье, - мечтательно сказал Мейсон. - Горячая ванна и чистое белье. Полиция случайно не обнаружила пистолет при Оллреде?
      - Не знаю, - сказала Делла Стрит. - Я... а вот и Пол Дрейк!
      Дрейк постучал в дверь конторы условным кодом.
      Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь, и Дрейк, изможденный и мрачный, с грубой щетиной на подбородке, вошел в комнату и уныло уставился на Мейсона. Тот улыбнулся.
      - Ты так выглядишь, как будто был занят.
      - Я и был занят.
      - Ты мне, вроде, говорил, что держишь в конторе электрическую бритву, чтоб можно было бриться между звонками.
      - Я и держу, - сказал Дрейк. - Но, черт возьми, никаких промежутков между телефонными звонками не было. Я был занят.
      - Выкладывай.
      - Место, где машина пошла под уклон, - начал Дрейк, - в пяти милях от кемпинга "Уютный отдых". По всей дороге это самое паршивое место, дорога очень плохая. Там заграждение. Машина его пробила. Немудрено! Она на малую скорость была поставлена, а тормоз выжат до отказа. Полиция это смогла определить по тому немногому, что осталось от машины.
      - Сначала решили, что там был Флитвуд?
      - Правильно.
      - У Оллреда был бумажник Флитвуда?
      - Да, бумажник Флитвуда, портсигар, авторучка. Куча вещей.
      - Какое-нибудь объяснение?
      - Никакого объяснения.
      - И там был ключ от "Уютного Отдыха"?
      - Правильно. Ключ от домика Флитвуда.
      - Как же все это оказалось у Оллреда?
      - Никак не объяснить, Перри. Ключ просто валялся в машине.
      - На коврике в багажнике была кровь?
      - Именно так.
      - У Оллреда был пистолет?
      - Не было.
      - Пол, мне нужно найти Флитвуда, - сказал Мейсон.
      - А кому не нужно? - Дрейк саркастически рассмеялся.
      - Мне он нужен немного больше, чем любому другому, кто хочет его найти.
      - Когда ты его найдешь, он будет мертв.
      - Но у нас есть одна зацепка, Пол.
      - Какая?
      - Флитвуд или страдает амнезией, или притворяется, что он от нее страдает. Если это истинный случай амнезии, он все еще бродит в тумане. Если он потерял память частично, я думаю, Флитвуд постарается с этим справиться.
      - Если только он жив, - сказал Дрейк.
      - Кто-то, - сказал Мейсон, - столкнул эту машину с дороги. В какое время это случилось, Пол?
      - Часы в машине показывали одиннадцать десять. На часах на руке Оллреда было одиннадцать десять.
      - Тогда, конечно, это не могло быть подстроено. Не могли же поставить часы вперед.
      - Или назад, - согласился Дрейк.
      Мейсон кивнул. Дрейк спросил:
      - А что тут может быть общего с амнезией Флитвуда?
      - У тебя есть там люди, Пол? - спросил Мейсон.
      - Есть ли у меня там люди! - произнес Дрейк устало. - Есть у меня там люди. Толкутся возле каждого телефона, звонят и сообщают все сведения, которые им удается получить. И инструкции выполняют.
      - Я хочу поискать по боковым дорогам, Пол, - сказал Мейсон. - Те места, куда человек может попасть с главного шоссе. Ты не знаешь, Флитвуд знаком с тамошними окрестностями?
      - Должен бы, - ответил Дрейк. - Где-то там у Оллреда и Флитвуда была та шахта, из-за которой случились неприятности. Та, на которую они продали контрольные акции, а после заставили акционеров поверить, будто все это надувательство, и...
      - Знаю я, - перебил Мейсон. - Значит, это было в тех местах, да? И Флитвуд в то время был правой рукой Оллреда?
      - Да.
      - Тогда он должен быть знаком с местностью. Хорошо. Перекройте все боковые дороги, - велел Мейсон.
      - По версии полиции, - сообщил Дрейк, - Флитвуд начал голосовать и теперь находится миль за пятьсот - если он не мертв. У части детективов есть идея, что тело Флитвуда найдут в трех-четырех сотнях ярдов от "Уютного Отдыха".
      - Не может быть, что это просто несчастный случай?
      - Ты про Оллреда? - спросил Дрейк.
      - Да.
      - Нет же. Типичный трюк. Убийца сделал ту же ошибку, что и обычно. Вместо того, чтобы оставить машину на большой скорости, что вызвало бы несчастный случай, убийца поставил малую скорость. Кто бы это ни был, он стоял на подножке машины, направил машину в пропасть, выжал тормоза и слез с подножки. Машина перевалила через ограждение, рухнула в пропасть и великолепно разбилась.
      - В теле нашли отверстия от пуль?
      - Нет. Очевидно, его убили, ударив по голове.
      - Или он стукнулся головой, когда машина летела через заграждение?
      - Возможно, он был мертв до того. Врач так считает.
      - И задолго?
      - Врач, который его вскрывал, не ручается, но я думаю, он не удивился бы, узнав, что Оллред был мертв уже около часа, когда все это случилось с машиной.
      - Когда машину нашли?
      - Около трех ночи. Дорожные инспекторы отправились в "Уютный отдых" сразу, как только нашли в машине ключ от домика. Благодаря телефонным звонкам не так много времени ушло на то, чтобы добраться до той квартирки в Лас-Олитасе.
      - Если бы миссис Оллред планировала убийство, - сказал Мейсон, - вряд ли она оставила бы такой ключ.
      - Неизвестно, - сказал Дрейк. - У меня есть ощущение, Перри, что полиция права. Или Флитвуд мертв, или он дал тягу. Вернее всего, он в данную минуту сидит в самолете - или же мертв, как деревяшка.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12