Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело об испуганной машинистке

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Дело об испуганной машинистке - Чтение (стр. 10)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      - Я знаю, что это было шестого, потому что в этот день я пошла к дантисту. У меня страшно болел зуб и всю ночь я не могла уснуть.
      - А откуда вы знаете, что пошли к дантисту именно шестого? подхватил Мейсон.
      - Из книги визитов у дантиста.
      - Следовательно, вы опираетесь не на собственную память, называя дату визита к дантисту, а на дату, записанную в книге?
      - Да. Именно так.
      - А дата, взятая из книги, была вписана туда не вами. Другими словами, для освежения памяти вы воспользовались разговором с дантистом?
      - Ну, я спросила его о дате моего последнего визита, а он посмотрел в книгу и сказал мне.
      - Именно, - покивал головой Мейсон. - Но вам неизвестно на основании собственных наблюдений, в каком состоянии поддерживаются эти записи?
      - Думаю, что они поддерживаются...
      Мейсон холодно усмехнулся.
      - Но, возвращаясь к этой дате, то кроме того, что это была ночь, когда у вас болел зуб, вы ничего конкретного не помните?
      - Если бы у вас так болел зуб...
      - Я спрашиваю, основываетесь ли вы при установлении даты исключительно на том, что это была ночь, когда у вас болел зуб?
      - Да.
      - И по просьбе окружного прокурора вы старались проверить дату?
      - Да.
      - Когда прокурор попросил вас об этом?
      - Не помню, где-то в начале месяца.
      - Вы ходили в кабинет дантиста, или позвонили ему?
      - Позвонила.
      - И вы спросили о дате своего последнего визита?
      - Да.
      - А без этого вы были бы не в состоянии сказать, было ли это шестого, седьмого или восьмого?
      - Наверное, нет.
      - Следовательно, вы освежили свою память, опираясь на сведения, полученные от другого лица. Иными словами, показания, относительно даты, основаны только на том, что вам сказали?
      - Высокий Суд, - возмутился Гамильтон Бергер. - Мне кажется, что свидетель имеет право освежить свою память...
      Судья Хартли отрицательно покачал головой:
      - Свидетель сказал, что не помнит даты, если это не связано с другими обстоятельствами, а эти другие обстоятельства, которые послужили свидетелю для освежения памяти, зависят от показаний другого лица, данных без присяги. Без сомнения, господин прокурор, это показания, опирающиеся на подробности, известные понаслышке.
      Гамильтон Бергер слегка поклонился.
      - Да, Высокий Суд.
      - У меня все, - заявил Мейсон.
      - Свидетель Джозефина Картер, - вызвал обвинитель.
      Джозефина Картер, после дачи присяги, показала, что она является телефонисткой на коммутаторе дома, в котором обвиняемый снимает квартиру, и что она дежурила от десяти вечера пятого июня до шести утра шестого июня.
      - В эту ночь вы соединяли кого-нибудь по телефону с обвиняемым?
      - Да.
      - Когда?
      - Незадолго до полуночи. Мне сказали, что это очень срочно и...
      - Неважно, что вам сказали. Что вы сделали?
      - Я соединила с квартирой мистера Джефферсона.
      - Вам ответили?
      - Нет. Человек, который звонил, оставил сообщение и просил чтобы я попыталась соединиться с мистером Джефферсоном и передала ему сообщение, как только он появится.
      - Как часто вы звонили?
      - Каждый час.
      - И так до утра?
      - До шести часов утра, когда у меня кончилось дежурство.
      - Вы получили хоть раз ответ?
      - Нет.
      - С вашего места у коммутатора виден коридор?
      - Да, до самого лифта.
      - А вы смотрели в том направлении, чтобы проверить, не пришел ли обвиняемый?
      - Да, смотрела, потому что хотела позвать его, как только он войдет.
      - И он не пришел во время вашего дежурства?
      - Нет.
      - Вы уверены?
      - Да. Абсолютно.
      - Можете спрашивать, - разрешил защитнику недовольным тоном прокурор.
      - Откуда вы знаете, что телефон звонил? - с очаровательной улыбкой спросил Мейсон.
      - Я нажимала переключатель.
      - Телефоны ведь время от времени портятся, правда?
      - Да.
      - На коммутаторе есть какой-нибудь контрольный сигнал, который автоматически информирует, что телефон звонит?
      - Когда телефон звонит, то слышен особенный звук, вроде жужжания.
      - А когда телефон не звонит, то это жужжание тоже слышно?
      - Нет... такого у меня еще не было.
      - Вы знаете из собственного опыта, что телефон не издает этого жужжания, когда не звонит?
      - Этот коммутатор так устроен.
      - Я вас спрашиваю, знаете ли вы об этом на основании собственного опыта?
      - Я никогда не была в квартире, в которой телефон не звонит, и одновременно у коммутатора, пробуя соединиться с этим номером, господин адвокат.
      - В том-то и дело. Именно это я и хотел подчеркнуть, мисс Картер. У меня нет больше вопросов.
      - Минуточку, - задержал ее обвинитель. - Я хотел бы задать еще несколько вопросов свидетелю. Глядя в коридор в ожидании прихода Джефферсона, вы видели лиц, входящих или выходящих из здания?
      - Да.
      - Ваш стол расположен так, что вы могли бы заметить входящего Джефферсона?
      - Да. Каждый, кто входит в наш дом, должен пройти по коридору, который отделен от коммутатора стеклянной стеной.
      - Это все, - удовлетворенно улыбнулся Гамильтон Бергер.
      - Я так же хотел бы задать свидетелю еще несколько вопросов, - заявил Мейсон. - Я не буду вас долго задерживать, мисс Картер. Из ваших показаний ясно, что когда кто-нибудь входил в коридор, вы смотрели, не обвиняемый ли это?
      - Да.
      - И, если бы он пришел, то могли бы его увидеть?
      - Да. Очень легко. С моего места у коммутатора видно все, что происходит в коридоре.
      - Следовательно, вы заявляете, перед лицом председателя Суда и господами присяжными, что обвиняемый не вернулся домой во время вашего дежурства?
      - Ну, во всяком случае, он не вернулся с момента моего первого телефонного звонка к нему до последнего, а я перестала звонить около шести утра, когда заканчивалось дежурство.
      - В котором часу вы позвонили впервые?
      - Около полуночи. Может быть в одиннадцать или немного позже.
      - А потом?
      - Потом, до часа ночи я звонила ему еще два или три раза, а с часа ночи каждый час.
      - Короткими телефонными звонками, или...
      - Нет, каждый раз длинными сигналами, многократно повторяемыми.
      - И после первого звонка около полуночи, вы были убеждены, что обвиняемого нет дома?
      - Да.
      - А так, как вы наблюдали за коридором, то были совершенно уверены, что он не мог войти в здание и пройти в свою квартиру, не обратив на себя внимание?
      - Да.
      - Тогда почему, будучи уверенной в том, что Джефферсона нет в квартире и что он не вошел в дом, вы звонили к нему каждый час?
      Мисс Картер посмотрела на адвоката, стала что-то говорить, замолчала и, зажмурившись, пролепетала:
      - Потому что... ну... я... не... знаю. Просто я так делала.
      - Другими словами, - подхватил Мейсон, - вы думали, что есть вероятность того, что обвиняемый попал домой, а вы его не заметили?
      - Ну что же, такая возможность существовала.
      - А следовательно, вы ошиблись, утверждая в ответе на вопрос прокурора, что обвиняемый не мог придти домой, не обратив на себя вашего внимания?
      - Я... ну... я... разговаривала на эту тему с окружным прокурором и... я думала, что так должна сказать.
      - Именно. Совершенно ясно, - широко улыбнулся Мейсон. - Благодарю вас.
      Джозефина Картер посмотрела на Гамильтона Бергера, желая узнать, ожидают ли ее какие-нибудь вопросы с его стороны, но прокурор сделал вид, что глубоко заинтересован кипой документов, лежавших перед ним.
      - Это все, - буркнул он не слишком вежливым тоном через несколько секунд.
      Джозефина Картер покинула возвышение для свидетелей.
      - Моим следующим свидетелем является мисс Рут Дикей, - сухо заявил Бергер.
      Рут Дикей, дав присягу, заявила, что работает лифтершей в том здании, в котором размещается офис "Южноафриканской Компании Добычи и Импорта Драгоценных Камней", а так же сообщила, что четырнадцатого июня дежурила весь день.
      - В этот день, немного после двенадцати, вы видели обвиняемого, Дэвида Джефферсона?
      - Да.
      - Когда?
      - Минут десять спустя после двенадцати. Он и его сотрудник мистер Ирвинг, спустились вниз на лифте. Обвиняемый сказал, что идет на ленч.
      - Когда они вернулись?
      - За несколько минут до часа дня, и я подняла их наверх.
      - В этот день произошло что-нибудь необыкновенное?
      - Да.
      - Что?
      - Администратор и одна из стенографисток сели в мой лифт и администратор велел мне спускаться вниз не задерживаясь, что я и сделала.
      - Это произошло перед или после того, как вы подняли обвиняемого и мистера Ирвинга наверх?
      - После.
      - Вы уверены?
      - Да.
      - Сколько времени после?
      - По меньшей мере минут пять.
      - Вы хорошо знаете обвиняемого?
      - Я разговаривала с ним несколько раз.
      - Вы провели когда-либо вечер в его обществе?
      - Да, - шепнула она, опуская глаза.
      - Обвиняемый упоминал о его отношениях с молодой женщиной Энн Ридл, владелицей киоска?
      - Да. Он сказал, что вместе с мистером Ирвингом устроил ей этот киоск, и что она наблюдает и сообщает им обо всем, что происходит, но никто об этом не знает. А потом он добавил, что если я буду с ним милой, то он и для меня смог бы что-нибудь сделать.
      - Можете спрашивать, - обвинитель передал свидетеля защитнику.
      - Вам наверное не раз случалось проводить вечера в обществе молодых людей?
      - Да, конечно.
      - И, наверное, не раз они обещали вам золотые горы, если вы будете милой с ними?
      Рут Дикей рассмеялась от всего сердца.
      - Еще как. Вы удивились бы, если бы услышали, что говорят некоторые из них.
      - Наверняка удивился бы, - ответил Мейсон с блеском в глазах. Благодарю вас, мисс Дикей.
      Гамильтон Бергер встал с кресла и, с достоинством выпрямившись, торжественно заявил:
      - Мы закончили ответы на выводы противной стороны.
      - Обычай обязывает сделать перерыв перед выступлениями, но я очень хотел бы закончить это дело сегодня, - обратился к обоим юристам судья Хартли. - Поэтому, если не будет возражений против продолжения процесса, то я считаю, что еще до перерыва мы можем начать выступления.
      Мейсон, твердо стиснув губы, кивнул головой.
      - Не имею ничего против, - ответил он.
      - Отлично. Господин прокурор, прошу начинать свою речь.
      18
      Речь обвинителя продолжалась относительно недолго. Он закончил ее в неполный час после возобновления процесса. Это был шедевр, состоящий из профессионального красноречия, неописуемого торжества и мстительной атаки на защитника, что рикошетом попадало в обвиняемого.
      Затем говорил Мейсон, подчеркивая, что его клиента обвиняли нарушители присяги и отбросы общества и что никто, собственно, не был в состоянии доказать, что Манро Бакстер был убит. В любую минуту может выясниться, что Манро Бакстер жив и это, впрочем, не противоречило бы показаниям свидетелей.
      В выступлении, закрывающем сессию, обвинитель сделал главный упор на то, что суд должен проинструктировать присяжных о том, что "Корпус Дэликти" может быть доказан как на основании улик, так и непосредственных доказательств. На этот раз его выступление продолжалось только пятнадцать минут.
      После того, как председатель суда прочитал соответствующие инструкции, присяжные удалились на совещание.
      Мейсон, лицо которого приняло холодное выражение, задумчиво прохаживался в узком проходе, отделяющем публику от суда. Делла Стрит, сидящая у столика защитника, присматривалась к нему с тихим сочувствием. Пол Дрейк впервые был слишком угнетен, чтобы помнить об еде, он даже закрыл лицо руками. Адвокат остановился, посмотрел на часы и, вздохнув, устало упал в кресло.
      - Есть какие-нибудь шансы, Перри? - нервно спросил у него детектив.
      Мейсон покачал головой.
      - Не с такими доказательствами. Мой клиент готов. Ты нашел что-нибудь в агентствах по прокату машин?
      - Нет, Перри, абсолютно ничего. Я выслал парней во все агентства в городе и ближайших пригородах, а также во все филиалы.
      Мейсон минуту подумал.
      - А что с Уолтером Ирвингом?
      - Ирвинг удрал. Он покинул зал суда, вскочил в такси и исчез. На этот раз мои агенты догадались, что он собирается сделать и не спускали с него глаз. Но в течение часа он избавился от них. Это было время безумного передвижения.
      - Как он это сделал?
      - Очень просто, - прошипел Дрейк ядовитым тоном. - Скорее всего, это была часть заранее обдуманного плана. Арендованный вертолет ждал его на одном из ближайших аэродромов. Он подъехал туда на такси, сел в вертолет и улетел.
      - Ты не можешь проверить, что случилось дальше? Наверняка они ведут какой-нибудь учет полетов, может...
      - Ох, мы уже хорошо знаем, что произошло дальше. При завершении формальностей Ирвинг сказал, что хочет, чтобы его доставили в международный аэропорт. На полпути он сменил план и попросил высадить его в аэропорту Санта Моника. А там его ждала взятая напрокат машина.
      - Удрал?
      - Как сквозь землю провалился. Полагаю, мы найдем его следы, но это будет нелегко и сейчас мало нам поможет.
      Мейсон, который после слов своего друга о чем-то задумался, вдруг щелкнул пальцами.
      - Пол, мы просмотрели кое-что!
      - Что?
      - Человек, берущий машину напрокат, должен предъявить водительское удостоверение, так?
      - Ясно, что так.
      - Вы искали машину, взятую на имя Марлин Шомон?
      - Конечно.
      - Хорошо. Позвони в свою контору. Попроси поискать агентство, которое дало напрокат машину на имя Уолтера Ирвинга. Пусть твои люди все тщательно проверят. Я хочу иметь эти сведения и хочу иметь их сейчас, без всякой проволочки.
      Дрейк, довольный, что может наконец вырваться из угнетающей его атмосферы зала суда, сорвался с места:
      - О'кей, Перри, уже делается!
      За несколько минут до пяти часов раздался звонок, извещающий о том, что вердикт готов. Присяжные вступили в зал и председатель зачитал вердикт.
      - Мы, судьи-присяжные, назначенные для рассмотрения данного дела, признаем обвиняемого виновным в совершении убийства первой степени.
      К приговору не были добавлены пожелания пожизненного тюремного заключения или смягчения наказания.
      Судья Хартли с сочувствием посмотрел на защитника.
      - Представители обеих сторон согласны на назначенный судом срок оглашения приговора? - спросил судья.
      - Мне подходит как можно более ранний срок, потому что я намерен подать просьбу о новом процессе, - с каменным выражением лица ответил Мейсон. - Считаю, что пятница будет подходящим днем, как для суда, так и для защиты.
      - Что ответит прокурор? - спросил судья. - Пятница вам подходит?
      Заместитель окружного прокурора, сидящий у столика обвинителя, явно колеблясь, ответил:
      - Высокий Суд... Мне кажется, пятница нам подходит. Мистер Бергер находится в эту минуту на конференции с журналистами. Он...
      - Поручил вам представлять окружного прокурора, так? - судья уже начал терять терпение.
      - Да, Высокий Суд.
      - Тогда прошу его представлять. Пятница вам подходит?
      - Да, Высокий Суд.
      - Пятница, в десять часов утра, - заявил официальным тоном председатель суда. - До этого времени объявляю перерыв в заседании. Обвиняемый остается под арестом.
      Репортеры, толпой окружавшие под конец каждого процесса знаменитого защитника, на этот раз исчезли с Гамильтоном Бергером. Несколько человек, заинтересованных ходом процесса, после оглашения приговора поспешно покинули здание суда, отправляясь домой. Мейсон схватил папку, а Делла Стрит просунула свою руку ему под локоть и сжала пальцы нежным, успокаивающим жестом.
      - Ты его предупреждал, шеф. Не раз, а многократно. Так ему и надо!
      Адвокат без слов кивнул головой. В коридоре на них налетел Пол Дрейк.
      - Перри, у меня кое-что есть!
      - Ты слышал вердикт?
      - Да, слышал, - ответил Дрейк, отводя глаза.
      - Что у тебя? - заинтересовался адвокат.
      - В тот день, когда Марлин Шомон исчезла из аэропорта, Уолтер Ирвинг нанял машину. Вчера ночью он взял напрокат следующую.
      - Так я и думал, - заметил Мейсон. - Он вернул первую машину?
      - Нет.
      - Платит за обе машины, взятые напрокат?
      - Да сих пор, да.
      - Следовательно, мы не можем обвинить его в краже машины, поэтому у полиции не будет оснований для организации погони...
      - Похоже на то, что не будет...
      - Делла, у тебя есть в сумочке стенографический блокнот? - обратился Мейсон к секретарше.
      Она кивнула головой.
      - Отлично. Идем, Пол.
      - Куда?
      - Увидеться с Энн Ридл, девушкой, которая купила киоск в нашем здании. - Мейсон злобно улыбнулся. - Может быть, мы успеем ее поймать прежде, чем она удерет. Гамильтон Бергер слишком занят прессой и примеркой лавровых венков, чтобы иметь сейчас время на размышления...
      - Черт возьми, Перри... Я представляю себе, что ты сейчас чувствуешь... Клиент, осужденный за предумышленное убийство... Это первый подобный случай в твоей карьере.
      Мейсон резко повернулся и смерил детектива взглядом холодным и острым, как сталь.
      - Мой клиент не осужден, - вбил он слова, словно клинья в ствол.
      Минутку Дрейк не верил собственным ушам, но выражение лица Мейсона заставило его воздержаться от дальнейших вопросов.
      - Достань адрес девушки, которая купила киоск и пошли, - бросил энергичным голосом адвокат, направляясь к выходу.
      19
      Мейсон с неумолимым выражением лица сердитым движением оттолкнул кресло, подсунутое ему испуганной блондинкой.
      - Вы можете говорить сейчас, или можете говорить позже, - рявкнул он. - На выбор. Если вы начнете говорить сейчас, то существует шанс, что это будет засчитано в вашу пользу. Если начнете говорить позже, то будете осуждены за соучастие в убийстве. Решайте.
      - Мне нечего сказать.
      - Ирвинг и Джефферсон вошли в здание перед всей той тревогой и застали в офисе Мэй Джордан. Поймали ее. Зазвонил телефон. Их предупредили, что в любую минуту они могут ожидать визита полиции, потому что кто-то сообщил в участок, что в их помещение проникла какая-то девица и что стенографистка, которая видела эту девушку, караулит, вместе с администратором здания у лифтов. Был только один человек, который мог дать им такие сведения. Вы.
      - Вы не имеете права так говорить.
      - Я сказал и повторяю еще раз. В следующий раз я скажу это в суде. Завтра, до десяти часов утра мы уже будем знать все о вашем прошлом и о ваших связях с Ирвингом. И тогда даже добрый боженька вам не поможет. Вы дали ложные показания под присягой! Мы следим за каждым вашим шагом. А теперь, говори!
      Она опустила глаза под твердым взглядом адвоката, затем стала неспокойно вертеться в кресле.
      - Ну, говори! - прижимал ее Мейсон.
      - Я не обязана вам отвечать. Вы не из полиции. Вы...
      - Говори!
      - Мне платили за то, чтобы я за всем наблюдала, - начала она неуверенно, - и если бы случилось что-нибудь подозрительное, то я должна была позвонить по телефону в офис "Южноафриканской Компании". В этом нет ничего незаконного.
      - Это все выглядит значительно серьезнее. Ты принимала участие во всей этой истории. За их деньги ты купила себе киоск. Какую роль ты играла во всем происшедшем?
      - Вы не сможете ничего доказать. Ваши утверждения фальшивы и оскорбительны! Дэвид Джефферсон наверняка не говорил этой маленькой шлюшке подобных глупостей. А если даже и говорил, то лгал.
      - Говори! - в третий раз повторил адвокат.
      На минуту на ее лице появилось колеблющееся выражение, а потом она с упрямством отрицательно покачала головой. Мейсон кивнул Делле Стрит.
      - Делла, позвони в полицию, в отдел убийств. Попроси лейтенанта Трэгга и скажи, что я хочу поговорить с ним.
      Делла сняла трубку телефона.
      - Сейчас, подождите, - занервничала блондинка. - Вы не можете...
      - Чего я не могу? - спросил Мейсон, когда она остановилась на середине фразы.
      - Вы ни во что меня не впутаете! У вас нет никаких доказательств!
      - Я как раз добываю их, - Мейсон показал рукой на приятеля. - Пол Дрейк опытный детектив. Его люди занимаются сейчас расследованием интересов, которые связывали тебя с Ирвингом.
      - Ну, хорошо. Предположим, что мой друг одолжил мне деньги на покупку киоска с сигаретами. В этом нет ничего плохого. Я совершеннолетняя и могу делать то, что мне нравится.
      - Это твой последний шанс, - предупредил ее Мейсон. - Ирвинг оставляет за собой массу фальшивых следов, потому что хочет уйти от погони. Если ему это удастся, он поедет к Марлин Шомон, которая спряталась в одном из окрестных городков. Как только эта парочка встретится - бомба взорвется. Он наверняка дал тебе адрес, по которому с ним можно связаться в случае срочной необходимости. И это место, где скрывается Марлин Шомон. Где находится их тайное гнездышко?
      Она отрицательно покачала головой. Мейсон кивнул секретарше и Делла стала набирать номер.
      - Прошу соединить меня с отделом убийств, - обычно мягкий голос Деллы Стрит на этот раз прозвучал удивительно резко.
      - Это в Санта Анна, - выдавила сквозь слезы блондинка.
      - Где? - не уступал Мейсон.
      Она стала рыться в сумочке и через минуту достала листочек с адресом, который подала адвокату. Мейсон кивнул головой и Делла положила трубку на аппарат.
      - Пошли, - обратился Мейсон к блондинке.
      - Пошли? Как я должна это понимать? - занервничала та.
      - Я ведь говорю совершенно ясно. Мы не настолько наивные, чтобы оставить тебя одну и дать шанс договориться с кем-либо. Дело слишком важное, чтобы мы допустили сейчас хоть малейшую ошибку.
      - Вы не можете заставить меня пойти!
      - Я не могу заставить тебя пойти со мной. Но я могу вызвать полицию, чтобы она заперла тебя в камере. Минус здесь только в том, что мы потеряем четверть часа. Что ты выбираешь?
      - Прошу не смотреть на меня так. Вы пытаетесь меня запугать. Вы...
      - Я говорю откровенно. Ты хочешь быть обвиненной в убийстве?
      - Я... - заколебалась она.
      - Одевайся, - бросил приказным тоном адвокат.
      Энн Ридл подошла к шкафу.
      - Смотри за ней, Делла. Мы ведь не хотим, чтобы она достала пушку.
      Энн Ридл набросила на плечи легкий плащ и, бросая уничтожающие взгляды на Дрейка, ждала, пока он закончит просматривать содержимое ее сумочки.
      Они вчетвером спустились на лифте и без слов сели в машину. Мейсон выехал на автостраду и прибавил газу.
      20
      Дом находился в тихом районе престижных вилл. В салоне горел свет, а в гараже стояла машина. По мокрым полосам на газоне можно было догадаться, что его недавно поливали.
      Мейсон резко остановил машину и, рывком распахнув дверцу, взбежал на ступени крыльца. Делла Стрит поспешила за ним, а Пол Дрейк, держа руку на плече Энн Ридл, замыкал шествие.
      Адвокат нажал на кнопку звонка и через несколько секунд двери приоткрылись на полдюйма.
      - Кто там? - спросил женский голос.
      Мейсон изо всех сил толкнул дверь и влетел в маленький холл.
      Марлин Шомон, с ужасом глядя на адвоката, отшатнулась к стене.
      - Вы! - крикнула она.
      - Мы пришли за вашим братом, - заявил Мейсон.
      - Мой брат... как это называется по-английски... болен на голову. Он стукнутый. Его нельзя беспокоить. Он спит.
      - Прошу его разбудить, - решительно сказал адвокат.
      - Но вы не можете этого сделать. Мой брат... он... Вы не закон, нет?
      - Нет. Но полиция прибудет сюда через каких-то пять минут.
      Лицо Марлин Шомон исказила гримаса бешенства.
      - Ты! - закричала она на блондинку. - Обманщица! Ты нас обманула!
      - Вовсе нет, - возразила Энн Ридл. - Я только...
      - Уж я знаю, что ты сделала, обманщица! Плюю на тебя! Ты, шпионка проклятая!..
      - Оставьте ваше сведение счетов на потом, - пресек адвокат резкое излияние чувств Марлин. - Где мужчина, которого вы выдаете за своего брата?
      - Но ведь он и есть мой брат!
      - Чепуха, - иронично усмехнулся Мейсон.
      - Я забрала его из госпиталя...
      - Человек, которого вы забрали из госпиталя для душевнобольных, в такой же степени ваш родственник, как и я. Вы использовали его как статиста. Я не знаю его дальнейшей судьбы. Вероятно, вы поместили его в какую-нибудь частную лечебницу. Я хочу видеть человека, который занял его место. Ну, быстро, у меня нет времени!
      - Вы сами больной на голову, - крикнула в бешенстве Марлин Шомон. - У вас нет права...
      - Пол, займись ею, - приказал Мейсон и двинулся по коридору в заднюю часть дома.
      - Убьют тебя, ты, ты... - раскричалась женщина. - Тебе нельзя этого делать! Ты!
      Мейсон поочередно открывал двери во все комнаты. И только в третьей увидел измученного человека, лежавшего на кровати с наручниками на запястьях.
      Какой-то широкоплечий мужчина, занятый до сих пор чтением иллюстрированного журнала, медленно поднялся с кресла.
      - Какого черта?! - спросил он зычным голосом.
      Мейсон внимательно посмотрел на него.
      - Вы похожи на бывшего полицейского.
      - А какое вам до этого дело? - враждебно огрызнулся мужчина.
      - Вероятно на пенсии, - спокойно продолжал Мейсон. - Вы начали работать как частный детектив, но заработки были плохими. И тогда подвернулась эта работа.
      - Эй, о чем это вы здесь говорите?
      - Я не знаю, какую сказочку вам рассказали и не знаю, принимаете ли вы участие в этом деле, но чтобы вы не сказали, бал окончен. Я адвокат, мое имя Перри Мейсон.
      Мужчина с наручниками на запястьях повернулся на постели и посмотрел на адвоката. Его глаза, отупевшие от успокаивающих средств, с трудом могли сосредоточиться на одной точке.
      - Кто вы? - спросил он невнятным голосом, словно разговаривал сквозь сон.
      - Я пришел забрать вас отсюда, - мягким тоном сказал Мейсон.
      - Этот человек - душевнобольной, - отозвался мужчина, стоявший возле кровати. - У него бывают буйные припадки. Его нельзя держать свободно, он вообразил себе, что...
      - Знаю, - перебил Мейсон. - Его зовут Пьер Шомон, но он утверждает, что является кем-то другим. Ему кажется, что его настоящее имя...
      - Эй, откуда вы все это знаете? - удивился мужчина.
      Мейсон посмотрел на него с презрением.
      - Вы получили постоянную работу. Женщина рассказала вам сказочку, а вы наверняка думали, что она одна из самых милых и великолепных существ на свете. Самое время, чтобы вы проснулись. А что касается этого человека на кровати, то я забираю его с собой. Сначала к лучшему врачу, какого мне только удастся найти, а потом... что ж, потом мы будем готовы для встречи в пятницу в девять часов утра.
      Мужчина непонимающе смотрел на него.
      - В это время вы можете уже находиться в тюрьме или быть свободным человеком, - продолжал Мейсон. - Но вы должны выбрать сейчас. Мы отделяем виновных от безвинных. Если вы сознательно принимали участие в этой истории, то предупреждаю, что вы замешаны в убийство. Но, если вы работали только в качестве опекуна душевнобольного человека - это другое дело. У вас есть единственный случай принять решение. Внизу ждет детектив, а полиция уже в пути. Она появится здесь через несколько минут и конечно они захотят знать, какова ваша роль в этом деле. Даю вам шанс и советую помнить, что это ваш последний шанс.
      Широкоплечий несколько раз мигнул глазами.
      - Вы говорите, что этот человек не сумасшедший?
      - Конечно нет.
      - Я видел его бумаги. Его забрали из государственного госпиталя для душевнобольных.
      - Одного человека забрали из госпиталя, а другого поставили на его место. Впрочем, у нас нет времени для дискуссий. Решайте.
      - Вы адвокат?
      - Да.
      - У вас есть какое-нибудь удостоверение?
      Мейсон вручил ему свою визитную карточку и права управления.
      Мужчина вздохнул с отчаянием.
      - О'кей, господин адвокат. Вы выиграли.
      21
      Бейлиф объявил об открытии заседания Суда. Гамильтон Бергер, с выражением величайшего удовлетворения на лице, посылал улыбки направо и налево.
      - Сегодня будет оглашен приговор по делу обвинения Дэвида Джефферсона, а также будут внесены просьбы о новом процессе, - громогласно объявил судья Хартли. - Защитник хочет что-то сказать?
      - Да, Высокий Суд, - Перри Мейсон слегка наклонил голову. - Я вношу предложение об открытии нового процесса по вышеупомянутому делу, основываясь на том, что процесс происходил в отсутствие обвиняемого.
      - Что? - не владея собой вскрикнул прокурор. - Обвиняемый был в зале во время всего процесса. Это подтверждает протокол.
      - Мистер Дэвид Джефферсон, прошу встать, - сказал Мейсон с каменным выражением лица.
      Мужчина, сидевший рядом с защитником, встал с кресла. Другой мужчина, сидевший в центре зала, так же встал.
      - Прошу подойти к трибуналу, - распорядился Мейсон.
      - Минуточку, - судья Хартли поднял руку успокаивающим жестом. - Что это все означает, господин защитник?
      - Я попросил мистера Джефферсона встать.
      - Ведь он стоит, - иронично заметил обвинитель.
      - Вот именно, - поддакнул Мейсон.
      - А кто этот другой человек? - спросил председатель присяжных. Свидетель?
      - Это Дэвид Джефферсон.
      - Сейчас-сейчас, не так быстро, - занервничал Гамильтон Бергер. - Что все это означает? Какими новыми историями нас намеревается забавлять защитник? Выясним одно! Вот обвиняемый. Он стоит за барьером, отделяющим Суд от публики.
      - А это Дэвид Джефферсон. Он только подходит к барьеру, - объяснил с вежливой улыбкой Мейсон. - Вношу предложение об открытии нового судебного процесса, на основании того факта, что весь процесс Дэвида Джефферсона, обвиненного в убийстве первой степени, происходил в его отсутствие.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11