Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Воровская честь

ModernLib.Net / Политические детективы / Арчер Джеффри / Воровская честь - Чтение (стр. 22)
Автор: Арчер Джеффри
Жанр: Политические детективы

 

 


Азиз сел за руль, и «кадиллак» медленно двинулся к деревне.

Деревня тянулась метров триста по сторонам дороги, на которой едва могли разъехаться две машины. Ханна смотрела на маленькие деревянные лавки и мужчин, состарившихся на их ступеньках. «Грязный старый „кадиллак“, медленно проезжающий по деревне, наверное, представляет для них целое событие», — подумала она и увидела на другом конце улицы машину.

— Навстречу нам движется джип, — спокойно предупредила она. — В машине четверо, один из них, похоже, сидит за зенитным пулемётом, установленным сзади.

— Продолжай ехать как ехал, Азиз, — сказал Скотт. — Ханна, а ты продолжай сообщать нам все, что видишь.

— Они в сотне метров от нас и начинают проявлять интерес.

Кохен показал на сумку с инструментом и выхватил из неё гаечный ключ. Скотт взял монтировку. Они медленно перевернулись и привстали на колени.

— Джип развернулся и встал поперёк дороги, — сказала Ханна. — Секунд через пять нам придётся остановиться.

— Их действительно четверо? — спросил Скотт.

— Да, — подтвердила Ханна. — Больше я никого не вижу.

«Кадиллак» остановился.

— Джип в нескольких шагах перед нами. Один из солдат выходит. За ним второй. Двое остаются в машине. Один за пулемётом, второй по-прежнему за баранкой. Мы берём первых двух, — сказала Ханна. — Вам придётся иметь дело с двумя в машине.

— Понятно, — ответил Скотт.

Первый солдат подошёл к «кадиллаку» со стороны водителя, а второй стал обходить его со стороны пассажира. Азиз и Ханна держали руки на дверцах, слегка приоткрыв их.

Уловив момент, когда первый глянул назад и потянулся за оружием, Азиз стремительно распахнул дверцу, ударив солдата по коленям и сбив его с ног. Прежде чем тот успел прийти в себя, Азиз выпрыгнул из машины и прижал его к земле. Скотт выскочил, когда второй бросился к Ханне. Первый удар Ханны пришёлся ему по сонной артерии, а второй по основанию черепа, когда он пытался вытащить пистолет, который в конце концов выпал из его безжизненной руки. В руках у третьего заговорил пулемёт. Кохен нырнул на дорогу, и к нему из-за баранки бросился четвёртый, на ходу стреляя из пистолета. Кохен метнул в него гаечный ключ, заставивший его сделать шаг в сторону и оказаться на линии огня пулемёта. Огонь мгновенно прекратился, но Кохен уже вцепился ему в горло. Солдат обмяк и, получив два удара по шее, стал корчиться в судорогах на земле. Кохен быстро переключился на сидевшего за пулемётом, который уже ловил его в перекрестие прицела. Достать его на расстоянии десяти шагов было невозможно, и Кохен метнулся к «кадиллаку» под градом пуль, две из которых впились ему в левую ногу. В этот момент с другой стороны к джипу бежал Скотт. Когда солдат развернул ствол пулемёта в его сторону, Скотт пролетел оставшиеся метры по воздуху и рухнул на него сверху.

Пулемёт продолжал строчить, когда они неуклюже свалились на землю и, вскочив на ноги, двинулись друг на друга. Скотт ударил пулемётчика монтировкой по шее — тот подставил руку и отразил удар, но Скотт саданул его левым коленом в промежность и заставил сложиться вдвое. Второй удар монтировкой пришёлся в цель и перебил шею солдату. Он распластался на дороге, как пловец кролем, замерший на взмахе. Скотт стоял над ним, словно загипнотизированный, пока Азиз не бросился к нему под ноги и не сбил на землю.

— В первый раз это всегда тяжело, — отметил курд, видя, как Скотта трясёт.

Они огляделись по сторонам в ожидании реакции местных жителей. Кохен с окровавленной ногой неуверенно забрался в джип и занял место за пулемётом.

— Не стреляй без команды! — крикнул Скотт, оглядываясь в ту и другую сторону по дороге. На улице не было ни души.

— Слева, — сказала Ханна. Повернувшись, Скотт увидел старика с черно-белой куфией на голове и в длинной белой рубахе, схваченной толстым ремнём на талии. Он медленно шёл к ним, подняв руки над головой.

Старик остановился под пристальным взглядом Скотта в нескольких шагах от «кадиллака».

— Меня послали деревенские старцы, потому что только я говорю по-английски. — Старика била дрожь, и говорил он запинаясь. — Мы думаем, что вы террористы, которые пришли убить Саддама.

Скотт ничего не сказал.

— Пожалуйста, уезжайте. Оставьте нашу деревню и быстрей уезжайте. Возьмите джип, а мы закопаем солдат. Тогда никто не узнает, что вы были здесь. Иначе Саддам убьёт нас всех до одного.

— Скажите вашим людям, что мы не желаем им зла, — сказал Скотт.

— Я верю вам, — ответил старик, — но, пожалуйста, уезжайте.

Скотт выскочил вперёд и стащил форму с самого высокого из солдат, пока Кохен держал старика под прицелом. Азиз проделал то же самое с другими тремя, а Ханна тем временем схватила из «кадиллака» сумку Скотта и запрыгнула на заднее сиденье джипа.

Азиз бросил в джип форму и сел за руль. Двигатель все ещё работал. Он включил заднюю передачу и развернул машину в обратном направлении, пока Скотт запрыгивал на переднее сиденье. Машина медленно двинулась из Туз-Хурмату. Кохен развернул пулемёт в сторону деревни, одновременно ударяя кулаком другой руки по раненой ноге.

Скотт увидел, как на дорогу осторожно вышли несколько местных жителей и бесцеремонно поволокли с дороги тела солдат. Один из них забрался в «кадиллак» и стал сдавать его в переулок. Через несколько секунд их уже не было видно. Скотт повернулся и стал смотреть вперёд.

— До шоссе ещё мили три, — сказал Азиз. — Что будем делать?

— У нас только один шанс проскочить через границу, — ответил Скотт. — Поэтому сворачивай-ка пока вон в ту рощицу. Нам нельзя появляться на шоссе до наступления полной темноты.

Он посмотрел на часы. Они показывали 7.35.

Ханна почувствовала, что на лицо ей капает кровь. Она посмотрела вверх, увидела глубокие раны на ноге Кохена и, быстро оторвав край своего яшмака, попыталась остановить кровотечение.

— Как ваши дела, Кохен? — обеспокоенно спросил Скотт.

— Не хуже, чем когда меня укусила женщина в Танжере, — ответил он.

Азиз расхохотался.

— Как ты можешь смеяться? — сказала Ханна, продолжая обрабатывать рану.

— Потому что это из-за него она укусила меня, — сказал Кохен.

После того, как Ханна закончила бинтовать, все четверо переоделись в иракскую форму и стали наблюдать за дорогой. За час по ней проехало несколько деревенских жителей на осликах и чуть больше прошло пешком в ту и в другую сторону, но единственным транспортным средством за все это время был старый трактор, возвращавшийся в деревню после работы в поле.

Постепенно стало ясно, что жители деревни сдержали своё обещание и не стали связываться с армейскими патрулями.

Когда на дороге в уже наступившей темноте больше ничего нельзя было разглядеть, Скотт в последний раз изложил свой план. Все согласились, что выбор у них был ограничен.

До границы оставалось сорок пять миль, но теперь Скотт понимал, какую опасность они могли принести в любую деревню, попавшуюся им по пути. Он отнюдь не считал свой план идеальным, но ждать в горах было больше нельзя. Пройдёт немного времени, и здесь будет полно солдат.

Скотт проверил, как на них сидит форма. До тех пор, пока они будут находиться в движении, их будет трудно отличить в темноте от обычного армейского патруля. А вот на шоссе они смогут простоять неопознанными не больше нескольких секунд. Все зависело от того, насколько близко им удастся подъехать к пограничному пункту незамеченными.

Скотт дал команду, и Азиз вывел джип на извилистую дорогу, начав трехмильный путь к шоссе. Они проделали его за пять минут, не встретив ни одной машины. Но стоило им оказаться на шоссе, как мимо стали проноситься грузовики, джипы и даже танки, двигавшиеся в обоих направлениях.

Никто из них не видел, правда, как с шоссе свернули два мотоциклиста, танк и три грузовика и на большой скорости направились в Туз-Хурмату.


Азиз выжимал из машины все, что мог. Кохен оставался сзади за пулемётом, в то время как Скотт смотрел вперёд, надвинув на лоб свой берет. Ханна сидела притихшая в ногах у Кохена с автоматом в руках. Первый встретившийся дорожный знак показывал, что до границы осталось шестьдесят километров. На какой-то момент внимание Скотта привлекла нефтяная скважина, ухавшая насосами в стороне от дороги. Расстояние до Киркука уменьшилось с пятидесяти пяти километров до сорока шести, затем до тридцати двух, но с каждым знаком и с каждой нефтяной скважиной движение на шоссе становилось все интенсивнее, и скорость у них быстро падала. Спасало только то, что ни один из проезжавших патрулей, похоже, не обращал на их джип никакого внимания.


За считанные минуты деревня была наводнена солдатами элитной гвардии Саддама. Даже в темноте им потребовалось всего десять пуль и столько же минут, чтобы отыскать «кадиллак», и ещё тридцать пуль, чтобы найти ещё не зарытые могилы четверых убитых патрульных.

Генерал Хамил, выслушав по телефону доклад старшего офицера, потребовал от него лишь частоту, на которой работала радиостанция джипа, пропавшего в Туз-Хурмату этим вечером. Генерал бросил трубку, посмотрел на часы и настроился на частоту.


— Они, наверное, все ещё ищут грузовик или розовый «кадиллак», — говорил Скотт, когда прозвучал сигнал радиотелефона. Все четверо замерли. — Ответь, Азиз, — сказал Скотт. — Внимательно выслушай и постарайся выяснить все, что сможешь.

Азиз снял трубку, выслушал короткое сообщение и, сказав по-арабски: «Есть, сэр», вернул трубку на место.

— Они нашли «кадиллак» и приказывают всем джипам прибыть на ближайшие армейские посты, — сказал он.

— Скоро они поймут, что в этом джипе едут не их люди, — сказала Ханна. — Если уже не поняли.

— Если повезёт, у нас ещё может быть минут двадцать времени, — предположил Скотт. — Сколько ещё до границы?

— Девять миль, — ответил Азиз.

* * *

Генерал понял, что это был Зибари, иначе ему бы назвали кодовый номер патруля, как было принято в элитной гвардии.

Теперь ему известно, в какой они машине и к какой границе направляются. Он схватил телефон и прокричал новый приказ. Двое офицеров бросились вслед, когда он выскочил из кабинета и выбежал во двор здания. Лопасти его персонального вертолёта уже медленно вращались.


Азиз первым заметил конец длинной колоны автоцистерн с нефтью, ожидавших своей очереди на проезд неофициальной границы. Скотт посмотрел вдоль колонны и спросил Азиза, сможет ли он объехать её справа.

— Нет, это невозможно, сэр, — ответил молодой курд. — Так мы, в конце концов, окажемся в кювете.

— Тогда нам ничего не остаётся, кроме встречной полосы.

Азиз вывел джип на осевую линию и отчаянно пытался сохранить прежнюю скорость. Вначале ему удавалось проскакивать мимо стоявших автоцистерн и уворачиваться от встречных машин. Но когда до границы оставалось четыре мили, шедший им навстречу армейский грузовик упорно не хотел уступать им дорогу.

— Снести его с дороги очередью? — спросил Кохен.

— Нет, — сказал Скотт. — Азиз, продолжай движение, но всем приготовиться выпрыгнуть и укрыться среди автоцистерн, а затем собраться вместе.

Когда Скотт уже приготовился к прыжку, грузовик отвернул и свалился в канаву.

— Теперь все они знают, где мы, — сказал Скотт. — Сколько миль до пограничного пункта, Азиз?

— Три, три с половиной максимум.

— Тогда жми, — скомандовал Скотт, понимая, что Азиз и так выжимает все, что может. Через милю, которую им удалось проскочить почти за минуту, над ними пролетел вертолёт, осветивший лучом прожектора всю дорогу. Вновь раздался сигнал радиотелефона.

— Не отвечай! — прокричал Скотт Азизу, пытавшемуся удержать джип на осевой линии и не потерять скорость. Когда на обочине мелькнула двухкилометровая отметка, вертолёт развернулся и, уверенный, что выследил свою добычу, направил прожектор прямо на них.

— Нас догоняет джип, — сказал Кохен, разворачивая пулемёт.

— Кончай с ним! — крикнул Скотт.

Кохен не заставил себя ждать и дал очередь сначала по ветровому стеклу, а затем по колёсам, благо что сверху ему светили. Преследователей занесло, и они врезались во встречный грузовик. На их месте появился другой джип. Пока Кохен изучал обстановку на дороге, Ханна вставила в пулемёт заряженный магазин, который валялся на полу.

— Осталось полторы мили! — прокричал Азиз, продираясь между грузовиками. Вертолёт завис над ними и открыл беспорядочную стрельбу по машинам как в том, так и в другом направлении.

— Не забывайте, что большинство не имеет понятия, кто кого преследует, — сказал Скотт.

— Спасибо за преподанный урок логики, профессор, — ответил Кохен. — Но у меня такое чувство, что вертолёт точно знает, кого преследует.

Кохен стал поливать свинцом джип, как только тот оказался в пределах его досягаемости. На этот раз тот просто замер на месте, заставив идущую за ним машину налететь на него и подставить свой зад следующей, а та следующей, и так по цепочке. Дорога за ними вдруг стала свободной, словно Азиз был последним, кто проскочил на зелёный свет.

— Осталась одна миля! — крикнул Азиз, когда Кохен развернул пулемёт вперёд, а Ханна установила последний магазин. Скотт мог видеть огни моста впереди, где была крепость Киркук, от которой, как говорил им Азиз, до пограничного поста оставалось всего полмили. Когда вертолёт сделал очередной заход на них, осыпая дорогу градом пуль, Азиз почувствовал, въезжая на мост, как обмякло переднее колесо джипа.

Впереди уже показался курдский контрольный пункт, и вертолёт, опустившись ещё ниже, предпринял последнюю попытку остановить их. Очередь стеганула по капоту джипа и рикошетом от моста ударила в ветровое стекло. Когда вертолёт отворачивал, Скотт на мгновение поднял голову и увидел глаза генерала Хамила. Опустив взгляд, он пробил дыру в лобовом стекле, затянутом паутиной трещин, и увидел перед собой две шеренги солдат, винтовки которых были наведены на джип.

За шеренгами солдат находились два небольших выезда для тех, кто желал попасть в Курдистан, и два таких же маленьких въезда для тех, кто ехал из Киркука.

Оба выезда в Курдистан были блокированы стоявшими машинами, тогда как въезды оставались свободными, хотя никто в данный момент не проявлял желания попасть в саддамовский Ирак.

Азиз решил, что ему придётся вывернуть на другую сторону и попытаться проскочить под острым углом в один из узких въездов, где им может попасться встречная машина, а это значит, что они окажутся в ловушке. Между тем он продолжал терять скорость, чувствуя, как обод колёса стучит по земле.

Как только позволило расстояние, Кохен открыл огонь по шеренге солдат впереди. В ответ затрещали выстрелы, но после того, как ему удалось выбить несколько человек, шеренга быстро рассеялась.

В сотне метров до поста Азиз неожиданно вывернул на другую сторону полотна и направил джип во второй проход. Машина ударилась в правую стенку, влетела в короткий тёмный коридор и, отскочив от левой стенки, выкатилась на ничейную землю между двумя пограничными постами.

Неожиданно с иракской стороны в погоню за ними бросились несколько десятков солдат.

— Гони, гони! — прокричал Скотт, когда они выскочили из коридора.

Продолжая терять ход, Азиз вырулил влево и направил его к курдской границе, до которой оставалось каких-то четыреста метров. Несмотря на вдавленную в пол педаль газа, стрелка спидометра не поднималась выше двух миль в час. Перед ними возникла ещё одна шеренга солдат, в этот раз на курдской границе, и тоже направила в их сторону винтовки. Но выстрелов не последовало.

Кохен развернулся, услышав, как сзади в джип попала пуля, а другая просвистела над его плечом, и дал очередь в сторону иракской границы. Преследователи быстро укрылись за своим пограничным пунктом. Джип прогромыхал ещё несколько метров и остановился на полпути между двумя неофициальными границами, которые ООН отказывалась признавать.

Скотт посмотрел в сторону курдской границы, где вытянулись цепью около сотни партизан и вели огонь из винтовок, но не по джипу. Глянув назад, Скотт увидел ещё одну цепь, подкрадывавшуюся со стороны иракской границы. Он и Ханна стали стрелять из пистолетов, а пулемёт Кохена, выпустив короткую очередь, вдруг замолк. Иракцы, начавшие уже было пятиться назад, немедленно смекнули, что у них кончились боеприпасы.

Кохен спрыгнул на землю и выхватил пистолет.

— Пошли, Азиз! — крикнул он и, бросившись вперёд, присел возле дверцы водителя. — Нам придётся прикрыть профессора, чтобы он смог перебраться со своей окаянной Декларацией через границу.

Азиз не ответил. Он сидел, уронив голову на баранку, и не подавал признаков жизни. Клаксон прерывисто сигналил. Радиотелефон продолжал настойчиво звонить.

— Они убили моего курда! — закричал Кохен. Ханна схватила парусиновую сумку, пока Скотт вытаскивал Азиза из машины, и они вместе поволокли его к границе Курдистана, находившейся в нескольких сотнях шагов.

Тем временем к джипу стала выдвигаться вторая цепь иракцев. Засвистели пули. Обернувшись, Скотт с Ханной увидели, что Кохен бежит на иракцев, выкрикивая:

— Вы убили моего курда, гады! Вы убили курда.

Упал один иракский солдат, ещё один, другой бросился назад. Неожиданно Кохен опустился на колени и после секундного замешательства стал ползти вперёд. Раздался ещё один залп, и сержант замер в луже крови в нескольких шагах от иракской границы.

Когда Скотт с Ханной дотащили мёртвого курда на землю его предков, солдаты Саддама поволокли тело еврея назад в Ирак.

* * *

— Почему не выполнены мои приказы? — закричал Саддам. Несколько секунд никто за столом не решался раскрыть рот. Каждый из них знал, что шансы вернуться в свою постель этим вечером были сомнительные.

Генерал Хамил раскрыл толстую папку и посмотрел в рукописную записку.

— Вина лежит на майоре Сайде, господин президент. Это он позволил неверным скрыться с Декларацией, и поэтому его труп висит сейчас на площади Тахрир.

Генерал внимательно выслушал следующий вопрос президента.

— Да, сайеди, — заверил он своего хозяина. — Два террориста убиты гвардейцами моего полка. Они были самыми важными членами группы. Это те двое, которым удалось убежать из-под охраны майора Сайда к тому времени, когда я прибыл на место событий. Двумя другими являются американский профессор и девица.

Президент задал другой вопрос.

— Нет, господин президент. Крац был командиром группы, и я лично арестовал и долго допрашивал этого сионистского начальника. Во время допроса я обнаружил, что их истинный замысел состоял в том, чтобы убить вас, сайеди. Я позаботился, чтобы этот замысел провалился, как провалились все предшествующие.

У генерала не было заготовленного ответа на следующий вопрос президента и он с облегчением вздохнул, когда вмешался государственный прокурор:

— Может быть, мы обратим весь этот эпизод себе на пользу, сайеди.

— Как это сделать, — прокричал президент, — когда двое из них сбежали с Декларацией, оставив нам бесполезную копию, при виде которой любой, кто знает, как пишется слово «британских», тут же поймёт, что это фальшивка? Нет, это я буду посмешищем для всего мира, а не Клинтон.

Все взгляды были теперь прикованы к прокурору.

— Не обязательно, господин президент. Я подозреваю, что когда американцы увидят, в каком состоянии находится их сокровище, они не станут спешить выставлять его в своём Национальном архиве.

Президент в этот раз не стал перебивать, поэтому прокурор продолжил:

— Мы знаем также, господин президент, что благодаря вашему гению рукопись, выставленная в настоящее время на обозрение ничего не подозревающей американской публики, говоря вашими словами, является «бесполезной копией, при виде которой любой, кто знает, как пишется слово „британских“, тут же поймёт, что это фальшивка».

На лице президента появилось сосредоточенное выражение.

— Может быть, пришло время сообщить миру о вашем триумфе?

— О моем триумфе? — недоверчиво переспросил президент.

— А почему бы нет, сайеди? О вашем триумфе, не говоря уже о великодушии. Ведь это же вы приказали отдать пострадавшую Декларацию профессору Брэдли после того, как гангстер Кавалли пытался продать её вам.

На лице президента появилось выражение глубокой задумчивости.

— На Западе это называют, — добавил прокурор, — убить двух зайцев одним выстрелом.

Наступила ещё одна долгая пауза, во время которой никто не высказывал своего мнения, пока на лице Саддама не появилась улыбка.

Часть третья

«…мы взаимно обязываемся друг другу поддерживать эту декларацию жизнью, имуществом и честью».

Глава XXXV

В официальном заявлении иракского правительства, сделанном 2 июля, опровергалось сообщение о перестрелке на пограничном посту Киркука, в которой несколько иракских солдат были убиты и многие получили ранения.

Курдские лидеры не могли высказаться по данному вопросу, поскольку оба спутниковых телефона в иракском Курдистане были постоянно заняты переговорами с госдепартаментом в Вашингтоне, у которого просили содействия.

Когда Чарльзу Стритору, американскому послу в Стамбуле, позвонил глава корпункта Рейтер на Ближнем Востоке и спросил, зачем истребитель ВВС США приземлился на американской базе Силоп в Турции, а затем вернулся в Вашингтон с двумя пассажирами на борту, его превосходительство сказал своему старому другу, что не имеет понятия, о чем тот говорит. Глава корпункта считал посла честным человеком, хотя понимал, что ложь во спасение страны была частью его работы.

На самом деле, всю прошлую ночь посол провёл на ногах после того, как от госсекретаря последовал звонок с просьбой направить один из его вертолётов в район Киркука и взять там пятерых пассажиров: американца, араба и троих израильтян, которые затем должны быть доставлены на базу Силоп.

На следующее утро посол позвонил в Вашингтон и сообщил Уоррену Кристоферу, что, к сожалению, только двоим удалось перейти границу живыми: американцу по имени Скотт Брэдли и израильтянке Ханне Копек. Об остальных троих информации у него не было.

Последний вопрос госсекретаря совершенно сбил посла с толку: «Была ли у профессора Брэдли при себе тонкая картонная трубка?» Посол пожалел лишь о том, что этот же вопрос не задал ему глава корпункта Рейтер. Тогда бы он с чистой совестью ответил: «Я не имею никакого понятия, о чем вы говорите».


Скотт и Ханна проспали большую часть полёта в Америку. Когда самолёт приземлился на военной авиабазе, там их уже ждал Декстер Хатчинз. Никто из них не удивился, что на таможне не проявили интереса к парусиновой сумке Скотта. Машина ЦРУ быстро увезла их в направлении Вашингтона.

По пути в столицу Декстер предупредил, что они едут прямо в Белый дом для встречи на высшем уровне, и сообщил имена других её участников.

В приёмной западного крыла их встретил глава президентской администрации и проводил в Овальный кабинет. Встречаясь с президентом впервые, Скотт чувствовал, что ему следовало бы сбрить двухдневную щетину и сменить одежду, в которой он провёл последние трое суток.

Уоррен Кристофер встретил их у дверей Овального кабинета и представил Скотта президенту так, словно они давно уже были знакомы. Билл Клинтон поздравил Скотта с возвращением на родину и поблагодарил Ханну за ту роль, которую она сыграла в возвращении Декларации.

Скотт с удовольствием познакомился с Колдером Маршаллом и был рад видеть Мендельсона с Долларовым Биллом.

Долларовый Билл склонил голову перед Ханной.

— Теперь мне понятно, почему профессор был готов броситься на край земли, чтобы вернуть вас, — только и сказал маленький ирландец.

Как только было покончено с рукопожатиями, всем сразу захотелось увидеть Декларацию. Скотт расстегнул молнию на сумке, осторожно вынул банное полотенце и извлёк из него документ, который вручил его законному попечителю — государственному секретарю. Кристофер медленно развернул пергамент. Никто не смог скрыть своего огорчения, увидев, в каком состоянии он находится.

Госсекретарь передал документ архивисту, который в сопровождении хранителя и Долларового Билла подошёл к большому окну, выходящему на южную лужайку. Первое, что они сделали, это нашли в тексте слово «бриттанских», и архивист просиял.

Но прошло ещё несколько секунд, прежде чем Колдер Маршалл объявил их единогласное заключение.

— Это подделка, — коротко сказал он.

— Почему вы так уверены? — спросил президент.

— Mea culpa[24], — ответил Долларовый Билл, напуская глуповатый вид.

— Значит ли это, что Саддам все ещё располагает оригиналом? — недоверчиво спросил госсекретарь.

— Нет, сэр, у него осталась копия, которую привёз с собой Скотт, — сказал Долларовый Билл. — Отсюда ясно, что у него была подделка ещё до того, как Скотт произвёл подмену.

— Тогда у кого же находится оригинал? — одновременно спросили четверо других.

— У Альфонсо Марио Кавалли, смею предположить, — сказал Долларовый Билл.

— А это кто такой? — спросил, ничего не понимая, президент.

— Джентльмен, заплативший мне за то, чтобы я изготовил копию, которая в настоящее время находится в Национальном архиве и которого я снабдил ещё одной копией, которая сейчас находится у меня в руках.

— Но если слово «бриттанских» написано с двумя «т», как вы можете утверждать, что это подделка? — спросил Декстер Хатчинз.

— Потому что из пятидесяти шести подписавшихся шестерых звали Джордж. Пятеро поставили в подписи «Джо», как было принято в те времена. И только Джордж Уит из Виргинии выписал своё полное имя. На копии, изготовленной для Кавалли, я сделал ошибку, написав «Джо» в подписи конгрессмена Уита, и был вынужден добавить буквы «рдж» позднее. Хотя они дописались идеально, использованные мной чернила были чуть светлее. Простая ошибка и различимая только глазом специалиста.

— И только тогда, когда он знает, куда смотреть, — добавил Мендельсон.

— Я не сказал об этом Кавалли, — продолжал Долларовый Билл, — поскольку, проверив слово «бриттанских», он оказался вполне удовлетворённым.

— Таким образом, Кавалли в какой-то момент, должно быть, подменил оригинал этой копией и передал её Аль-Обайди? — сказал Декстер Хатчинз.

— Молодец, заместитель, — похвалил его за догадливость Билл.

— А Аль-Обайди, в свою очередь, передал копию иракскому послу в Женеве, и тот переправил её Саддаму в Ирак. Ну а поскольку Аль-Обайди видел в экспозиции Национального архива копию Долларового Билла с правильно написанным словом «британских», он не усомнился в том, что располагает оригиналом, — сказал Декстер Хатчинз.

— Наконец-то вы догнали всех остальных, — заметил Долларовый Билл. — Хотя скажу вам честно, что я тогда уже подозревал, на что способен Кавалли, когда говорил вам месяц назад: «Неужели у воров не осталось чести?»

— Так где же сейчас оригинал? — потребовал президент.

— Я подозреваю, что он висит на стене в каменном особняке в Манхэттене, — сказал Долларовый Билл, — где, должно быть, висел все десять последних недель.

На телефонной консоли справа от президента замигала сигнальная лампочка. Глава президентской администрации взял отводную трубку и выслушал говорившего. Обычно невозмутимый, он вдруг побелел и нажал кнопку временного прерывания.

— Это Берни Шоу из Си-эн-эн, господин президент. Он говорит, что Саддам заявляет, что бомбардировка Багдада на прошлой неделе была не чем иным, как дымовой завесой, созданной для того, чтобы группа американских террористов смогла получить возможность захватить Декларацию независимости, которую мафия пыталась продать ему и которую он собственноручно вернул человеку по фамилии Брэдли. Саддам очень извиняется за состояние, в котором находится Декларация, но у него есть телевизионная запись того, как Брэдли плюёт на неё, вытирает о неё ноги и прибивает её к стене гвоздями. Если ему не верят, говорит Саддам, то пусть проверят копию Декларации в экспозиции Национального архива, и тогда любому, кто знает, как правильно пишется слово «британских», станет ясно, что это фальшивка. Шоу спрашивает, что вы можете сказать по этому поводу, поскольку Саддам намерен устроить пресс-конференцию завтра утром и рассказать всему миру правду.

Президент сжал губы.

— Бьюсь об заклад, что Саддам предоставил Си-эн-эн эксклюзивное право распоряжения этими сведениями, но только до завтрашнего утра, — добавил глава администрации.

— Делайте все, что хотите, — сказал Хатчинз, — но попытайтесь, чтобы это не попало в эфир до утра.

Чиновник заколебался на секунду, но, увидев, что президент согласно кивнул, отпустил кнопку прерывания разговора:

— Если ты хочешь выйти в эфир с подобной историей, Берни, это вопрос твоей репутации, а не моей.

Пока он внимательно выслушивал ответ Шоу, в кабинете стояла напряжённая тишина.

— Милости прошу, — сказал он наконец и, положив трубку, повернулся к президенту: — Шоу говорит, что завтра к моменту открытия Национального архива в десять часов утра возле него будет дежурить бригада репортёров, и, я цитирую: «…если слово „британских“ написано правильно, я четвёртую президента».

Президент взглянул на стоявшие под портретом Абрахама Линкольна на каминной полке настольные часы. Они показывали начало восьмого. Он повернулся в кресле к заместителю директора ЦРУ.

— Господин Хатчинз, — сказал он, — у вас есть пятнадцать часов, чтобы не допустить моего четвертования. Если вы не справитесь, меня не будет здесь не только через три года, но уже через три дня.

Глава XXXVI

«Утечка газа» началась вскоре после полуночи в воскресенье 4 июля в подвале дома № 21, где проживали Престонсы, находившиеся в это время в отпуске на Малибу.

Когда их домработница-мексиканка открыла дверь вскоре после полуночи, она предположила самое худшее. Незаконный иммигрант без зеленой карточки живёт в постоянном страхе перед визитом любого государственного служащего.

У домработницы отлегло от сердца, когда она узнала, что эти служащие были всего лишь из газовой компании. Без долгих уговоров она согласилась проводить их в подвал каменного особняка и показать, где находится газовый счётчик.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24