Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Комедии

ModernLib.Net / Драматургия / Аристофан / Комедии - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 8)
Автор: Аристофан
Жанр: Драматургия

 

 


Дионис

А мне вот нравилось, клянусь, молчанье их не меньше,

Чем нынешняя болтовня.

Еврипид

Ты глуп и неотесан,

Поверь мне!

Дионис

Видимо, что так. Зачем же так чудит он?

Еврипид

От шарлатанства, для того чтоб зритель ждал смиренно,

Пока откроет рот Ахилл. Тут и конец всей драме.

Дионис

Каков мошенник! Нагло как обмануты мы были!

(Эсхилу.)

Чего ж мычишь ты, что рычишь?

Еврипид

Боится обличений.

Покуда он дурачит вас, подходит к середине

Потеха. Дюжину еще словес прибавит бычьих,

С бровищами, с хвостищами, как пугала ребячьи,

А зрители ни бе ни ме.

Эсхил

О, горе!

Дионис

Помолчи ты!

Еврипид

Не скажет слова в простоте.

Дионис

(Эсхилу)

Да не скрипи зубами!

Еврипид

Скамандры всё, и крепости, и на щитах звенящих

Орлы-грифоны, медь и блеск речей головоногих, —

Понять их – величайший труд.

Дионис

Да, видит Зевс, вот так же

И я промучился без сна всю ночь![175] Понять старался,

Что значит рыжий конь-петух. Ну что это за птица?

Эсхил

Невежда! Знак на кораблях такой изображают.

Дионис

Я ж коне-петухом считал павлина Филоксена.[176]

Эсхил

А ты, посмешище богов, какие пишешь драмы?

Еврипид

Да не про коне-петухов, не про козлов-оленей,

Как любишь ты, как чертят их на завесах мидийских.

Ничуть! Когда из рук твоих поэзию я принял,

Распухшую от пышных слов, надутую от бредней,

Сперва ее я подсушил, от тучности избавил

Пилюлями истертых слов, слабительным из мыслей

И кислым соком болтовни, настоянным на книжках.

Потом на песнях воспитал Кефисофонта тонких.[177]

Герой не мямлит у меня и вздора не городит,

Нет, выходя, он всякий раз свое происхожденье

Сперва рассказывает.

Дионис

Да, твое намного хуже.[178]

Еврипид

С начала драмы ни один актер не остается

Без дела. Всем даю слова: и женщинам, и слугам,

И девушкам, и господам, старухам даже.

Эсхил

Боги!

Какой ты казни заслужил за дерзость?

Еврипид

Зевс свидетель!

Любовь народа – цель моя!

Дионис

Дружок, молчал бы лучше,

Тебе не очень-то к лицу такие разговоры![179]

Еврипид

Витийствовать я научил вас всех.

Эсхил

Ну да, негодный!

А лучше прежде чем учить, ты сам бы разорвался.

Еврипид

Безмены ввел я, и углы, и меры красноречья,

Чтоб можно было весить, жать поэзию и мерить,

Стругать, слесарничать, паять.

Эсхил

Вот-вот, паять – согласен.

Еврипид

Заговорил я о простом, привычном и домашнем.

Меня проверить всякий мог. В ошибках каждый зритель

Мог уличить. Но я не врал, не фанфаронил вздорно,

Не надувался как индюк, не надувал сограждан,

Кичливых Кикнов выводя, Мемнонов-пустозвонов.[180]

Теперь его учеников с моими вы сравните.[181]

Его – отпетый Меганет[182] и рукосуй Формисий,[183]

Удар-ярыго-дракуны, трескун-ревун-редеди.

Мои же – умник Клитофонт и Ферамен глумливый.[184]

Дионис

Да, Ферамен – премудрый ум и мастер на все руки,

Пускай товарищи в беде, пусть поскользнется ближний, —

Сухим он выйдет из воды, за грош алтын получит.

Еврипид

Умело их я обучил,

Пример для жизни показал,

В поэзию науку ввел

И здравый разум. Рассуждать

Теперь способны все про все,

И в государстве, и в домах,

Хозяйничать на новый лад

Способен всяк, и всяк кричит:

Уж я задам, уж я вас!

Дионис

Да, Зевс свидетель мне. Теперь

Афинянин, в свой дом войдя,

На домочадцев и на слуг

Кричит: подать сюда горшок!

Кто голову у пескаря

Отгрыз? На рынке прошлый год

Кувшин купил я, он погиб.

Позавчерашний где чеснок?

Оливку кто тут надкусил?

А домочадцы-дурачки,

Как фатюки, как малюки,

Сидят, разинув глотки.

Второе полухорие

(Эсхилу)

Антода

Это видит твой взор, блестящий Ахилл,

Что же ты на это скажешь?

Но держи себя в поводьях,

Чтобы грохочущий гнев

Не умчал тебя за вехи.

Издевался враг ужасно.

Ты же, милый, воздержись,

Не плати за ругань бранью.

Паруса свернувши, в море

Осторожно выплывай!

Бег ускорив понемногу,

Зорко бодрствуй,

Чтоб устойчиво и ровно

Легкий ветер вел корабль!

Хор пляшет.


Дионис

Ты ж, среди эллинов первый, кто важных речей взгромоздил величавые башни,

Кто трагедию вырядил в блеск золотой, дай излиться ключу красноречья!

Эсхил

Антэпиррема

Эта встреча ярит меня. Злоба горит, распаляется сердце от гнева.

Неужели с ним спорить я должен? Но все ж, чтоб меня не считал побежденным,

Отвечай мне: за что почитать мы должны и венчать похвалою поэтов?

Еврипид

За правдивые речи, за добрый совет и за то, что разумней и лучше

Они делают граждан родимой земли.

Эсхил

Если ж ты поступал по-иному,

Если честных, разумных, почтенных людей негодяями низкими делал,

Так чего ты тогда заслужил, говори!

Дионис

Лютой казни! Не спрашивай дальше!

Эсхил

Погляди, поразмысли, какими тебе передал я когда-то сограждан.

Молодцами двужильными были они, недоимок за ними не знали,

Шалыганами не были, дрязг не плели, как сейчас, не водились с ворами.

Нет, отвагой дышали они, и копьем, и шумящим султаном на шлемах,

Как огонь, были поножи, панцирь, как блеск, бычье мужество в пламенном сердце.

Еврипид

Заварилась беда, завелась болтовня! Ведь не в лавке мы здесь оружейной,

Расскажи нам толково, как добрыми ты и достойными делал сограждан.

Дионис

Объясни нам, Эсхил, своенравным не будь, не упорствуй, не важничай чванно!

Эсхил

Создал драму я, полную духа войны.

Дионис

Но какую же?

Эсхил

«Семь полководцев».[185]

Кто увидит ее, тот о львиной душе затоскует и сердце отважном.

Дионис

В этом очень ошибся ты. Сделал фиван и воинственней всех, и храбрее,

И в осадах сильнее, – обида для нас. Получай поделом пораженье!

Эсхил

Вы могли бы сравниться, героями стать не слабей, не хотите, однако.

Я трагедию «Персы»[186] поставил потом, чтоб вложить в вас стремленье к победе,

К превосходству великую волю вдохнуть. Я одел ее в блеск и величье.

Дионис

До упаду смеялся я, помню, тогда, про покойника Дария слыша,

Вышел хор и в ладони захлопал, завыл и протяжно заплакал: «Иайой!»

Эсхил

Вот о чем мы, поэты, и мыслить должны, и заботиться с первой же песни,

Чтоб полезными быть, чтобы мудрость и честь среди граждан послушливых сеять.

Исцеленью болезней учил нас Мусей[187] и пророчествам. Сельскую страду,

Пахотьбу, и посевы, и жатвы воспел Гесиод.[188] А Гомер богоравный

Потому и стяжал восхваленье и честь, что прославил в стихах величавых

Битвы, воинский подвиг, оружье мужей.

Дионис

У Гомера напрасно учился

Пантаклей, злополучный левша.[189] Прошлый год, выступая на праздниках в хоре,

Шлем сперва он навьючил, а после султан навязать собирался на гребень.

Эсхил

Но припомни о многих, о славных других! О воителе Ламахе вспомни!

По заветам Гомера в трагедиях я сотворил величавых героев —

И Патроклов и Тевкров, с душой как у льва.[190] Я до них хотел граждан возвысить,

Чтобы вровень с героями встали они, боевые заслышавши трубы.

Но, свидетель мне Зевс, не выдумывал я Сфенебей или Федр – потаскушек.[191]

И не скажет никто, чтоб когда-нибудь я образ женщины создал влюбленной.

Еврипид

Ну, еще бы, тебе незнакома была Афродита!

Эсхил

Пускай незнакома!

Но зато и тебе и всему, что с тобой, она слишком уж близко известна.[192]

Оттого-то навеки ушиблен ты ей.

Дионис

Это верно, свидетели боги!

Что о женщинах выдумал подлого, все по своей это знаешь ты шкуре.

Еврипид

Ну, а чем повредили отчизне, скажи, неразумный, мои Сфенебеи?

Эсхил

Тем, что женщин примерных, отличных супруг соблазняли страстям нечестивым

Предаваться и зелья цикутные пить из-за всяческих Беллерофонтов.

Еврипид

Или, скажешь, неправду и с жизнью вразрез рассказал я о Федре несчастной?

Эсхил

Зевс свидетель, все – правда! Но должен скрывать эти подлые язвы художник,

Не описывать в драмах, в театре толпе не показывать. Малых ребяток

Наставляет учитель добру и пути, а людей возмужавших – поэты.

О прекрасном должны мы всегда говорить.

Еврипид

Это ты, с Ликабет воздвигая[193]

И с Парнеф громоздя словеса, говоришь о прекрасном и доброму учишь?

Человеческим будет наш голос пускай!

Эсхил

Злополучный, сама неизбежность

Нам велит для возвышенных мыслей и дел находить величавые речи.

Подобает героям и дивным богам говорить языком превосходным.

Одеянием пышным и блеском плащей они также отличны от смертных.

Но законы искусства, что я утвердил, изувечил ты.

Еврипид

Чем изувечил?

Эсхил

Ты царей и владык в лоскуты нарядил и в лохмотья, чтоб жалкими людям

Показались они.

Еврипид

Ну и что ж? Нарядил. Объясни, что плохого я сделал?

Эсхил

Из богатых и знатных не хочет теперь ни один выходить в триерархи.[194]

Они рубища носят, как ты им велел, сиротами безродными плачут.

Дионис

Да, Деметрой клянусь, а внизу, под тряпьем – из отменнейшей шерсти рубашку.

И, разжалобив всхлипом и ложью народ, выплывают в садках живорыбных.

Эсхил

Научил ты весь город без толку болтать, без умолку судачить и спорить.

Ты пустынными сделал площадки палестр, в хвастунов говорливых и вздорных

Превратил молодежи прекраснейший цвет. Ты гребцов обучил прекословить

Полководцам и старшим. А в годы мои у гребцов только слышны и были

Благодушные крики над сытным горшком и веселая песня: «Эй, ухнем!»

Дионис

От натуги вдобавок воняли они прямо в рожу соседям по трюму,

У товарищей крали похлебку тишком и плащи у прохожих сдирали.

Нынче спорят и вздорят, грести не хотят и плывут то сюда, то обратно.

Эсхил

Сколько зла и пороков пошло от него:

Это он показал и народ научил,[195]

Как в священнейших храмах младенцев рожать,

Как сестрицам с родимыми братьями спать,

Как про жизнь говорить очень дерзко – нежизнь.

Вот от этих-то мерзостей город у нас

Стал столицей писцов, крючкотворов, лгунов,

Лицемерных мартышек, бесстыдных шутов,

Что морочат, калечат, дурачат народ.

Средь уродов и кляч не найдешь никого,

Кто бы с факелом гордо промчался.

Дионис

Никого! Видят боги! До колик на днях

Я смеялся на празднике Панафиней.[196]

Вздумал в беге участвовать кто-то, кривой,

Белотелый и пухлый. Он страшно отстал,

Он пыхтел, и хрипел, и сопел. У ворот

Керамика народ колотить его стал

По загривку, по заду, под ребра, в бока.

Отбиваясь от палок, щелчков и пинков,

Навоняв, пропотев,

Он свой факел задул и умчался.

Первое полухорие

Строфа

Спор сердитый, гнев великий, бой жестокий закипел.

Кто рассудит злую тяжбу,

В десять ртов один грохочет,

А другой ударить сзади норовит, врага прижав.

Ждать нельзя, не время мешкать,

И сноровок, и уловок, и лазеек много есть.

Если вышли состязаться,

Говорите, спорьте, ссорьтесь

Об искусстве старом, новом.

Второе полухорие

Антистрофа

Постарайтесь поизящней, помудрее говорить.

Если страшно вам, боитесь, что невежественный зритель

Не оценит полновесно ваших тонких, острых мыслей,

Попечения оставьте! Не заботьтесь! Страх смешон.

Здесь сидит народ бывалый,

Книгам каждый обучался, правду каждый разберет.

Все – испытанные судьи,

Изощренные в ристаньях,

Так не бойтесь, спорьте смело,

Состязайтесь. По заслугам

Зрители оплатят вам.

Хор пляшет.


Еврипид

Сперва твоими я займусь прологами —

Ведь это доля первая в трагедиях.

Твое искусство взвешу достохвальное.

Дионис

А что ты будешь весить?

Еврипид

Все и всячески.

Сперва из «Орестеи» прочитай стихи![197]

Дионис

Все замолчите, тише! Говори, Эсхил!

Эсхил

(говорит стихи)

«Бог недр, Гермес, отца наместник властного,

Спасителем явись мне и союзником!

В страну сию притек и возвратился я…».

Дионис

Ну что? Нашел ошибку?

Еврипид

Сразу дюжину.

Дионис

Примечания

1

Вакханалии – празднества в честь бога Диониса (Вакх – его культовое название), справлявшиеся при активном участии женщин.

2

Пан – божество плодородия.

3

Богиня рожениц – Афродита.

4

Угрей помилуй из Беотии! – Угри из Копайского озера в Беотии славились как лакомое блюдо по всей Греции.

5

…в оборках кимберийских… – Имеются в виду длинные платья, не стянутые, как обычно в одежде греческих женщин, поясом.

6

…из поморок… – то есть из прибрежной части Аттики, так называемой Паралии.

7

…из саламинянок. – Саламин – остров в Сароническом заливе, в нескольких километрах от побережья Аттики. Жители его занимались по преимуществу мореходством. Отсюда – двусмысленный намек в ст. 60.

8

Ахарны – один из крупнейших демов в Аттике, сильнее других пострадавший от опустошительных набегов спартанцев.

9

Лампито – распространенное имя в знатных спартанских семьях.

10

…во Фракию… Евкрата сторожить. – Стратега Евкрата, командовавшего афинским войском во Фракии, подозревали в продажности.

11

Пилос – гавань на западном побережье Пелопоннеса, захваченная афинянами в 425 г. до н. э. и с тех пор остававшаяся в их руках.

12

Милетское предательство. – Милет – богатый торговый город на побережье Малой Азии, отделился от афинян после их поражения в Сицилии.

13

Скалы Тайгетские – горный хребет в Пелопоннесе.

14

Лишь Посейдон нам нужен… – Имеется в виду миф об элидской царевне Тиро, которая отдалась Посейдону и разрешилась бременем от него в челноке, стоявшем у берега реки.

15

И Менелай… меч на землю выронил. – Имеется в виду эпизод из сказания о захвате Трои: Менелай, пылавший жаждой мести изменившей ему Елене и искавший ее в ночь падения Трои с мечом в руке, утратил свою решимость при виде полуобнаженной Елены.

16

Ферекрат – комический поэт, старший современник Аристофана. В какой-то из своих комедий он, видимо, давал советы женщинам, оставшимся в одиночестве.

17

Триера – афинский военный корабль.

18

Акрополь – холм в центре Афин, где находился Парфенон – храм богини Афины, в котором хранилась государственная казна.

19

Что вы зазевались, скифянки! – Городская стража в Афинах состояла из рабов-скифов. Женщины соответственно поручают эту обязанность скифянкам.

20

Над щитами медными… – пародия на ст. 42 и сл. из трагедии Эсхила «Семеро против Фив».

21

Фасосское вино – на острове Фасосе производился один из лучших сортов древнегреческих вин.

22

…выпить все без примеси! – Обычно греки разводили вино водой. Употребление его «без примеси» – признак невоздержанности в питье.

23

Пифо – персонифицированное Убеждение.

24

Храм Девы – Парфенон, посвященный Афине-Деве (Парфенос).

25

Дракет, Стримодор, Филург – имена стариков.

26

Жена Ликона – некая Родия, часто обвинявшаяся комическими поэтами в разврате.

27

Клеомен – спартанский царь, возглавлявший отряд, посланный спартанцами в 508 г. до н. э. в помощь афинским аристократам. Ему удалось занять Акрополь и удерживать его в течение двух дней. Разумеется, старики не могли принимать участия в этом событии.

28

…дерзкий род, проклятый Еврипидом… – частое в комедии обвинение Еврипида в женоненавистничестве, не получающее подтверждения в его творчестве.

29

Ведь мой трофей… – старики сравнивают предстоящее нападение на Акрополь со сражением при Марафоне (490 г. до н. э.), где греки нанесли поражение персам.

30

Лемнийский огонек. – На острове Лемносе, согласно мифу, находилась мастерская Гефеста, бога кузнечного дела и огня.

31

Самосские полководцы. – У острова Самоса зимой 412/11 гг. до н. э. стояли крупные силы афинского флота, при поддержке которого там был произведен демократический переворот. Старики хотят сказать, что они спасают демократию в Афинах, как стратеги – на Самосе.

32

Нико, Калика, Критилла – имена женщин.

33

Зевсова дочь, Дева, города мать – эпитеты Афины.

34

…как дал Бупалу Гиппонакт… – Гиппонакт – поэт-ямбограф VI в. до н. э. От его стихотворений сохранились только отрывки, в том числе строка, в которой говорящий грозит избить некоего Бупала.

35

В последний раз судил ты – то есть погибнешь здесь от рук женщин и не будешь больше судить в гелиэе.

36

Советник (пробул) вспоминает о том, что обсуждение вопроса о походе в Сицилию совпало с праздником в честь Адониса, который сопровождался обрядами экстатического характера.

37

Сабасий – восточное божество, сходное с Дионисом.

38

Демострат – афинский политический деятель, энергичный сторонник Сицилийской экспедиции.

39

Адонис – малоазийский двойник Диониса, бог, олицетворяющий умирающую и возрождающуюся природу.

40

Закинф – остров в Ионийском море, лежащий на морском пути из Афин в Сицилию.

41

Пандроса – одна из дочерей мифического афинского царя Кекропа.

42

Фосфора («несущая свет») – Геката, богиня луны.

43

Тавропола – Артемида; в Тавриде, по преданию, находился один из ее храмов.

44

Пелтасты – легковооруженные пехотинцы.

45

…воин с Горгоной… – Согласно мифу, голова чудовищной горгоны Медузы, срубленная Персеем, была помещена на щите Афины. Подражая этому, голову Горгоны изображали на щитах в исторические времена.

46

Фракиец. – Наемные континенты фракийцев привлекались афинянами в армию во время Пелопоннесской войны.

47

Как Терей – см. «Птицы», ст. 15.

48

…повыдергать злые колючки. – Аристофан намекает здесь на тайные общества (гетерии), существовавшие в Афинах в целях давления на суды и должностных лиц. На них пытался опереться Писандр, готовивший олигархический переворот.

49

Поселенцев навить… – Имеются в виду так называемые метеки, занимавшиеся ремеслом и торговлей, но не обладавшие в Афинах гражданскими правами.

50

Харон – в древнегреческой мифологии перевозчик через реку Ахеронт, текущую в царстве мертвых.

51

Гиппий – тиран, правивший в Афинах в конце VI в. до н. э.

52

Гармодий – один из двух убийц тирана Гиппарха. В день, назначенный для убийства, заговорщики, спрятав мечи под ветвями мирта, собрались на священный праздник. Тираноубийцам был поставлен памятник на центральной площади Афин.

53

Семь годков было мне… – Имеется в виду избрание четырех девочек для помощи женщинам, ткавшим пеплос для статуи Афины.

54

…зерно молола… – то есть приготовляла муку для приношений в честь Афины – владычицы города.

55

…я медведицей была. – В Бравроне, недалеко от Афин, на празднике в честь Артемиды девушки, одетые в платья оранжевого цвета, изображали медведиц – животных, особо почитаемых в культе Артемиды.

56

…я шла с корзиной… – то есть в священном шествии исполняла обязанности так называемой канефоры («корзиноносицы»).

57

Клад мидийский – слава, завоеванная афинянами в войнах с персами, и право на получение дани от союзных государств.

58

Липсидрий – местечко в гористой местности Парнефе, в Аттике, захваченное при тиране Гиппии аристократами, стремившимися свергнуть его власть.

59

Артемисия – правительница Галикарнасса, принимавшая с пятью боевыми кораблями участие в Саламинской битве на стороне персидского царя Ксеркса.

60

Микон – афинский живописец, изобразивший легендарное сражение афинян с амазонками.

61

…словно жук в орла, вцеплюсь… – намек на басню Эзопа о жуке и орле. См. «Осы», ст. 1448 и коммент.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9