Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Стругацкие - комментарий для генерации NEXT

ModernLib.Net / Ашкинази Леонид / Стругацкие - комментарий для генерации NEXT - Чтение (стр. 9)
Автор: Ашкинази Леонид
Жанр:

 

 


      "Ему удалось даже втереться в доверие к интелям, и он твердо установил, что в городе существуют всего две действительно тайные организации: меценаты и интели. И поскольку меценаты исключались, оставались только ИНТЕЛИ..." ХВВ.
      "Если в этой стране и есть люди, ненавидящие слег, то это ИНТЕЛИ. Интели не гангстеры, это отчаявшиеся люди, патриоты... У них одна задача - расшевелить это болото. Любыми средствами. Дать этому городу хоть какую-нибудь цель, заставить его оторваться от корыта... Они жертвуют собой, понимаете? Они вызывают огонь на себя, пытаются возбудить в городе хоть одну общую для всех эмоцию, пусть хотя бы ненависть... Неужели вы не слыхали о слезогонке, о расстрелах дрожек?.." - ХВВ.
      ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ - пока она была, вопрос, что она такое, почти не обсуждался было некоторое общее мнение; кроме того и независимо от этого, по этому поводу (как и по всем другим), была "линия партии" - обязательное для всех мнение; когда линия партии исчезла, а поведение интеллигентов стало невиданно вариабельным (продолжение своих занятий, нищенствование, уход в политику, торговлю, бизнес, воровство, коммунизм, национализм, шовинизм - во всех, казавшихся до этого немыслимыми, вариантах и сочетаниях), то началось обсуждение, что такое интеллигенция; а поскольку дать определение оказалось трудно, то некоторые предпочли решить, что ее вовсе нет, и теперь уж и не будет; базировалось это утверждение на тезисе, что историческая роль интеллигенции - протест против тирании; это не совсем точно: протестовала не одна интеллигенция, интеллигент не всегда протестовал; в обыденном понимании, которое в данном случае является верным, т.к. именно оно и использует понятие "интеллигенция" для установления социальной стратификации, интеллигент - это человек, который грамотно говорит, не матерится на улице и, если он мужчина, сам заботится о безопасности секса; корреляция с уровнем образования и политическими взглядами есть, но это не функциональная зависимость:
      "- ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ вообще импотентна! - заявил Андрей с ожесточением. Лакейская прослойка. Служит тем, у кого власть. - Банда хлюпиков! - рявкнул Фриц. - Хлюпики и болтуны, вечный источник расхлябанности и дезорганизации!" - ГО.
      ИНТЕЛЛИГУИ - презрительное наименование интеллигентов, употреблялось в среде людей образованных, но ощущавших, что к интеллигенции (см.) они не относятся; употребление искаженных форм в качестве презрительных традиционно для русского языка, в частности, искаженные формы от слова интеллигенция употреблял В.И.Ульянов (Ленин) (также см. Энциклопедию):
      "... пресловутый, жульем и ИНТЕЛЛИГУЯМИ зацелованный кандидатишко в русские президенты..." - ПП.
      ИНТРАВИЗОР - прибор для "заглядывания" внутрь замкнутых непрозрачных оболочек; как правило, использует ультразвук, рентген и другие электромагнитные излучения, суммирует полученную информацию и представляет ее в привычной для человека форме - в виде изображения (также см. Энциклопедию):
      "- А вот мы завтра соберем ИНТРАВИЗОР и посмотрим, - пообещала Таня. Главное, что этот известняк не имеет ничего общего с янтарином, из которого построен марсианский город." - ПДВВ.
      "... ИНТРАВИЗОРНАЯ съемка зафиксировала под развалинами наличие обширного помещения в толще скальных пород на глубине более трех метров." - ЖВМ.
      ИНТУИЦИЯ - метод анализа информации, при котором человек не может проследить ход своих рассуждений, приведших его к какому-либо выводу; используется людьми, которые не боятся таких неотрефлектированных методов и результатов их применения; в среднем лучше развита у женщин; комбинирование интуиции и разума, особенно - способность разумно оценивать выводы, полученные посредством интуиции, сильно увеличивает эффективность мышления:
      "Но все это была только моя ИНТУИЦИЯ, а я знал цену интуиции. Дешево она стоила в наших делах. И потом, интуиция - это из области человеческого опыта, а мы как-никак имели дело со странниками.../.../ Я - старый рационалист, Мак, и я навидался всякого, я всегда шел от разума, и разум никогда не подводил меня." - ЖВМ.
      ИНФЛАГРАНТИ - en flagrant (лат.) - на месте преступления:
      "Поскольку дельце было пустяковое (они зарезали поддатого горожанина, возвращавшегося из бани, и были взяты ИНФЛАГРАНТИ), все было закончено в одно заседание." - ОЗ.
      ИНФРАЛУЧИ - местный педагогический жаргон; на самом деле инфракрасное, т.е. тепловое излучение никого спать не заставляет; позже применение усыпляющего излучения было прекращено, т.к. оказалось, что его применение - как и любого снотворного - вызывает детренировку естественных механизмов релаксации у человека:
      "...до тех пор, пока неслышный и невидимый поток ИНФРАЛУЧЕЙ не заставит заснуть самых беспокойных, а случится это через две минуты." - ПДВВ.
      ИНФРАСВЕТ - инфракрасное излучение, преобразуемое в видимое прибором ночного видения, электронно-оптическим преобразователем; создание устройств, позволяющих видеть живую мишень в темноте, всегда было мечтой убийц, и ее реализация являлась важной частью прикладной физики и электроники; наличие инфракрасного излучения, которое можно наблюдать, - следствие того, что живое имеет более высокую температуру, чем окружающая среда; в этом смысле идеальные солдаты - змея и труп:
      "Ему никогда еще не приходилось видеть кактусы ночью. Кактусы испускали ровный яркий ИНФРАСВЕТ." - ПДВВ.
      "Лампы дневного света под потолком были погашены, и тем не менее Урм отлично видел комнату в ИНФРАСВЕТЕ и в импульсах локаторов." - УР.
      ИН-ЯД - имеется в виду ИЯФ - Институт Ядерной Физики в Новосибирске, директор в описываемое время - академик Г.И.Будкер; одно из мест относительного свободомыслия - стране нужна была Бомба, поэтому тем, кто косвенно ею занимался, позволялось чуть больше; тем, кто занимался ею прямо, обычно ничего позволять не требовалось - то ли отбор был строже, то ли конкретность мышления отрицательно коррелирует с размышлениями о том, о чем не положено:
      "Серию "Позавчера" он позволил себе оставить. Эту серию года два назад Жека Малахов привез из Новосибирска - сочинение тамошних ребят из Будкеровского ИН-ЯДА: маленькие, по двадцать-тридцать строчек, рассказики, каждый из них начинался словом "Позавчера" и описывались там события совершенно современные, но как бы происходящие в царской России.
      ИОНОЛЕТ - ракета с ионным двигателем; Бадер от растерянности ошибся - у ионолетов недостаточна тяга для таких операций, а вежливый Горбовский не стал его поправлять при всех (см. также звездолет, иначе см. Энциклопедию):
      "- Что же, - неторопливо сказал Бадер. - Я вам дам импульсную ракету. Или ИОНОЛЕТ. - Дайте, Август, - сказал Горбовский. - Дайте, пожалуйста, нам ионолет или импульсную ракету. И дайте мне поесть кто-нибудь." - ПДВВ.
      "Ах, каких только кораблей не было на главном космодроме Планеты Негодяев! ИОНОЛЕТЫ, атомолеты, нейтронолеты, гравилеты, летающие тарелки, летающие кастрюли, летающие бидоны, летающие самовары, большие и малые, новенькие с иголочки и изрытые метеоритными шрамами, корабли нападения и корабли защиты, откровенно грозные космические линкоры, ощетиненные смертоносным оружием, и притворно беззащитные корабли-ловушки, упрятавшие смерть в глубоких трюмах..." - ЭВП.
      ИРАНИ - см. девани
      ИСПОЛИН ДУХА - кадавр (см.), воплощающий, по мнению говорящего, максимально высокую концентрацию духовного:
      "Модель универсального потребителя, заключенная в этом автоклаве, или, говоря по-нашему, в самозапиральнике, хочет неограниченно. /.../ И она не будет ждать милости от природы. Она возьмет от природы все, что ей нужно для полного счастья, то есть для удовлетворенности. /.../ Она не будет знать ни голода, ни жажды, ни зубной боли, ни личных неприятностей. Все ее потребности будут мгновенно удовлетворяться по мере их возникновения. Простите, - вежливо сказал Эдик, - и все ее потребности будут материальными? - Ну разумеется! - вскричал Выбегалло. - Духовные потребности разовьются в соответствии! Я уже отмечал, что чем больше материальных потребностей, тем разнообразнее будут духовные потребности. Это будет ИСПОЛИН ДУХА и корифей!" - ПНВС.
      ИСТИННЫЙ МУЖЧИНА, НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА - мужчина, по мнению окружающих, являющийся воплощением поведенческих черт, приписываемых мужчинам и дифференцирующим их от женщин; в психологии - обладатель высокой маскулинности; в зависимости от культуры страны, культурной страты, норм конкретного круга и возраста могут приниматься во внимание: ношение оружия, владение собственностью, умение ездить на лошади, угрожающее и конфликтогенное поведение, употребление нецензурной лексики, работоспособность, верность, количество любовниц, применение или неприменение предохранительных средств при половом акте, нежность или грубость в отношениях с женщиной, курение, употребление алкоголя и прочих наркотиков и многое другое:
      "Хинкус не стал спорить. Он выплеснул в рот зелье, поставил рюмку на поднос и сел за стол. - Ах, какой мужчина! - восхищенно прозвенела госпожа Мозес. Господа, вот ИСТИННЫЙ МУЖЧИНА!" - ОУПА.
      "Я взял рюмку, выдохнул воздух /.../ и вылил настойку в рот. Я содрогнулся./.../ Хозяин крякнул. Симонэ тоже крякнул. Госпожа Мозес произнесла хрустальным голосом: "О! Это НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА". - ОУПА.
      "- Морда у него мерзкая, - ответила Диана. - Белокурая бестия. Знаю я таких. НАСТОЯЩИЕ МУЖЧИНЫ. Без чести, без совести, повелители дураков." - ХС.
      ИСТОРИЯ - в широком смысле слова - все, что было в прошлом; различные философии и идеологии придают различное значение истории вообще по отношению к настоящему и будущему, а также в разной степени считают важными историю общества в целом и историю людей; идеологии, как правило, "переписывают", т.е. фальсифицируют историю посредством цензуры (см., см. также Дж.Оруэлл), восстановление истинной картины событий - вторая, после прямой борьбы за власть, область столкновения социальных систем:
      "...Жилин, сказал Римайер. ИСТОРИЯ - это история людей. Каждый человек хочет прожить жизнь недаром, и слег дает тебе такую жизнь... Да, знаю, ты считаешь, что и без слега живешь недаром, но сознайся, ты никогда так ярко и горячо не жил, как сегодня в ванне. Тебе немного стыдно вспоминать, ты не рискнул бы рассказать об этой жизни другим? И не надо. У них свои жизни, у тебя своя..." - ХВВ.
      ИТЭДЭШНИК - см. жилконтора
      К
      К ЕДРЕНЕ ФЕНЕ, ЗАШКАЛИЛО - к едрене фене (употребляется только в такой форме) эвфемизм, замена "к ебене матери", выражение, означающее доминирование говорящего по отношению к собеседнику - он-де, говорящий, имел половой акт с его, собеседника, матерью и поэтому является его, собеседника, отцом, т.е. заведомо старшим и главным (В.И.Жельвис); в данном случае, как и всегда, когда оно не направлено на человека, это словосочетание просто заменяет слова "очень сильно"; зашкалила - технический жаргон, прибор показал, что величина больше той, которую он может измерить, стрелка дошла до конца шкалы:
      "Машину, конечно, К ЕДРЕНЕ ФЕНЕ ЗАШКАЛИЛО, на такой уровень, сами понимаете, никто у них там не рассчитывал, ну и теперь Сашку на ковер." - ХС.
      КАББАЛИСТИЧЕСКИЙ ЗНАК - каббала - мистическая ветвь иудаизма, как визионерство - христианства или суфизм - ислама; каббалистическими знаками обычно называют буквы ивритского алфавита (также см. Энциклопедию):
      "Только теперь я заметил, что вокруг порога проведена толстая магическая черта, расписанная корявыми КАББАЛИСТИЧЕСКИМИ ЗНАКАМИ." - ПНВС.
      КАБЫЗДОХИ - см. бобики
      КАЖДЫЙ ИЗ НАС, СТО ДЕВЯНОСТОЙ-ОДИН - жестокость советских и российских законов вместе с их несоблюдением с одной стороны, питала патерналистский миф о добрых властях (могли бы посадить всех, а не сажают), с другой стороны, при необходимости позволяла властям посадить если и не каждого, то, по крайней мере, многих; причем законов никто не знал - многие подзаконные акты, применявшиеся как законы, не публиковались, а независимой адвокатуры не было; поэтому бояться мог каждый; статья 190-1 Уголовного Кодекса 1960 года - "Распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй":
      "Если захотят, - придут и засадят, как миленького - и меня, и тебя, и кого угодно. И никаких обоснований им для этого не понадобится. А не захотят, так и не тронут. Неужели ты не понимаешь, что КАЖДЫЙ ИЗ НАС уже наболтал более чем достаточно для сто девяностой-один? Даже смешно..." - ПП.
      КАМРАД - см. генацвале
      КАМУФЛЯЖ - фр. camouflage - защитная окраска; применяется в военном деле для скрытия от неприятеля:
      "Поперек шоссе стоял размалеванный КАМУФЛЯЖНОЙ краской вездеход." - ПКБ.
      "... длинный ствол с тяжелым набалдашником дульного тормоза, низкий, широкий щит, размалеванный КАМУФЛЯЖНЫМИ зигзагами, широко раздвинутые трубчатые станины, толстенькие колеса на резиновом ходу..." - ЖВМ.
      КАПИТАЛИЗМ - устройство экономики, при котором в обществе есть всеобщий эквивалент - деньги, а обмен результатов деятельности людей на то, что они хотят иметь, происходит на свободном рынке через этот эквивалент, по ценам, определяющимся балансом спроса и предложения; это простейшее устройство в чистом виде не реализуется, а дополняется государственным регулированием, когда общество действует совокупно, по определенным законам, которые могут быть различны и называются политическим устройством общества (диктатура, олигархия, представительная демократия и др.); экономическая и политическая жизнь связаны через людей - свободный рынок воспитывает людей так, что они начинают выступать за либеральное и демократическое правление, при котором роль государства в обществе относительно невелика и, главное, явно ограничена; такое устройство общества сложнее для понимания; поэтому противниками капитализма (воспринимавшегося ими мифологически) выступают обычно личности и партии, характеризовавшиеся властолюбием, патернализмом и тягой к построению простых моделей:
      "Все равно я не знаю, куда вы намерены девать два миллиарда мещан капиталистического мира. У нас их перевоспитывать не собираются. Да, КАПИТАЛИЗМ - труп. Но это опасный труп." - ПНА.
      "...Оно очень любит так называемые простые решения, библиотеки, внутреннюю связь, географические и другие карты. Пути, которые оно почитает кратчайшими, чтобы думать о смысле жизни сразу за всех людей, а люди этого не любят." - УНС.
      КАРДИОЛЕТАЛЬ - местное химическое средство, вызывающее мгновенную остановку сердца (см. также воткнул иглу):
      "Не верь, что я скоропостижно скончался в автобусе в час пик от сердечного приступа. У меня идеальное здоровье. (У тебя, кстати, - тоже). Просто кто-то подобрался ко мне в толпе и воткнул (прямо сквозь пиджак) иглу с каким-нибудь (не знаю нынешних препаратов) КАРДИОЛЕТАЛЕМ - или еще с какой-нибудь подобной гадостью." - ПП.
      КАУПЕР - устройство для подогрева воздуха, подаваемого в доменную печь с целью уменьшения расхода топлива, назван по имени изобретателя E.Cowper'а (1819-1893):
      "...КАУПЕРЫ на солнышке отсвечивают, рельсы, рельсы, рельсы, на рельсах паровозик с платформами... Индустриальный пейзаж, одним словом." - ПНО.
      КАФОЛИК - католик, устаревшее написание с фитой и соответствующее произношение; Выбегалло употребил архаизм для того, чтобы подчеркнуть свой патриотизм, почвенность (см. самозапиральник):
      "- Ничего, ничего, - сказал Выбегалло. - Это вам не Португалия. Критики не любите. Лет триста назад я бы с тобой тоже не особенно церемонился, КАФОЛИК недорезанный." - ПНВС.
      КАШЛЮН, ЛЯГВА - кашлюн - человек, который много, сильно кашляет (Даль), лягва - лягушка (твер., тамб. - Даль):
      "- В душу твою небритую, карга, старая ты ЛЯГВА, КАШЛЮНОМ вонючим, полудохлым в бога трахнутая..." - ПНО.
      КВАРК, ЛЕВОЖУЮЩАЯ КОРОВА - кварк - элементарная частица, левожующая корова элемент физического фольклора; один крупный физик послал в физический журнал статью, в которой доказывал, что коровы делятся на лево- и правожующих, т.е. жующих слева направо и справа налево; имевшие место в действительности и апокрифические истории о посылке подобных статей в журналы - важная часть научного фольклора, отражающая естественное раздражение, испытываемое учеными по отношению к редакторам:
      "... я хохотал над анекдотами, которых почти не понимал, ибо речь в них шла о каких-то КВАРКАХ, ЛЕВОЖУЮЩИХ КОРОВАХ и профессорах с экзотическими именами..." - ОУПА.
      КГБ - см. гэбэ
      КЕЙС - англ. case - сумка; увлечение черными плоскими портфелями, первоначально их называли "дипломатами" - признак 80-х - начала 90-х годов прошлого века:
      "...на ногах - не новые кеды, на лице - радушная, совершенно штатская улыбка, в руках - КЕЙС." - ПП.
      КЕРБЕР, ЗАВКАДРАМИ, КУРАТОР - кербер - трехглавый пес (греч. Kerberos, лат. Cerberus), охранявший вход в Аид; завкадрами - совлексика (см.), начальник отдела кадров (в серьезных организациях имелся еще заместитель директора по кадрам), в значительной мере определявший решение вопросов приема на работу, повышения в должности, выпускания за рубеж и т.д.; куратор - совлексика (см.), эвфемизм, фактически - надзиратель:
      "КЕРБЕР Псоевич Демин, товарищ ЗАВКАДРАМИ, был КУРАТОРОМ нашей газеты, главным подгонялой и цензором." - ПНВС.
      КЕРЕНКА - см. екатериновка
      КЕССОН - фр. caisson - ящик, в разных областях техники - камера для разделения сред, чаще всего влагосодержащей и сухой, например, для входа или выхода человека из подводного судна в воду без попадания воды в это судно (сначала человек попадает из-за борта в кессон вместе с водой, затем вода откачивается и открывается люк в судно); принцип и термин были заимствованы космической техникой для разделения вакуума и атмосферы или разных атмосфер при транспорте предметов из корабля наружу и снаружи в корабль:
      "Я влетел в КЕССОН и схватил доху. Руки не попадали в рукава, куда-то пропали застежки, и пока я сражался с дохой, как барон Мюнхаузен со своей взбесившейся шубой, перед глазами моими стояла жуткая картина..." - М.
      КИСТЕПЕР - см. молоки
      КЛАПШТОС - в биллиарде - удар по точке поверхности, лежащей на линии, соединяющей центры шаров, после которого ударяющий шар останавливается:
      "В доме было тихо, только временами издалека, как с кладбища, доносились взрывы рыдающего хохота да резкие, как выстрелы, трески удачных КЛАПШТОСОВ." - ОУПА.
      КЛИММТАШ - правильно - клеммташ, см. кляссер
      КЛИРЕНС, МОТОКАВАЛЕРИЯ - клиренс (от англ. clearance) или дорожный просвет зазор между нижней точкой агрегатов самоходной машины (танка, автомобиля) и дорогой; мотокавалерия - местный род войск - кавалерия, доставляемая к месту действия (парад или разгон демонстрации) на машинах, реже машины, доставляемые к месту действия на лошадях (см. например, "Полдень, XXII век" - машина, транспортируемая верблюдами):
      "Комендант сейчас же сорвался с места и включил свет. Все зажмурились, а мотокавалерийский полковник всхрапнул и проснулся. - Как? - произнес он дребезжащим голосом. - Уже? Я за то, чтобы это продвинуть... продвинуть. МОТОКАВАЛЕРИЯ все решает. Пики... шашки... КЛИРЕНС подходящий... Засекается на левую заднюю, но это устранимо... устранимо... Так что мое мнение продвинуть." - СОТ.
      "То мне представлялись приземистые бронетранспортеры, над клепаными бортами которых торчали оскаленные лошадиные пасти и осанисто возвышались чубатые всадники в бурках и с пиками перед себя. То эта картина заслонялась зрелищем совсем уже апокалиптическим: по полю брани лихо разворачивается в лаву табун лошадей, оседланных мотоциклистами на мотоциклах, и все мотоциклы как один на третьей скорости..." - СОТ.
      КЛОАКА - один из наиболее важных элементов Леса. Дважды амбивалентный образ; первый раз это противопоставление возвышенного (сноп блестящих нитей, уходящий в облака) и низменного (тяжелая стена запахов), второй противопоставление поглощения клоакой окружения и рождения ею же того, что осмысленно стремится по радиусу, прочь:
      "Живой столб поднимался к кронам деревьев, сноп тончайших прозрачных нитей, липких, блестящих, извивающихся и напряженных, сноп, пронизывающий плотную листву и уходящий еще выше, в облака. И он зарождался в КЛОАКЕ, в жирной клокочущей клоаке, заполненной протоплазмой - живой, активной, пухнущей пузырями примитивной плоти, хлопотливо организующей и тут же разлагающей себя, изливающей продукты разложения на плоские берега, плюющейся клейкой пеной /.../ надвинулась тяжелая стена запахов: сырого сочащегося мяса, сукровицы, свежей желчи, сыворотки, горячего клейстера.../.../ Вокруг клоаки, заботливо склоняясь над нею, трепетали деревья, их ветви были повернуты в одну сторону и никли к бурлящей массе, и по ветвям струились и падали в клоаку толстые мохнатые лианы, и клоака принимала их в себя, и протоплазма обгладывала их и превращала в себя, как она могла растворить и сделать своею плотью все, что окружало ее..." - УНС.
      "... и по ветвям струились и падали в КЛОАКУ толстые мохнатые лианы, и клоака принимала их в себя, и протоплазма обгладывала их и превращала в себя, как она могла растворить и сделать своею плотью все, что окружало ее..." - Б.
      "КЛОАКА щенилась. На ее плоские берега нетерпеливыми судорожными толчками один за другим стали извергаться обрубки белесого, зыбко вздрагивающего теста, они беспомощно и слепо катились по земле, потом замирали, сплющивались, вытягивали осторожные ложноножки и вдруг начинали двигаться осмысленно - еще суетливо, еще тычась, но уже в одном направлении, все в одном определенном направлении, разбредаясь и сталкиваясь, но все в одном направлении, по одному радиусу от матки, в заросли, прочь, одной текучей белесой колонной, как исполинские мешковатые слизнеподобные муравьи..." УНС.
      КЛУБНИК - см. жилконтора
      КЛЯССЕР, КЛЕММТАШ - филателистические термины; кляссер - приспособление для хранения марок, состоящее из картонных листов с прозрачными горизонтальными кармашками поперек всего листа, клеммташ состоит из прозрачных листов с кармашками, преимущественно больших размеров для блоков и так называемых "цельных вещей" - например, конвертов с марками, листы часто соединяются скобами или зажимами (нем. klemme - зажим и tasche - карман; также см. Энциклопедию):
      "...еще год назад он не видел разницы между КЛИММТАШЕМ и КЛЯССЕРОМ..." ВНМ.
      КНОПКА - у начальников, находившихся на определенном уровне иерархии и выше, на столе или под столом располагалась кнопка для вызова секретаря или охраны; известно, что ранее Л.Ф.Вунюков был председателем инспекционной комиссии Соловецкого горкомхоза; поскольку эта должность не является достаточно высокой, поиск им кнопки свидетельствует о том, что еще ранее он занимал иное, более высокое положение; на это же указывает употребляемый им сорт папирос - употребление любимых папирос И.В.Сталина являлось знаковым действием и для недостаточно высокого лица могло бы иметь немедленные и самые печальные последствия:
      "- Других предложений нет? - спросил Лавр Федотович. Он пошарил по столу, ища КНОПКУ, не нашел и сказал коменданту: - Пусть дело войдет, товарищ Зубо." - СОТ.
      КНУР - боров, хряк (калуж., твер., кур. - Даль; также см. Энциклопедию):
      "Повезло, понимаешь, за председателя зацепился, а он толстый такой КНУР, мягкий..." - ХС.
      КОЛЛЕГИ - см. друзья
      КОЛЛЕКТОРСКИЙ КОНТЕЙНЕР - лат. collector - собиратель, контейнер для сбора образцов:
      "Более часа бродил он по хвощевым джунглям, пугливо озираясь при каждом вздохе трясины, собрал в КОЛЛЕКТОРСКИЙ КОНТЕЙНЕР несколько любопытных образцов местной флоры..." - СБТ.
      КОМЕДИЯ - в прямом смысле - театральный жанр; в данном случае употреблено в обычном переносном смысле - притворство, игра, изображение чего-то, "театр"; употребление этого выражения не обязательно означает, что говорящий инкриминирует участникам действия сознательную игру - "комедия" вполне может быть "второй натурой"; например, для большинства участников деятельности КПСС (см.) партийная работа была второй (если не первой) натурой, и это было естественно - не могли миллионы "играть", но сторонний наблюдатель мог вполне назвать это (но только в туалете, под шум спускаемой воды - см. каждый из нас) "комедией"; более мягкие высказывания - в адрес хозяйственных, а не партийных органов, - допускалось:
      "- Тосты, напыщенные речи /.../ Терпеть этого не могу! - Ну, знаешь.../.../ - Такое событие все-таки... - Да какое оно "такое"? Люди делают свое дело. Чего же тут экстраординарного?/.../- Это же сплошная казенщина./.../ ...отлично понимают, что все это КОМЕДИЯ. Впрочем, это каждый понимает." СБТ.
      КОМКОН-2 - тайная организация, наблюдающая за научными исследованиями, приводящая в действие решения вышестоящей организации об их запрете и предотвращающая распространение информации о них; сотрудники организации обладают авторитарно-патерналистическим самомнением; название организации является маскировкой; частью деятельности является игра в секретность с сотрудниками, смешанная, возможно, с действительным недоверием (не путать с социологической службой Комкон-2, занимавшейся преимущественно маркетинговыми исследованиями в России в конце прошлого - начале этого века); картина, рисуемая авторами тем более сложна, что некоторве сотрудники Комкона - чисто по-человечески вполне симпатичные люди (Максим), в то время как другие - маньяки вполне в стиле истории спецслужб России (Сикорски, Тойво):
      "Но я не мог позволить себе быть приличным человеком. Я был сотрудником КОМКОНа-2 на работе. Поэтому я не стал извиняться, ни тем более уходить..." - ЖВМ.
      "... известно, что при посторонних о наших делах разговаривать не полагается." - ЖВМ.
      "А вот если я - представитель КОМКОНа, тогда я имею право спрашивать, и уж я постараюсь спросить так, чтобы она ответила." - ЖВМ.
      "О, ваше иезуитство!.. Взять всем известную аббревиатуру - комиссия по контактам с иными цивилизациями! Благородно, возвышенно! Прославленно! И спрятать за нее вашу зловонную контору!" - ЖВМ.
      "В наше время и на нашей планете все тайны, на мой взгляд, отдают какой-то гадостью. Признаю, что многие из них вполне сенсационны и способны потрясти воображение, но лично мне всегда неприятно в них посвящаться, а еще неприятнее - посвящать в них ни в чем не повинных посторонних людей." - ЖВМ.
      "Как руководитель КОМКОНа-2, организации, ответственной за безопасность земной цивилизации в целом, я предлагаю вам ряд требований, которые вам надлежит неукоснительно выполнять в нашей деятельности впредь." - ЖВМ.
      "Еще я заметил, что не хватает трех пронумерованных страниц после первого отчета Абалкина, двух страниц - после его второго отчета и двух страниц после последнего письма Абалкина Комову. Я решил не придавать этому значения." - ЖВМ.
      "- Зачем тебе понадобилось утром заходить в музей? Я удивился. - То есть как - зачем? Чтобы поговорить с Глумовой..." - ЖВМ.
      КОММУНАЛКА, КООПЕРАТИВНЫЕ ХОРОМЫ - полярные описания жилищных условий; коммуналка - коммунальная квартира, в которой живет несколько семей, встречались квартиры, в которых проживало более десяти семей при наличии, например, одного туалета; кооперативная квартира - квартира в доме с существенно большей, чем обычно, квартплатой и частичным правом собственности (например, без права свободной продажи); форсированная индустриализация СССР, предпринятая с целью построения коммунизма во всемирном масштабе, потребовала ускоренной урбанизации; в результате советский народ в течение века жил в столь плохих жилищных условиях (совлексика - см.), что они сами стали фактором, формирующим психологию людей и культуру народа (сравните у М.Булгакова - "Обыкновенные люди... В общем, напоминают прежних... квартирный вопрос только испортил их"); о большом значении этого вопроса в жизни людей говорит само существование терминов "жилищные условия", "квартирный вопрос" и др.; с другой стороны, люди в большинстве случаев почти не несли расходов по оплате жилья, но и не были его владельцами:
      "...знакомой, словно карман старого пиджака, жилплощади, и неважно - конура это в КОММУНАЛКЕ или роскошные КООПЕРАТИВНЫЕ ХОРОМЫ." - ПП.
      "... всю жизнь свою он прожил по КОММУНАЛЬНЫМ квартирам, а это, знаете ли, накладывает свой отпечаток." - ОЗ.
      КОММУНИЗМ - гипотетическое устройство общества, при котором люди работают только потому, что им это нравится, и количество произведенного не менее потребностей людей; серьезных теоретических или экспериментальных исследований внутренних и внешних условий, необходимых для стабильного существования такого общества, не проводилось; эксперименты с целью построения такого общества начинались обычно с установления низкой и слабо дифференцированной нормы потребления, что влекло уменьшение производительности труда и прекращение эксперимента; согласно косвенным данным (опыт киббуцев в Государстве Израиль), в обществе есть несколько процентов людей, пригодных для такого общества; возможно, интуитивно ощущая это, строители светлого завтра и начинали с уничтожения миллионов (см. идеальные миры):
      "КОММУНИЗМ - это прежде всего идея! И идея не простая. Ее выстрадали кровью!" - ПКБ.
      КОМПАТРИОТ - фр. compatriote - соотечественник; архаизм, употреблен, как и вообще часто употребляются архаизмы, иронически:
      "Проникся ты сочувствием к своим ташлинским КОМПАТРИОТАМ и пришел упросить меня покинуть город и удалиться в иные края... А куда мне удаляться - об этом ты подумал?" - ДСЛ.
      КОМПЛЕКС - группа объектов, предназначенных для решения общей задачи, например - комплекс мер по предотвращению болезни; в данном случае имеется в виду военно-промышленный комплекс (см.):
      "Короче говоря, за последние два месяца, только по имеющимся сведениям, КОМПЛЕКСЫ противника получили свыше шести тысяч единиц материала из различных Зон..." - ПНО.
      КОНДИЦИОНИРОВАНИЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ - подготовка, расширяющая диапазон психологической адаптабельности человека; в первоначальных вариантах не затрагивала глубокие слои психики, однако оказалась не всегда достаточной для работы даже в деспотиях второго (феодального, например, Арканар) поколения, и обычно недостаточной для работы в деспотиях третьего (коммунистическо/нацистского, например, Саракш) и четвертого поколения; поэтому была заменена более глубокой подготовкой, требующей последующего рекондиционирования; пока не доказано, что произошедшие изменения психики полностью обратимы, по мнению А.Бромберга (частное сообщение автору комментария), именно необратимые изменения психики препятствуют прогрессорской деятельности цивилизаций, осознавших эту опасность (например, Странников); термин происходит от англ. condition - тренировать, и употреблялся К.Лоренцем еще в прошлом веке:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22