Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Антеро (№1) - Далекие Королевства

ModernLib.Net / Фэнтези / Банч Кристофер / Далекие Королевства - Чтение (стр. 30)
Автор: Банч Кристофер
Жанр: Фэнтези
Серия: Антеро

 

 


И тут я услыхал доносящиеся из-за двери звуки дивной музыки. Негромкая мелодия флейты зачаровывала сразу так, что, услышав лишь малость, хотелось еще и еще. Бимус жестом предложил следовать дальше, прочь от этих дверей, по длинному узкому коридору, кольцом опоясывающему королевские покои. Мы подошли к небольшой двери, вошли в нее и оказались в вестибюле, отгороженном от остального помещения портьерами. Та же музыка зазвучала громче, став от этого еще более чарующей. Бимус раздвинул портьеры и пригласил пройти. В покоях стоял полумрак, но я сразу увидел грузную фигуру, в которой без труда узнал короля. Он сидел спиной к нам, подперев голову рукой. Бимус подтолкнул меня вперед, и я, споткнувшись, подошел к свободному креслу рядом с королевским. Домас, похоже, не расслышал, как я запнулся, не обратил он внимания и на то, как вздохнули подушки, когда я уселся. Бимус неслышно устроился на своем месте слева от короля. Мне стало неловко от королевского молчания, но тут я разглядел, что глаза его закрыты, а на губах плавает легкая улыбка. Затем мое внимание вновь привлекла музыка, и теперь я смог рассмотреть, кто же извлекает столь сладостные звуки.

Сначала я увидел только ее увеличенную тень на темно-красном занавесе позади. Она сидела боком ко мне, прижав флейту к губам. Руки ее были длинными и тонкими, особенно в запястьях, а пальцы изгибались, порхая над инструментом, как птички. Волосы, зачесанные назад, открывали прекрасный профиль, ее ресницы трепетали, а верхняя губа подрагивала, когда девушка делала вдох. Сцена была слабо освещена, что делало искусницу загадочней и прелестней. На ней было простое белое платье, перетянутое золотым пояском. Руки обнажены до плеч, а вокруг шеи сделан неглубокий скромный вырез. На первый взгляд, черты ее лица были резки, словно высеченные скульптором из твердого камня, но потом становилось заметно, что они смягчены и утончены, словно остаток жизни скульптор провел за их полировкой. В этом освещении волосы ее казались темными, но, когда она чуть изменила позу, я разглядел, что волосы рыжие, прямо как у меня.

Король прошептал:

– Разве это не чудесно?

Он словно слышал мои мысли. Глаза у него оставались закрытыми. Риторический вопрос касался конечно же музыки, а не исполнительницы. Хотя кто знает?

Я всегда предпочитал музыку всем остальным искусствам, но эта музыка, кажется, была уже божественным, а не человеческим творением. Звуки флейты были тем воздухом, которым я дышал, наполнили паруса небесного корабля, на котором я плыл в страну еще более прекрасную, чем Далекие Королевства. Я еще никогда не чувствовал себя таким счастливым, и я хотел навсегда остаться на этом корабле.

Музыка слегка изменилась, и я вновь вернулся в королевские покои, прислушиваясь к новой мелодии. Странное чувство охватило меня. Мне казалось, что я знаю, что произойдет дальше. Каким-то образом я понял, что сейчас флейтистка поднимет голову, и, когда она действительно так сделала – не выпуская инструмент из губ, – я понял, что сейчас ее взгляд ищет меня. Озноб, который охватил меня, когда наши взгляды встретились, был сильнее, чем от осознания того, что я до этого предугадал ее действия. Я был уверен, что и она потрясена, увидев меня, и даже подался вперед, когда мне показалось, что музыка задала мне вопрос. Ноты звучали настойчиво, но одновременно робко: тревога, пробивающаяся сквозь тайную боль. Музыка пыталась отыскать ответ во мне, и, если бы это удалось, артистка была бы счастлива. Меня вдруг окатила волна счастья, и я увидел, как заблестели глаза девушки, а я ощутил нежность к этим любимым и таким знакомым пальцам, которые могли быть только пальцами моей Диосе. Но вдруг образ Диосе исчез, а пальцы флейтистки словно обожгло жалом вины. Я попытался отшвырнуть от себя эту музыку, словно внезапно появился ядозубый демон, грозящий заточить меня в неподвижном одиночестве в той пещере, где я пребывал так долго. Глаза женщины отразили такой же болезненный шок, и все тело ее обмякло, словно ей невыносимо тяжело было играть эту преисполненную чувств мелодию. Затем она собралась с силой и подхватила ноты, словно камни, чтобы швырнуть их в предателя своей любви. Но как я ни заставлял себя не смотреть, все же я увидел, как она внезапно кивнула мне и сменила злость на манящую улыбку глазами.

В покоях надолго воцарилась тишина, та тишина, которой почитают великую артистку. Я слышал, как король что-то одобрительно шепчет. Исполнительница встала, благодарно поклонилась и исчезла за портьерой. Но как раз в тот момент, когда резко вспыхнул свет, она успела послать мне прощальный взгляд; он поразил меня выражением сожаления от расставания, и тут она исчезла. Я повернулся к королю, потрясенный, но исполненный решимости набраться сил и добиться-таки своего. Он посмотрел на меня, сначала как бы даже не узнавая, но тут же взгляд его смягчился, и король улыбнулся.

– Это была Омери, – сказал Домас.

Я вновь испытал озноб от пережитых чувств.

– Благодарю вас, ваше величество, – сказал я. – Теперь я знаю, чье имя превозносить, когда буду рассказывать товарищам о том, какую удивительную музыку довелось мне послушать.

Домас рассмеялся и коснулся моего колена.

– Ну, ну, боюсь, ты чересчур увлекся. И не только музыкой, как я подозреваю. – Я начал отнекиваться, но он еще больше развеселился. – Да что ты, напротив. Своей игрой и красотой она могла бы не привлечь только полного болвана. Но скажу тебе, как добрый человек: Омери не куртизанка, если вдруг ты так подумал. Она одна из самых прекрасных артисток моего королевства и сама выбирает, кто ей нравится.

Еще сильнее заикаясь, я поблагодарил его за информацию, в которой действительно нуждался. Но король оставил эту тему и обратился к делу.

– Ты хотел бы открыть торговлю, – сказал Домас напрямую, как обычно. – И я скажу тебе прямо – без намеков и экивоков: я смотрю на это с одобрением.

– Это такая честь для меня, и мне, как и всей Ориссе, очень приятно согласие вашего величества, – сказал я. – Но что я должен пообещать вам, чтобы ваше одобрение превратилось в письменный договор?

Домас подтолкнул Бимуса.

– Цена этого парня растет на глазах. – И король дружески ткнул меня в ребра большим пальцем. – Если бы он не был торговцем, я сделал бы его советником. Ты заметил, как он сразу берет быка за рога, особенно не задумываясь о церемониях? – Бимус прошептал, что он заметил. Король обратился ко мне: – А теперь я хочу, чтобы ты сам ответил на тот вопрос, который задал мне при нашей первой встрече. Я попрошу Бимуса напомнить твои слова.

Бимус зашептал на ухо королю. Домас, как рупор, передал мне мои же собственные слова:

– То, что мы имеем и будем иметь от общения с вами, очевидно. Но мне интересно – будет ли какая-то выгода от нас вам? – Король оттолкнул Бимуса. – Вот и ответь на это. И ответь как следует.

Я рассмеялся, не смущаясь присутствия короля, поскольку король так же бесцеремонно поступил с рогами быка, как и я. И он обрадовался, что я реагирую так открыто.

– Хорошо, ваше величество, попытаюсь, – начал я. – Не буду прикрывать наши нужды восхвалениями нашего города и его торговцев, доказывая, что с нами торговать выгоднее, чем с кем-либо еще. Не буду я расхваливать и достижений моего семейства и его честную репутацию. Вы обо всем этом знаете, иначе я не находился бы здесь; а если бы и не знали, все равно эта информация не того рода, которая вас бы привлекла. – Король кивнул, а я, воодушевленный, продолжил: – Мною руководит не прибыль, ваше величество. И не прибыль руководила моим народом, пославшим меня снискать вашего благоволения. А хочу я вот чего. И постараюсь изложить это так ясно, как смогу.

Я рассказал ему об Ориссе и тех честных людях, которые построили ее. Я поведал ему о наших мечтах и надеждах, как и о наших пороках. Я описал ему наши бедствия, особенно последних лет, честно не забыв и свои собственные потери и горести. Признался в том, что когда плыл вверх по их реке и оглядывал все эти чудеса, как я страстно хотел, чтобы и мой народ был освещен и согрет существованием таких чудес и был бы так же защищен от врагов. Я все рассказывал, не колеблясь и не желая думать о том, что король может за эту откровенность просто принять меня за дурачка. Когда я покончил с этим вступлением, я откинулся на спинку кресла, чтобы перевести дыхание, а заодно и посмотреть, какой эффект произвели мои слова.

Домас молчал долго, так что я подумал, что, может быть, мне удалось его растрогать. Наконец он сказал:

– Вот теперь я по-настоящему понял, зачем ты прибыл сюда, Амальрик Антеро. Почему вы все были готовы рисковать жизнью, а может, и большим. Твои доводы и желания вовсе не оскорбительны для королевства, как и цели вашего путешествия. Мы с тобой похожи, ибо такие же чувства, как ты, я испытываю к моему народу. Хотя иногда мне кажется, что мои подданные не помнят, что я делаю для них, но я делаю. – Он усмехнулся. – Разумеется, я не такой уж альтруист, каким хочу казаться. Я король. А короли эгоистичны по натуре. Приходится заниматься и грязной работой, вот почему мой брат находится рядом, а не заточен в какой-нибудь башне. Он мой цербер. Он служит моей эгоистичной натуре, которая хочет, чтобы имя мое восхваляли, и он натягивает вожжи, когда среди нас объявляются смутьяны.

Он замолчал, когда Бимус зашептал ему что-то на ухо. Он кивнул, бормоча:

– Да. Да. Я дошел до этого. – Он продолжил: – Бимус напоминает мне, что твоя речь, в целом весьма приятная, оказалась слабовата в отношении главного пункта. Должен признать, я испытываю жалость к твоему народу и его проблемам. Но, Амальрик Антеро, мне-то и всему Вакаану что с того?

– Да все, ваше величество, – ответил я. – Поскольку без нашего содействия вы не найдете ничего для себя ценного в той торговле, которую предлагаю я.

– Ну так покажи тогда свои товары, купец.

И вот я открыл лавку моего воображения и заполнил ее различными вещами. Я рассказал ему о ноздреватом камне с севера, из которого тамошние жители высекают идолов, которые перед дождем испускают благоухание. Я рассказал ему о нежных раскрашенных тканях, которые ткут женщины юга, и как каждый рулон отличается от другого, и о том, как по-новому чувствует себя тело в одежде из этой материи. Я рассказал ему о громадном разнообразии вин, фруктов и овощей, которые прибывают в Ориссу из заморских стран. И хотя в Далеких Королевствах я вижу изобилие, но их кухне не помешает большее разнообразие. Вот почему, поделился я, ваши повара так изощряются в приготовлении различных соусов и приправ, у них ограниченный выбор продуктов. Говорил я долго, но Домас не проявлял признаков усталости, пока я разворачивал перед ним коммерческую карту всех известных в Ориссе стран и народов, всех чудес столь же далеких для Вакаана земель, как и его Далекие Королевства были для меня.

Закругляясь, я закончил следующим:

– Не буду провидцем, ваше величество, если скажу, что вы скучаете в ваших изолированных и защищенных краях. Да я и сам слышал, как вы страшитесь, что ваши люди теряют боевой дух, что у вас тут пахнет затхлостью. А у товаров, которые я предлагаю для торговли, есть три качества за одну цену: волнующие кровь путешествия, жажда познания неизведанного и голод по недостающим приключениям. – Я был взволнован собственной речью. – Вот почему, ваше величество, я уверен, что в этой сделке вы приобретете не меньше нашего. Вот почему я уверен, что этот договор будет иметь для нас обоюдную ценность.

Глаза короля Домаса показали, что он тоже взволновался. Он кивнул сам себе, затем еще раз и еще. Я решил, что победа за мной. Но тут осторожность взяла верх над королем, взволнованный блеск исчез.

– Но в Вакаане не может быть места торговле, – сказал он. – Появление иноземцев, как неустанно предупреждает мой брат, может вызвать недовольство нашего народа.

– Мы легко сможем открыть нейтральную торговую точку, – сказал я. – Место, удобное для обеих сторон.

– Да, можем, – сказал Домас, но голосом тоже достаточно нейтральным.

И тут я широко и беспомощно развел руки, говоря:

– Что же еще я могу сказать, чтобы убедить вас, ваше величество? Я уже воспользовался всей той малой премудростью, которую вбил в мою тупую голову мой отец.

К королю вернулось веселье. Он захохотал, хлопнув себя по колену. В его глазах вновь загорелось возбуждение.

– Ничего больше, мой добрый приятель, – сказал он. – Ты хорошо потрудился для своего города, и тебе не за что стыдиться. Мне нравится твое предложение. Настолько нравится, что я готов одобрить его сразу. Однако… – он оборвал себя, поскольку Бимус стал ему что-то нашептывать. – Однако, как говорит Бимус, прежде чем мы поставим печать на соглашение, надобно рассмотреть все детально.

– Я думаю, это наиболее мудрое решение, ваше величество, – сказал я вставая, поскольку и без намеков понимал, что пора удалиться, – Как говорил мой отец: «Все сделки при первом ударе по рукам ярко светятся, но большинство из них превращаются в куски холодного тусклого льда, когда кладешь их в карман».

– Мудрый человек, – сказал король.

– Благодарю вас, ваше величество. Он действительно был мудрым человеком. Ну а теперь, с вашего позволения….

Я начал отступать к двери. Домас поспешно махнул рукой, а Бимус спрыгнул с кресла, чтобы проводить меня.

– Ну и как, получилось у меня? – спросил я, когда мы оказались в коридоре. Бимус прошептал, что да, мол, разумеется, получилось, и даже очень хорошо. По этому ответу я понял еще и то, что этот маленький человечек на моей стороне. Для одного дня удач было чересчур много.

Я рассказал Яношу о нашей встрече со всеми подробностями, умолчав лишь о музыке и Омери. Закончив рассказ, я понял, что он заметил упущения в нем. В обычной ситуации Серый Плащ выжал бы из меня недосказанное, и мне пришлось бы признаться. Но сегодня и у него были новости, которыми ему предстояло поделиться. Но для начала он оценил проделанную мною работу, не нашел в ней ошибок и похвалил меня, а я заверил его, что надеюсь довести ее до счастливого конца.

Когда же я начал его расспрашивать, как прошла его встреча, он с таким энтузиазмом принялся излагать, что даже стал заикаться. Он пытался рассказать мне сразу о всех чудесах, которые продемонстрировал ему принц Равелин. Наконец он выбрал один момент для более подробного рассказа: заклинание из манускриптов старейшин, которое превращает воду в лед.

– И это вновь была манипуляция! – вскричал он. – Как с превращением песка в золото, но не так сложно, поскольку вода… – И тут он стукнул себя по голове. – Клянусь богами, теперь я понял! – заорал он, оживившись еще сильнее, словно поймал за хвост постоянно ускользавшую мысль. Но тут же Янош покачал головой, когда мысль опять пропала. – Ну вот, опять потерял! – Он поддал взгляд, увидел растерянное выражение на моем лице и расхохотался. – Не обращай внимания. Бывает. – Он подлил вина. – Равелин приглашает меня завтра и послезавтра. Так что впереди меня ждет многое.

– Так он рассказал тебе о своем источнике энергии?

Янош помрачнел:

– Нет… Не рассказал.

Он был разочарован, и это меня обрадовало. Зря я тревожусь, что Равелин втянет его в какие-то темные дела. А Янош поднял свой бокал:

– За Далекие Королевства!

Я отозвался эхом, как в прежние дни:

– За Далекие Королевства!

С этих пор я погрузился в светскую жизнь Ирайи. Аудиенция у Домаса открыла мне поток различных приглашений: я ел и пил за столами у благородных господ, разучивал новые танцы в бальных залах и смущался от тех почестей и подарков, что обрушились на меня. По ночам я плавал по серебристым каналам-улицам этого грандиозного освещенного города и, обнимаясь с новыми друзьями, во всю глотку распевал песни. Днем я бродил по изумительной красоты паркам и совершенно поразительным музеям, где было представлено искусство Вакаана. Однажды я увидел Омери – она рассматривала статую великого арфиста. Мистическая связь между нами вспыхнула моментально, Омери ощутила мое присутствие и уже начала поворачивать голову в мою сторону… Но внезапно я вспомнил о ране, нанесенной смертью Диосе, и быстро пошел прочь, пока Омери не увидела меня.

Эта встреча словно пробудила меня от забытья, и я вновь начал тревожиться, Подписание договора с Домасом все откладывалось, и меня не звали на следующую встречу с королем. Я заваливал дворец посланиями. На некоторые из них вообще не реагировали, на большую же часть приходил краткий ответ: «Вы должны понимать, что дело это непростое». И просили меня набраться терпения.

В этой борьбе с бюрократией и в светских развлечениях я как-то не сразу обратил внимание на то, что давно не вижу Яноша. На отправленные в его дом приглашения я получал примерно такие же ответы, что и на послания к королю. Слуга Яноша, Гатра, постоянно отвечал, что сожалеет, но господин занят с принцем и приказал не беспокоить. Может быть, в другой день? Но наступал к другой день, и оказывалось, что опять я выбрал неподходящее время.

Наконец я отправился в таверну, где любили бывать наши ориссиане. Она располагалась в шумном районе у озерных пассажирских причалов. После долгого пребывания среди роскоши Ирайи вид обыкновенных домиков и гомон простого люда как-то освежали. А может быть, я просто соскучился по торговому порту Ориссы с его смесью запахов и звуков и ощущением того, что все здесь равны, будь то рыбак, торговец или грузчик.

Сержант Мэйн и остальные пришли в восторг, увидев меня. Лион взмолился, чтобы я убрал свои денежки подальше, и сам купил всем посетителям выпивки в мою честь. Пока мы выпивали и обменивались новостями, я убедился, что нашим ребятам живется тут недурно. В их компании было много симпатичных женщин и юных девушек. Мне даже показалось, что кое у кого из ориссиан вроде бы затеваются и браки, и шутливо поинтересовался, кто из них останется здесь, а кто вернется домой, когда придет время отправляться восвояси. Посетителями таверны в основном были местные рабочие и матросы. Но даже здесь, в этом благословенном городе, за столиками можно было заметить несколько криво ухмыляющихся рож мелких воришек. Сержант поинтересовался, как дела у Серого Плаща.

– Я надеялся, что ты расскажешь мне, – сказал я. – Я его уже давно не видел.

Мэйн нахмурился, но потом усмехнулся:

– Вы же знаете, мой господин, каким временами бывает господин капитан. Он же иногда забивается как барсук в нору, если какая-то мысль его поглотила. Не беспокойтесь. Так или иначе, он выберется повеселиться со старыми друзьями.

– Но, может быть, кто-нибудь слышал, чем он занят? – спросил я.

Лион игриво сверкнул глазами.

– Ох, не думаю я, чтобы все это время он был занят только наукой да делами. Серый Плащ парень не промах. – Он подмигнул мне. – Если не сказать больше.

Мэйн кивнул:

– В самом деле, господин Антеро. Может быть, Серый Плащ закрутился на вечеринках. Просто чтобы развеяться. Почему бы не позабавиться?

– А не связаны ли эти… гм… вечеринки каким-то образом с принцем Равелином? – спросил я, зная уже ответ, но надеясь на ошибку.

Воцарилось неловкое молчание. Наконец Мэйн сказал:

– Что ж… мне кажется, да, мой господин. – Он нахмурился и вздохнул. – И я слышал, что уж больно нечестивые у них занятия. – Но тут же он нервно рассмеялся. – Но тревожиться, мне кажется, не стоит. Это всего лишь преходящий каприз. Я не думаю, чтобы капитан Серый Плащ поддался влиянию принца Равелина.

Послышался чей-то пьяный окрик:

– Что это за собачье имя я тут слышу? Принца Равелина, не так ли? – К нашей группе, покачиваясь, подошел здоровенный краснорожий малый. – Это моя таверна, господа. И я не хочу, чтобы стены моего дома поганило это имя.

Я поглядел на этого хозяина, заинтересованный, чем вызвана такая ненависть. Да и все остальные посетители повернулись к нам. Мэйн счел за лучшее сделать хозяину предупреждение:

– Послушай, приятель, мы пришли сюда по-дружески выпить и поболтать. А если ты собираешься обсуждать тут политику, то мы найдем себе другое место.

Хозяин таверны выглядел здорово пьяным и агрессивным.

– Если мне хочется назвать принца собакой, так я назову, и будьте вы прокляты! Хотя даже собаке должно быть стыдно за то, что натворил этот человек!

Ему не дали продолжить. Несколько его приятелей-клиентов вцепились в него, пытаясь увести. Он вырывался и отбивался, но его все же оттащили. Две женщины – как я подумал, жена и дочь хозяина – вывели его из зала, закрыв за собой дверь. Но все равно из коридора в глубине дома еще какое-то время доносился поток ругани в адрес принца и его деяний.

Мы чувствовали себя неловко и тревожно после такой вспышки ненависти, причем больше, всех встревожился Мэйн. Он нервно огляделся. Я тоже это сделал и заметил, что те парни, которые до этого криво ухмылялись и которых я принял за мелких воришек, теперь лишь пьяно таращились друг на друга, плохо изображая полное отсутствие интереса к происходящему.

– Пожалуй, нам надо отыскать другую таверну, да поскорее, – пробормотал сержант, обращаясь к Лиону. – Этот хозяин устроит нам неприятности.

Лион согласно кивнул.

– Послушайте, – сказал я, – ну я согласен, что этот парень грубиян. Но какие же от него могут быть неприятности? Может быть, его слова кому-то и неприятны, но король сам приветствует, когда его подданные говорят что думают. Даже требует. Да ведь ты же сам это слышал от него.

Мэйн неловко заерзал. Затем наклонился ко мне поближе и тихо заговорил:

– Король-то может сказать такое, мой господин, но здесь, – он похлопал по столу, – эти слова ничего не значат. И, судя по тому, что я слышал, внизу все выглядит не так, как говорится наверху.

– Ну-ка, ну-ка, расскажи, – заинтересовался я. Мэйн покачал головой:

– Распространяться об этом долго неразумно, мой господин. Тут кругом уши. – Он указал на одного из этих якобы пьяных, который уже подсел к нам поближе. – Но я все же скажу. Может быть, добрые намерения короля наталкиваются на иные намерения другого человека. И этот другой, а вы понимаете, кого я имею в виду, весьма обидчив. И темные дела случаются, как известно, когда порочат его имя.

Я хотел расспросить подробнее, но слухач уже сидел совсем близко, по-прежнему выказывая спиной полное равнодушие. Поэтому я громко сказал:

– Ну что ж. Позвольте теперь мне угостить вас. И давайте выпьем за наших радушных хозяев.

Мой тост поддержали, а потом Мэйн подмигнул мне, показывая жестом, чтобы я уходил, а они последуют за мной через некоторое время.

Я вернулся домой в большой тревоге. Что же это за «вечеринки», как их назвал Мэйн, которые устраивает Равелин? Оргии, наверное, сексуальные забавы и шокирующие магические фокусы. Я знал, насколько привлекательны такие штуки для Яноша. Да к тому же я своими собственными глазами только что убедился, что не все так уж светло и чудесно в Ирайе.

Но тут я вспомнил о важности торгового договора с королем. Я знал, что Домас не лгал относительно своих интересов и не замышлял ничего темного. Надежда вновь выросла во весь рост. Ведь я ничего тревожного не видел, а только слышал. И не то что я не доверял словам Мэйна, но ведь он и сам их получил из третьих или четвертых рук. Да к тому же, может, и антипатия к Равелину так действует на меня? В конце концов, на чем она основана, эта антипатия? Принц ничем ее не заслужил в моих глазах.

И пока я боролся со своими сомнениями, вновь появился Янош. Он просто ворвался в мой дворец, излучая энергию, ум и хорошее настроение.

– Как же я скучал по тебе, друг мой! – воскликнул он, хлопая меня по спине. – Я так зарылся в пыль манускриптов и наслушался столько заклинаний, что, боюсь, мои уши уже просто невосприимчивы к нормальной беседе.

– Так твои занятия были успешными? – спросил я.

– Чертовски успешными, – сказал Янош. Манеры у него всегда были грубоватые, но сейчас я ощутил, что он немного обезьянничает, копируя наигранно-бесхитростное поведение, модное в королевской семье. Но подозрение пропало, когда он снова хлопнул меня по спине и сказал, что мы должны посмотреть, что делают наши люди, и выпить с ними по рюмочке.

Мы нашли их в другой таверне, такой же большой и столь же излюбленной матросами и рабочими. Теперь, с Яношем, нас опять стало двадцать, и встреча была шумной и радостной. Воспоминания об испытанных вместе приключениях были более чем достаточным поводом, чтобы напиться. Но пока мы совсем не окосели, Мэйн успел переговорить со мной с глазу на глаз.

– Помните того болтливого хозяина таверны? – спросил он.

– А, той? – Он кивнул. Новая таверна мне нравилась больше. – И хорошо, что вы там теперь не бываете. Эта ничуть не хуже.

– Так вот, он исчез тем же вечером. И с тех пор о нем ни слуху ни духу. А таверну приказали закрыть.

– А кем подписан приказ? – спросил я.

– На документе этот начальник не проставил своего имени, – сказал Мэйн. – Но всякий знает, что это не кто иной, как принц Равелин.

Глава двадцать четвертая

ОМЕРИ

Встречи Яноша и Равелина, кажется, прекратились, но с моим другом я по-прежнему виделся редко. А в моем дворце вскоре объявился Бимус. Он сказал в обычной своей таинственно-шепчущей манере, что король занят важными делами, но не более важными, по мнению Бимуса, чем наше с ним дело. И обсуждение договора стоит уже следующим в очереди.

– А вы не могли бы хоть намекнуть мне, к какому решению склоняется король? – спросил я.

Вместо ответа Бимус пожал плечами, но при этом уголок его рта дернулся в ухмылке, которую я расценил как ободряющую.

– А когда он объявит о своем решении? Хотя бы приблизительно?

Еще одно пожатие плечами, и при этом без ухмылки. Это должно было означать, что он точно не знает.

– Но хотя бы не очень долго ждать?

Бимус на секунду задумался, затем помотал головой – не долго.

После его ухода я чувствовал себя более обнадеженным. Я отправил послание Яношу, полагая, что нам надо обсудить наши дела и перспективы. Но, увидев знакомое выражение на лице его слуги Гатра, я не стал дожидаться ответа, сообразив, что Янош вновь занят. Я окликнул своего лодочника и отправился в праздное путешествие по Ирайе.

Вид воды всегда успокаивал меня, и я несколько часов провел в одиночестве, лишь с лодочником, плавая по каналам. Ближе к вечеру я оказался в одном из тех районов, где мне еще не доводилось бывать. Это был почти самый центр города. Каналы здесь сужались, проходя под густо нависшим сводом ветвей деревьев, в воде колыхались изломанные отражения растений. Дома, хоть и явно принадлежащие далеко не беднякам, были небольшими, но каждый имел свои индивидуальные архитектурные особенности. Я вдыхал запах свежей краски, только что обтесанного камня, недавно обработанной древесины.

Так мы плыли среди лабиринта каналов, а в домах начали зажигаться огни. В освещенных комнатах виднелись красивые ковры и картины. Тут же попадались мастерские, где за работой сидели художники. Лодочник указал мне на открытый двор скульптора, где в творческом беспорядке стояли его произведения в разной стадии завершения.

Мы свернули в тихий, уединенный канал, и я откинулся назад, прислушиваясь к пению птицы над головой. И тут я с внезапным уколом сердечной боли понял, что мелодию выводит не птица. Исполнение не оставляло никаких сомнений: это была Омери. Я неожиданно севшим голосом велел лодочнику, чтобы он поворачивал назад, но тот, слишком увлеченный музыкой, казалось, не слышал меня. Вдруг я понял, что флейта почувствовала мое присутствие, потому что зазвучала та самая мелодия, которую я уже слышал во дворце Домаса. Более того, в музыке послышались веселые ноты приветствия.

Низко нависшие ветки раздались, и показался небольшой причал, сидя на котором болтала обнаженными ногами в воде Омери. Лодка подошла ближе, и последовала финальная нота, нота радости. Затем она опустила флейту и посмотрела на меня. Рыжие волосы, как золотой оклад, обрамляли бледное лицо. А когда солнце освещало ее сзади, они колыхались пышным золотым ореолом. На ней была белая короткая туника, тесно облегающая тело. Она робко улыбнулась мне, так что я вспыхнул, но тут же меня охватила печаль: я ведь запрещал себе ее видеть.

– А я знала, что ты придешь. – Голос ее звучал так ясе легко и мелодично, как и ее музыка. И она не хитрила, она действительно знала, и я неизвестно почему, но тоже знал, что приду. Она указала флейтой на небольшой белый коттедж с покатой светло-голубой крышей. – Зайдешь?

Я должен был дать только один ответ, но, когда я с трудом начал было его выговаривать, он вдруг сам по себе изменился, и я услышал, как говорю:

– Да. И с огромной радостью.

Я выбрался на причал и затрепетал, когда ее рука, помогая мне, коснулась моей ладони. Так мы и застыли, чуть ли не прижимаясь друг к другу. Она была высока, так что ей не надо было задирать голову, чтобы посмотреть мне в глаза. У нее они были голубыми. Но потом слегка дрогнул ее подбородок, и глаза стали зелеными. Еще раз дрогнул, и глаза стали серыми. У нее были слегка припухлые губы от долгих упражнений на флейте. Как, должно быть, приятно их поцеловать.

Она взяла меня за руку и повела к коттеджу. Позади я услыхал добродушный смех лодочника, скрип уключин, когда он оттолкнулся от причала, и я чуть не обернулся и не окликнул его, чтобы он подождал, ведь я всего на минутку. Но я уже входил в дом, а позади слышался удаляющийся плеск весел. В коттедже царил полумрак. На стенах висели старые, тонкие, искусно вытканные ковры. В самой большой комнате повсюду были разбросаны подушки неярких расцветок. Кружочком они были разложены и возле невысокой скамеечки. Омери села на скамейку и предложила мне возлечь рядом. Я опустился, не зная, что сказать. Это было выше моих сил. Я чувствовал себя околдованным.

Зазвучал ее мелодичный голос:

– Ты понимаешь, что происходит? – Я покачал головой. Она подняла флейту. – Я играю для тебя одного, – сказала она. Я по-прежнему ничего не понимал. Она приблизила флейту к губам. – С первого же дня, когда я начала играть, передо мной постоянно стоял образ одного человека. И для него я только и играла. – Она замолчала, смешавшись. – Нет, не так. – Она крепко прижала флейту к груди. – Я играла для себя. Но играла и для… тебя. Ты – тот самый образ, который я видела перед собой. – Она вновь приблизила флейту к губам. – А ты был со мной с тех пор… с тех пор… всегда.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34