Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Похитительница снов

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Бэлоу Мэри / Похитительница снов - Чтение (стр. 16)
Автор: Бэлоу Мэри
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Она без ума от тебя. Роб, - сказала Кассандра. Он рассеянно кивнул.
      - Да, вот еще что! - Робин нахмурился. - Чуть не забыл. Этот Крофт хотел увидеться с тобой. Он спросил меня, сколько времени прошло со дня смерти дяди, и, узнав, что больше года, очень встревожился. Сказал, что непременно приедет к тебе в ближайшее время, но не сообщил мне о цели своего визита. Так что скоро Крофт здесь объявится, Касс. Что касается передачи поместья, то тут все законно, так он утверждает. Вряд ли тебе удастся найти в бумагах какую-нибудь неточность. - Робин твердо взглянул ей в глаза:
      - Да ведь ты и не хочешь этого, правда?
      - Правда.
      Кивнув, Робин направился к дому, а Кассандра осталась наедине с письмом и неразрешенными вопросами.
      Зачем поверенному отца понадобилось видеть ее? И почему ради этого он готов ехать сюда из Лондона? Разве не проще послать письмо? Он и с Робином мог бы передать записку.
      Но у нее уже есть одно письмо - от баронета, уважаемого человека, который был при том карточном поединке. Кассандра боялась вскрывать пакет. Что, если он сообщает ей то, о чем умолчал в разговоре с Робином? Что, если...
      Она сломала печать и развернула лист бумаги.
      Сэр Айзек Сноу желал уведомить виконтессу Роксли, графиню Уортинг, что он присутствовал при карточной игре, в которой покойный граф Уортинг проиграл свое имение виконту Роксли. Граф пригласил его в числе шести своих друзей как наблюдателя - попросив проследить, чтобы все шло по правилам. Виконт Роксли тоже привел с собой шесть человек, хотя сэр Айзек не осмелится утверждать, что они были джентльменами.
      Впрочем, он готов заверить ее сиятельство, что никто из игроков не жульничал. Сэр Айзек знаком с правилами игры и знает все трюки, которые применяются с целью обмануть противника. Он сам вскрыл колоду и проверил ее перед началом поединка. Со всей ответственностью сэр Айзек утверждает, что все шло в соответствии с правилами. Ставки были следующие: Кедлстон Уортинга против обещания Роксли покинуть Британию в течение двух дней и провести остаток жизни вдали от Англии.
      Виконт Роксли выиграл. Через два дня все было совершено на законных основаниях - сэр Айзек сам поехал с графом Уортингом оформлять передачу поместья.
      Он надеется, что его письмо наконец удовлетворит интерес графини к обстоятельствам, сопутствующим поединку между ее отцом и мужем. Он также надеется, что отныне ему не придется принимать весьма настойчивого мистера Барр-Хэмптона, который проводит расспросы от имени миледи. Сэр Айзек остается ее покорным слугой и так далее...
      Кассандра сложила письмо, прижала его к губам и крепко зажмурилась.
      Итак, обмана не было. Очевидно, отец выбрал сэра Айзека как знатока по части карт. Если бы имело место какое-то нарушение правил, он бы непременно это заметил. Но все было честно.
      Найджел не жульничал.
      Оставалось еще выяснить, что именно произошло девять лет назад. Вещественных доказательств более чем достаточно - крапленые карты и краденые драгоценности, найденные в комнате Найджела. Его обвинили в воровстве и сослали на каторгу. Но это случилось давно. А в прошлом году он не мошенничал и не воровал.
      "Я никогда не жульничал в карты.., и никого не пытался обокрасть".
      В его комнате обнаружили краденые вещи. Найджел знает, что это известно ей. Такие свидетельства не лгут. А вот он солгал жене.
      Внезапно почувствовав сзади какое-то движение, Кассандра обернулась.
      Найджел стоял на другом конце террасы в элегантном серо-белом камзоле, весь - воплощенная загадка. Он смотрел на нее из-под полуопущенных век привычным взглядом, выражающим напускное безразличие и проницательность. Это тайна и парадокс, как все, что с ним связано.
      Иногда Кассандре казалось, что она знает мужа очень хорошо. Так близко, как только возможно в браке.
      Но порой у нее возникало ощущение, что она не знает Найджела вовсе и он ей совсем чужой.
      Кассандра поспешно спрятала письмо в складках своей юбки, где уже был мокрый носовой платок.
      ***
      Очевидно, она не хочет оставить прошлое в прошлом и принять настоящее. Сначала Найджел решил, что на этот раз Барр-Хэмптон приехал повидать Пейшенс, но довольно скоро понял ошибочность своих предположений.
      Барр-Хэмптон пошел провожать Пейшенс до коттеджа. Леди Беатрис прощалась с уезжающими гостями. Найджел отправился на поиски Кассандры. Она стояла посреди цветочной террасы напротив бального зала и, заметив его, быстро обернулась и что-то спрятала в складках юбки. Он шагнул ей навстречу.
      - Похоже, роман Пейшенс и Барр-Хэмптона успешно развивается, - промолвил Найджел. - Как ты думаешь, он из-за этого приехал?
      - Да. - Кассандра избегала его взгляда. - Да, полагаю, из-за этого.
      Он приподнял ее подбородок, и их взгляды встретились.
      - Зачем он приехал? - тихо спросил Найджел.
      - Повидать Пейшенс и тетю Матильду.
      - Кассандра. - Он коснулся пальцем ее губ. - Зачем Робин приехал?
      - Ты играл честно, - прошептала она, закрыв глаза. - У меня есть письмо от одного из свидетелей. Ты не жульничал. - Кассандра открыла глаза. - Как тебе удалось заставить отца играть с тобой на такую высокую ставку?
      Найджел прерывисто вздохнул:
      - Я сделал так, что альтернатива показалась ему еще менее привлекательной.
      - Менее привлекательной? - Кассандра посмотрела в глаза мужу:
      - Ты угрожал ему?
      Да, угрожал сделать с Уортингом то, что тот в свое время сделал с ним самим. А кроме того, привел с собой банду головорезов под предводительством Уилла Стаббса. "Исполнил бы я свои угрозы, если бы Уортинг стал сопротивляться?" - спрашивал себя Найджел. Он не был в этом уверен. Наверное, да. Подробности собственных злоключений были еще свежи в его памяти. Он даже прихрамывал, как если бы на ноге по-прежнему висели кандалы.
      - Уортинг принял мой вызов.
      - Проиграв, ты уехал бы из Англии и никогда не вернулся сюда? - спросила Кассандра.
      - Да. Но я не собирался проигрывать. У меня всегда были необычные способности к карточной игре. Я целый год после возвращения из колоний выжидал, прежде чем вызвать Уортинга, а за это время отточил свое мастерство до совершенства. За год я сколотил себе приличное состояние.
      - А ты вызывал и других игроков, которых обокрал девять лет назад?
      - Только Уортинга. Только твоего отца.
      - Почему? - Кассандра впилась в мужа пристальным взглядом.
      Что ж, больше скрывать правду нет смысла - ему все равно не удается ее защитить.
      - Я никогда не мошенничал в карты и никогда не воровал. Кто-то подсунул в мою комнату крапленую колоду и драгоценности, украденные в тот вечер у джентльменов. В тот самый вечер, когда я играл с твоим отцом и выиграл порядочную сумму денег. Будь я и в самом деле виновен, то не спрятал бы награбленное там, где его проще всего найти. Но никто из судей не обратил внимания на эту деталь. Меня загнали в западню, Кассандра.
      Ее лицо, дотоле холодное и замкнутое, теперь выражало страдание. Найджел заложил руки за спину и посмотрел на нее, чуть прищурившись.
      - Почему ты решил, что в этом виноват мой отец?
      - Потому что это он обвинил меня в краже и сделал вид, что незнаком со мной, когда меня пришли арестовывать. Граф был моим другом - так я думал. Он же и расставил сети.
      - Но зачем? - В ее глазах застыло отчаяние. - Ведь ты был совсем еще мальчик, Найджел. Ты ему в сыновья годился. Зачем он так подло и низко поступил с тобой? Ответь мне.
      Вот этого Найджел и сам до сих пор не понимал и не находил убедительного мотива для столь гнусного предательства.
      - Наверное, потому, что я выиграл у него две тысячи фунтов.
      - И он отправил тебя на каторгу на семь лет? В эту., преисподнюю - за две тысячи фунтов? Папа.., он был "мой отец. Я любила его.
      - Итак, вам выбирать, миледи, - проговорил Найджел, ощутив леденящий душу холод. - Можете верить либо отцу, либо мне. Вы сами стремились к тому, чтобы сделать этот выбор неизбежным. А пожалуй, не стоило ворошить прошлое и постараться извлечь из настоящего все самое лучшее. Я не был с вами жесток. Женившись, я позаботился о том, чтобы у вас был дом и вы продолжали вести ту жизнь, к которой привыкли. Вы сами виноваты, что вторглись в кошмар моего прошлого.
      - Да! - Кассандра гордо приподняла подбородок. - И вы упростили мне задачу, милорд. Я любила отца. А вас я не люблю. Мне следует слушать свое сердце. Я ни за что не поверю, что отец мог так жестоко поступить с вами!
      - Быть посему. - Найджел отвесил ей учтивый поклон и пошел по дорожке террасы - один.
      Он привык быть один. Его сердце давно покрылось коркой льда и не чувствовало боли. После всех испытаний и злоключений, выпавших на долю Найджела, после всего этого кошмара (и даже хуже, поскольку это был не сон, а страшная явь), после того, как он осознал, что у него нет ни друзей, ни союзников, ни защитников даже среди надзирателей и стражников, ему удалось найти единственно возможный способ выжить и не сойти с ума. Найджел не обладал большой физической силой - а уж тем более свободой, - чтобы давать отпор каторжникам и тюремщикам. Поэтому он воспитал в себе силу духа, смеясь - в буквальном смысле слова смеясь, - в лицо своим мучителям. Такое поведение только ухудшало положение Найджела, но бесконечные пинки и удары кнута не могли поколебать его решимости. Поэтому в конце концов он победил. Доказал им свое превосходство.
      Но после этого снова оказался одинок, хотя по-прежнему, скованный с другими узниками, постоянно был у них на виду. Даже неожиданное дружеское расположение Уилла не скрасило его внутреннего одиночества.
      Только Кассандре удалось растопить этот лед отчужденности и согреть его сердце. Найджел не старался защищаться от нее, поскольку до сих пор не подозревал, что с ним происходит - или уже произошло. Он привык сопротивляться жестокости и ненависти, но не видел необходимости обороняться от нежности и сочувствия.
      А Кассандра убедила его, что существует и то и другое.
      И он, как последний дурак, попался в очередную ловушку.
      Она верит отцу, а не ему! И любит отца, а не его! Предпочла покойного родителя живому мужу...
      Найджелу казалось, что сейчас он расколется на тысячу кусочков. Надо найти место, где можно было бы успокоиться.
      Виконт дошел до парадного входа, быстро пересек розовый сад и почти сбежал с холма по крутому, обрывистому спуску, прыгая с камня на камень. На ходу сбрасывая с себя одежду, он вышел на поляну, приблизился к берегу и нырнул в прохладный водоем.
      Глава 21
      "Вот она, злая ирония судьбы", - думала Кассандра. Стоило ей наконец убедиться в том, во что она не переставала верить все это время, а именно в честности Найджела, как ее хрупкий брак мгновенно рухнул, словно карточный домик.
      Она так радовалась, когда муж вышел к ней на террасу и они завели разговор о том, что же именно произошло между отцом и Найджелом. Кассандре так хотелось докопаться до сути дела, понять, что случилось и почему. Почему - вот главный вопрос, который ее волновал.
      Она верила Найджелу. Но отцу тоже верила. Как он мог сделать то, что сделал? А если он все-таки оказался способен на такое, значит, имел на то серьезные причины? Вряд ли отец предал своего нового друга, совсем еще юношу, годившегося ему в сыновья, только из-за двух тысяч фунтов. Если уж говорить начистоту, отец потерял гораздо больше в игорных притонах за предыдущие несколько лет. И все же потеря двух тысяч фунтов не была для отца катастрофой и не могла подвигнуть его на преступление.
      Кассандра надеялась, что Найджел поможет ей решить эту проблему или хотя бы признается, что проблема существует. Но он с холодным высокомерием (ей еще ни разу не приходилось испытывать это леденящее душу презрение) предоставил ей выбор. Потеряв голову от гнева, она приняла вызов, что было непозволительно. Кассандре следовало укоризненно взглянуть на него и сказать, чтобы он не говорил глупостей - не предлагал ей выбрать между ним и отцом.
      Но Найджел сделал ей больно, и ей тоже захотелось причинить ему боль, ранить его. И Кассандре это удалось - вот только себя она ранила гораздо больнее. Своими собственными руками она убила последнюю надежду на то, что их брак станет счастливым.
      Конечно, Кассандра не затронула его душу. Он спокойно повернулся и, не прибавив более ни слова, пошел прочь. Она не видела мужа весь день. Кассандра и тетя Би пообедали без него. Он вернулся, когда стемнело, но не зашел в гостиную, а заперся в библиотеке. Она ждала, когда Найджел позовет ее к себе в спальню - раньше она никогда не ждала, но сегодня оскорбленная гордость не позволила ей войти к нему без приглашения.
      Но приглашения - равно как и приказания явиться - так и не последовало.
      И на следующий день, хотя внешне все было как обычно, Кассандра видела, что муж ее холоден, как мрамор. Или гранит. Странно, но Кассандре пришлось признать, что он выглядел еще элегантнее, чем обычно. Но что-то ушло - часть его души, часть его самого. Исчезло без следа или спряталось еще глубже под оболочкой надменной холодности.
      Найджел вычеркнул ее из своей жизни. Для него это, оказывается, так просто. Правда, муж ведь не так глуп, как она. Он знает, что дружеское расположение и чувственное влечение не имеют ничего общего с настоящей любовью. Лучше бы Кассандра продолжала придерживаться своего убеждения, высказанного ею накануне совершеннолетия, - что романтической любви не существует.
      Но ее чувства к мужу за исключением тех нескольких дней перед свадьбой едва ли можно назвать романтическими. И она не в силах так легко от них отказаться.
      Он потерян для нее навсегда!
      Отца она тоже потеряла.
      Ах, если бы повернуть время вспять! Кассандра ни за что не повторила бы свою ошибку и не пошла на поводу у собственного любопытства. И ничего такого не случилось бы. Куда благоразумнее принять настоящее таким, какое оно есть, и оставить прошлое в покое.
      Только в это она тоже не верила.
      ***
      Мистер Герберт Крофт, поверенный, прибыл в Кедлстон на следующий день около полудня, когда Кассандра и Найджел обсуждали в библиотеке с управляющим работы по обновлению фермерских домиков. Дворецкий проводил мистера Крофта, предварительно доложив о нем.
      - Крофт? - переспросил Найджел, после того как поверенный учтиво им всем поклонился. - Какой.., э-э.., приятный сюрприз!.. - Кассандра заметила, что муж прямо-таки излучает холодное высокомерие. Значит, он настороже.
      - Мистер Крофт, - промолвила она, - рада с вами познакомиться. Вы были поверенным моего отца?
      - Да, миледи, - ответил он. - Осмелюсь попросить уделить мне ваше драгоценное время и побеседовать со мной по одному важному вопросу.
      Найджел не возразил. Поднеся лорнет к глазам, он лениво процедил:
      - Я сейчас провожу ее сиятельство в алую гостиную и позову горничную. Там вы будете иметь удовольствие беседовать наедине с миледи, Крофт. Надеюсь, составите нам компанию за обедом и погостите в Кедлстоне хотя бы до завтрашнего утра?
      , - Да, мистер Крофт, прошу вас! - подхватила Кассандра, улыбаясь поверенному.
      - А я, с вашего позволения, хотел бы получить у вас совет по одному личному вопросу, - промолвил Найджел, с поклоном предлагая жене руку.
      Кассандру крайне удивляло: что за неотложное дело привело поверенного отца в провинцию? Неужели передача Кедлстона Найджелу произошла не по правилам? Может, возникли сложности? Но ведь Крофт уверял Робина, что все было сделано на законных основаниях. Что же случилось?
      - Итак, сэр? - обратилась к поверенному Кассандра, когда они наконец остались одни. Она опустилась в кресло напротив Крофта, а ее горничная скромно села в углу комнаты. - Чем я могу быть вам полезна?
      Он откашлялся:
      - У меня к вам весьма необычное дело, миледи. Правда, я приступаю к своей миссии с некоторым опозданием. Покорнейше прошу простить за эту досадную проволочку. Мой помощник, главный клерк, который работал с моим отцом более сорока лет, полгода назад скончался, а тот, что заступил на его место, еще не совсем освоился и забыл вовремя напомнить мне о вашем деле.
      Кассандра придала своему лицу любезно-вопросительное выражение.
      - Я должен был приехать к вам спустя ровно год после печальной кончины графа Уортинга, вашего покойного батюшки, - продолжал мистер Крофт. - А в результате опоздал на два месяца. Это непростительно. Еще раз прошу покорнейше извинить меня, миледи.
      - Ну конечно. Мой отец поручил вам что-то передать мне, мистер Крофт? То, что он не мог сообщить своему душеприказчику?
      - Нет, речь идет не о графе, миледи. - Поверенный полез в карман своего тесноватого кафтана и вытащил плоский пакет. - И не обо мне. Это письмо было оставлено моему деду вашим дедом. Нет, даже не так. Письмо передал дед покойного графа. То есть ваш прадед, миледи, граф Уортинг.
      Кассандра нахмурилась, потом рассмеялась:
      - Насколько я поняла, сэр, мой прадед передал письмо вашему деду с тем, чтобы это послание вручили мне через год после смерти моего отца? Какая нелепая история!
      - Все не так просто, миледи, - возразил мистер Крофт, вытаскивая из того же кармана огромный носовой платок и рассеянно вытирая вспотевший лоб. - И хотя я согласен с вами, что история и в самом деле весьма необычная, не мне об этом судить. В мои обязанности входит передать вам указания - и только.
      Кассандра молча ждала дальнейших объяснений.
      - Граф Уортинг, ваш прадед, - снова начал поверенный, сунув платок в карман, - передал моему деду три одинаковых пакета, миледи. Первый следовало вручить его сыну, то есть вашему деду, через год после смерти графа. Нам надлежало предупредить его сиятельство, что после прочтения письма он вправе действовать по своему усмотрению, полагаясь исключительно на свою совесть. Но графа также предупредили, что, уничтожив письмо, он ничего не добьется, поскольку точно такие же пакеты будут переданы его наследнику через год после его смерти, а после и сыну его сына. Только вот вы, миледи, конечно, не сын, а дочь, которая тем не менее унаследовала титул.
      "Что за странную игру вел мой прадед?" - подумала Кассандра, разглядывая пакет в руках поверенного.
      - Письмо следовало передать трем поколениям графов Уортингов, - сказал он. - Вы последняя, кто получит его, миледи. И я говорю вам, что вы вправе действовать по своему усмотрению, полагаясь исключительно на свою совесть. Ваше решение будет окончательным. Если вы уничтожите письмо, его содержание канет в Лету.
      Кассандра почувствовала, как холодная змейка страха проползла по ее спине.
      - А вам известно содержание письма, мистер Крофт? - осторожно спросила она.
      - Нет, миледи. Но я исполню все ваши приказания. Ваш отец и дед после прочтения сего документа не сделали никаких распоряжений. Но я проведу у вас неделю. Я уже снял комнату в деревенской гостинице. Впрочем, с удовольствием воспользуюсь любезным приглашением его сиятельства и задержусь в вашем доме до завтра. Крофт поднялся и протянул Кассандре пакет. Письмо жгло ей руку - нет, это только показалось: просто поверенный держал пакет в руке, и он нагрелся.
      Кассандра сгорала от любопытства - вот это верно. Но последние два месяца любопытство было ее самым злейшим врагом. У Кассандры и так хватает сложностей. Но что страшного может содержать письмо, составленное ее далеким предком, которого она никогда не знала? Кассандра даже не помнила, как он выглядит на портрете. Ах да! Это один из близнецов на портрете, который висит перед портретом ее отца и дяди Сайруса.
      Она последняя из трех поколений графов получила этот пакет. Если уничтожить его, вместе с ним навсегда уйдет тайна их семейства. Кассандра вправе поступать по своему усмотрению, "полагаясь исключительно на свою совесть". Нет, это не игра - это гораздо серьезнее, чем кажется на первый взгляд.
      Но первым ее побуждением было выбежать из комнаты, найти огонь и бросить в него письмо - в кухне печь наверняка уже разожгли Не хочет она ничего знать о прошлом. Что бы это ни было, ей все равно.
      Конечно, это не так. Любопытство - самый страшный порок и самое сильное искушение.
      - Благодарю вас, мистер Крофт, - промолвила Кассандра, поднимаясь и сжимая пакет обеими руками. - Моя горничная проводит вас в комнату для гостей и сообщит, когда настанет время обеда.
      Она взяла письмо с собой в розовый сад. Внезапно похолодало, хотя на небе не было ни облачка. Кассандра села на скамейку спиной к живой изгороди, которая заслоняла ее от ветра.
      Но холод прокрался к ней, и она вздрогнула.
      ***
      - Надеюсь, вы обсудили все вопросы с ее сиятельством к вашему обоюдному удовлетворению, Крофт? - осведомился Найджел, кивком отпуская горничную жены и сопровождая гостя в библиотеку.
      - Да, милорд, благодарю вас, - ответил поверенный. Но, как лицо официальное, он не прибавил лишнего слова.
      Барр-Хэмптон, конечно же, приезжал к Крофту, чтобы убедиться - и убедить Кассандру, - что все сделано по закону. Найджел спрашивал себя, кто вызвал поверенного в Кедлстон - Барр-Хэмптон или Кассандра? Что заставило Крофта согласиться нанести визит в провинцию?
      Приезд поверенного застал Найджела врасплох. Но еще удивительнее, что он только накануне задумал ненадолго съездить в Лондон и увидеться с Крофтом по одному делу. И вот пожалуйста - поверенный в Кедлстоне, собственной персоной.
      - Насколько мне известно, - начал Найджел, когда лакей прикрыл за ними дверь, - родственник графини мистер Робин Барр-Хэмптон нанес в прошлом месяце вам визит?
      Поверенный насторожился:
      - Несмотря на все уважение к вам, милорд, я не вправе обсуждать с третьим лицом частные дела моих клиентов.
      Вот как! Что ж, он честен и прям - Найджел так и думал. Вскинув брови, он поигрывал лорнетом.
      - Вы правы, сэр. Не соблаговолите ли обсудить со мной кое-какие вопросы, касающиеся Кедлстона? Это поместье не майорат, хотя принадлежало графам Уортингам в течение нескольких веков. Сейчас его хозяин я. Этот факт не оспаривается?
      - Нет, милорд, - заверил его Крофт, усаживаясь с рюмкой портвейна в предложенное ему кресло. - Мы с вашим поверенным подготовили необходимые бумаги, и все они должным образом подписаны. Поместье принадлежит вам.
      - Но оно не майорат? - спокойно осведомился Найджел.
      - Конечно, милорд, - подтвердил мистер Крофт.
      - В таком случае нам с вами надо кое-что обсудить, сэр.
      Почерк был старомодный и оттого с трудом поддавался прочтению. И все же постепенно, слово за слово, Кассандра постигала содержание письма.
      "У меня на совести один неблаговидный поступок, - писал граф Уортинг, ее прадед. - Я всю жизнь убеждал себя, что не стоит терзать свою душу подобными сомнениями. Говорил себе, что должен смириться, - что сделано, то сделано. Я в ответе перед своим отцом, своей семьей и теми, кто зависит от меня. Но совесть нельзя так просто заставить замолчать. Поэтому я решил привлечь к этому вас, моих потомков - в трех поколениях. Был ли я прав? Прав ли я сейчас? Все еще можно поправить. Это письмо будет существовать при жизни трех поколений - даже больше, быть может. Каждый из вас должен решить, прав я был или нет, и действовать, полагаясь только на свою совесть. Если все вы придете к выводу, что я поступил правильно, значит, так тому и быть. Давняя несправедливость, которую я вовсе таковой не считал, прочно закрепится в истории. Ты, третий из моих потомков, мой правнук, можешь уничтожить это письмо и содержимое прилагающегося к нему пакета, и все это канет в вечность. У тебя - и только у тебя! - находится оригинал. Мой сын и внук получат копии. Так что самая большая ответственность ложится именно на твои плечи, мой правнук. Мне остается надеяться, что твои плечи достаточно широки, чтобы выдержать эту ношу..."
      Кассандра, поглощенная письмом, не сразу поняла, что речь идет о ней самой. Но леденящий ветер снова подул ей в спину, и она вздрогнула. Следовало взять с собой накидку.
      Итак, можно уничтожить письмо и не читать дальше. Какая глупая мысль! Она вернулась к письму:
      "Я близнец и родился спустя всего полчаса после моего брата - моего старшего брата, как все думали. Его воспитывали как будущего наследника. Мы очень дружили - ведь мы даже ближе друг другу, чем обычные братья, - но между нами было мало общего. Грэм рос необузданным, дерзким, безответственным. Он поехал на континент, когда ему исполнилось двадцать лет, и вскоре слухи о его безнравственном поведении и дебошах дошли до нашего отца. Наконец стало известно, что он женился и везет жену домой.
      Это случилось как раз в то время, когда я случайно упал с лошади и семейный доктор обнаружил у меня на правом бедре родинку в форме звездочки такую же родинку он видел у старшего из близнецов двадцать один год назад. Доктор письменно подтвердил этот факт, как и экономка Кедлстона (теперь уже отошедшая от дел), которая присутствовала при рождении близнецов. Разыскали повивальную бабку, и та подтвердила то же самое. Поверенный записал ее рассказ, поскольку бабка была неграмотна, а она поставила под ним подпись.
      Следовательно, я старший сын и наследник! Оказывается, уже целый год я шестой граф Уортинг. Мой брат вернулся, но его ярость ничего не могла изменить. Поэтому он уехал вместе со своей женой, и больше я ничего о нем не слышал.
      И вот, потомки мои, приступаю к самой трудной части повествования. Наверное, я должен был сохранить в тайне то, о чем теперь известно только мне. Но я предоставляю решать вам - будущим членам моей семьи. Это был обман. Все объяснялось просто: отец высоко ценил мою порядочность и твердость характера и презирал моего старшего брата за распутство. Так продолжалось многие годы, пока наконец поспешная женитьба Грэма не подтолкнула отца к исполнению замысла, который он давно вынашивал в своем сердце. Меня убедили согласиться, а свидетелей подкупили.
      Я удачно женился и считал себя хорошим мужем, отцом, землевладельцем и хозяином. Я прожил жизнь честно, был верным слугой Господа и примером юношеству.
      Но поступил ли я правильно? Рассудок говорит мне, что да, хотя я потерял любимого брата, который был частью меня самого. Я спрашиваю свою совесть, и она отвечает мне, что я прав (или это я убеждаю ее, что прав). Единственного человека, знавшего истину, не удалось подкупить. Нашу старую няню, жившую в пятнадцати милях от Кедлстона. Вскоре после смерти моего отца она пришла ко мне и принесла голубую ленточку с надписью "Грэм". Няня сама повязала ее вокруг запястья первого появившегося на свет близнеца, а моя матушка несколько часов спустя подписала на ленточке имя. Я взял у нее ленточку, сделал вид, что глубоко озабочен такой несправедливостью, и пообещал все уладить. Ленточка находится в пакете с письмом. Первые два пакета, если помните, содержат только копии ленточки.
      Могу ли я считаться настоящим графом Уортингом? А вы, мои потомки? Каждый из вас должен самостоятельно ответить на этот вопрос. Письмо и ленточка серьезное доказательство, способное оспорить ваши притязания на графский титул и владения, если вы обнародуете эту историю. Выбор за вами. Я оставляю решение на вашей совести".
      Рядом с подписью стояла печать.
      Кассандра уронила письмо на колени вместе с нераспечатанным пакетиком и обвела взглядом цветущий розовый сад, зеленую изгородь, деревья. "Послание с того света! - пронеслось у нее в голове. - Самое странное и таинственное из посланий".
      Поначалу ей никак не удавалось осознать всю важность прочитанного. Да, она не настоящая графиня Уортинг. Это ясно как день. Титул принадлежит ее дальнему родственнику - если таковой существует, но Кассандре о нем ничего не известно. Титул и поместье были украдены у законного наследника много лет назад.
      Как все это необычно! Кассандра даже улыбнулась. Всего два месяца назад она считала себя графиней Уортинг, хозяйкой Кедлстона. Была счастлива и довольна судьбой. Но не прошло и нескольких дней, как у нее забрали Кедлстон, а теперь вот и титул! На самом деле у нее ничего нет и никогда не было.
      Конечно, правду знает только она одна. Более того:
      Кассандра последняя, кто получил это послание. Если уничтожить письмо, никто об этом не узнает. Она останется графиней Уортинг. Ее сын станет графом. Кассандра невольно положила руку на живот.
      По крайней мере хоть Кедлстон спасен. Ей он больше не принадлежит, значит, и потерять его она не может. Поместье проиграл отец. Вот только...
      Вот только и отец никогда не был его законным владельцем.
      Если титул принадлежит другому, то и Кедлстон тоже. Ни графский титул, ни имение не являются ее собственностью - ни ее, ни Найджела.
      А что, если.., что, если прапрадед завещал имение прадеду? Поместье не майорат. Но об этом не вспоминали несколько столетий, пока отец не поставил Кедлстон на кон. По всей вероятности, Кедлстон должен был перейти к новому графу.
      Если она обнародует содержание этого письма, то потеряет титул, а Найджел лишится Кедлстона. А он уже потерял свое поместье. У них не останется ничего!..
      Тетя Би, тетя Матильда и Пейшенс потеряют дом.
      Кассандру охватила паника. Она почувствовала дурноту.
      "Господи, как я глупа! Письмо написано давным-давно, и в нем говорится о событиях, которые произошли еще раньше - восемьдесят лет назад. Если я покажу его какому-нибудь поверенному, тот рассмеется в ответ. Никто не примет письмо всерьез. Даже если первоначальный обман будет признан, все придут к выводу, что утекло слишком много времени и ничего уже невозможно изменить".
      Все, что осталось, - это душещипательная история, которую Кассандра будет рассказывать своим внукам.
      Отец лишил наследства собственного сына с помощью лжи и подкупа, а другой его сын содействовал обману. Она - прямая наследница этого человека и его сына. Кассандра тоже невольно выиграла от давней несправедливости. И будет и дальше пожинать ее плоды обмана, если уничтожит письмо.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20