Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Снегопад (№2) - Сюрприз на Рождество

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бэлоу Мэри / Сюрприз на Рождество - Чтение (стр. 9)
Автор: Бэлоу Мэри
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Снегопад

 

 


Они не стали задерживаться, заплаканная Энн обняла Изабеллу, и они ушли.

Через несколько минут Марсель уснул. Изабелла гладила его волосы. Она долго смотрела на него, с ужасом вспоминая звук ломающегося льда и падение сына в воду, а также томительные мгновения, пока Джек приближался к нему, чтобы вытащить.

Джек! Она видела, как по льду пошла трещина, а в следующее мгновение он ушел под воду. Она слышала, как он подошел к костру, но материнский инстинкт взял верх. Она не могла думать ни о ком, кроме сына.

Она забыла даже о Жаклин. Изабелла почувствовала стыд, поняв, что не знает, что происходило с ее дочерью после несчастного случая. А Жаклин не принадлежала к числу детей, настойчиво добивающихся внимания к себе.

Несомненно, Марсель проспит два часа. Изабелла поцеловала его и поднялась.

Она обнаружила Жаклин в спальне, которую та делила с тремя другими девочками. Жаклин сидела на кровати, скрестив ноги и прижав к себе подушку. Изабелла присела и обняла дочь за худенькие плечи.

– Он согрелся и уснул, – сказала она. – Ты испугалась так же, как и я, дорогая?

– Да, мама, – ответила Жаклин.

– Я не могла успокоить тебя, так как все мои мысли были заняты одним: согреть его и принести в дом. Прости меня, дорогая.

– Все в порядке, мама, – ^проговорила девочка. – Знаю, что если что-то подобное произошло бы со мной, то все твое внимание сосредоточилось бы на мне. Все считают Марселя очень смелым.

– Да, это так, – согласилась Изабелла. – Какое счастье, что у нас есть он, правда?

– Да, он наше солнышко.

Изабелла улыбнулась и обняла ее. Она сама часто называла его так, в то время как Жаклин именовалась душой семьи.

– Ты пришла домой вместе с другими детьми?

– Меня привел мистер Фрейзер, – ответила Жаклин. – Я обнимала его за шею, а он утешал меня, потому что мне было грустно.

Изабелла почувствовала, как все внутри у нее сжалось. Джек! Он спас ее сына и успокоил дочь.

– Может, ты тоже поспишь? – предложила она.

– Я почитаю Кэтрин, – сказала Жаклин. – Мне нравится это занятие, а она любит слушать.

– Хорошо. – Изабелла еще раз обняла и поцеловала ее. – Я зайду к тебе позже. Ты знаешь, что я люблю тебя так же, как Марселя?

– Знаю, мама.

«Сегодня, – подумала Изабелла, закрывая за собой дверь, – произошло поразительное событие. Рискуя жизнью, он спас Марселя». Она перевела дыхание. Боже, он мог погибнуть! Она схватила Марселя и убежала прочь, словно жизнь Джека ничего не значила для неё. Она не имеет понятия, как он себя чувствует.

Она бы умерла ради своего сына. Изабелла повернулась и быстро направилась к лестнице.

* * *

Джек лежал на спине, заложив руки за голову, и рассматривал одеяла, которыми укрылся. Когда он согрелся, то высунул ступни наружу. Вначале Джек думал, что смертельно устал, но потом понял, что просто скучает.

Наполовину опустошенный стакан молока – Боже, молока! – стоял на столике у кровати. В напиток добавили бренди, но Джек подозревал, что туда налили что-то еще. Он почувствовал горечь, бабушка добавила в молоко какую-то микстуру, самолично изготовленную ею.

Джек не хотел лечиться, потому что воображал себя героем – Веллингтон не возвращался с такой радостью домой после Ватерлоо, как он. Но он отнюдь не герой, напомнил он себе. Он взрослый человек, а его мать почувствовала необходимость взять на себя заботу о нем. На что он способен без ее советов и поддержки? Его мать поддерживала миф о том, что она стала бы обездоленной и жила бы в убогом домишке, если бы бабушка умерла первой. На самом деле она независима и владеет прекрасным домом в Лондоне, а Хорти и Зеб ее всегда поддержат.

Джек скрипнул зубами. Он спустил на пол одну ногу, но потом понял, что до обеда еще далеко. Его бабушка все устроит, все проконтролирует, а мама дополнительно проследит за этим. Он улегся обратно в постель.

На мгновение Джек вновь с тоской вспомнил о приглашении Регги провести Рождество с ним и его красотками. Если бы Джек поехал к другу, то сейчас не скучал бы.

Джек окончательно согрелся. Горячая ванна подарила ему райское наслаждение – раньше он не думал, что рай – это горячая ванна, а не поля, полные цветов, над которыми парят ангелы. Он ощутил, что проваливается в сон – подействовала особая бабушкина микстура. Возможно, после сна ему станет легче. Да и все равно сейчас нечем было заняться.

Джек проснулся от стука в дверь, но не открыл ее. Стук повторился.

– Войдите! – крикнул он и поднял голову, чтобы взглянуть на посетителя.

Изабелла тихо открыла дверь и зашла в комнату.

– Мне сказали, что ты скорее всего спишь, – произнесла она. – Я хотела поговорить с тобой позже, но потом подумала…

– Красотка, – сказал Джек, – похоже, ты на грани нервного срыва.

Изабелла стремительно подошла к кровати и посмотрела на него.

– Я должна поблагодарить тебя, – проговорила она. – Мой сын мог погибнуть. – Она шумно вздохнула. – Теперь я вечно в долгу перед тобой.

– Это открывает интересные возможности, – игриво заметил Джек,

Но ее лицо оставалось бледным, а глаза тревожными, и она не понимала смысла его слов.

– Красотка. – Джек протянул руку, она взяла ее и провела по своей щеке.

– Джек!.. – Изабелла закрыла глаза. – Ты мог погибнуть. Был близок к этому.

– Ничего подобного, – ответил он. – Озеро очень мелкое. Утонуть в нем было бы сложно. Конечно, было холодно, но не более того.

– Джек, не умаляй значение своего поступка. Ты готов был умереть за моего сына. – Изабелла поцеловала его руку.

– Красотка, – услышал Джек свой голос, – запри дверь.

Конечно, она начнет сопротивляться и уйдет. Это будет окончанием всего. Он забудет о ней, а она – о нем.

Изабелла пошла запирать обе двери – и в коридор, и в гардеробную. Потом она вернулась к кровати и взглянула на него понимающе и покорно.

Милостивый Бог! Неожиданно Джек понял, что она готова заплатить долг, о котором он говорил, и согласна с его предложением.

– Я не то имел в виду, – объяснил он, взяв ее за руки и усадив на кровать рядом с собой. Он приподнял верхнее покрывало и накрыл ее, чтобы она не замерзла. Джек положил руку ей под голову и обнял за плечи, и все сомнения испарились.

Он нежно целовал ее губы, щеки и глаза.

– Я не это имел в виду, – прошептал он. – Я никогда не сделаю ничего помимо твоего желания. Я никогда так не поступал. Ведь я никогда не принуждал тебя?

Он боялся услышать ее ответ; она могла уничтожить его одним словом.

– Ничего не происходило помимо моей воли. – Изабелла прямо посмотрела ему в глаза. – Ты же знаешь это, Джек. И ты знаешь, я никогда не делала этого ради денег.

Тогда почему? Он мог бы задать вопрос иначе, но не хотел.

Они лежали в тепле, поглядывая друг на друга. С удивлением Джек подумал, что готов уснуть. Ее присутствие в его кровати не возбуждало его. Он ощущал только удовольствие и предвкушение опасности. Но он отбросил мысли об опасности. Он принял подарок и не собирался ничего анализировать.

– Красотка. – Джек запустил пальцы в ее золотистые волосы, ему нужно было понять все и сбросить наконец груз боли, преследовавшей его девять лет.

– Что? – мягко спросила она.

– Почему ты делала это? – тихо спросил он. – Я полон раскаяния и хочу попросить прощения за свои слова. Пойми, как скверно я себя чувствовал, когда ты бесследно исчезла. Мне нужно было столько сказать тебе. Почему ты покинула меня?

Он думал, она промолчит, но Изабелла ответила:

– Наши лучшие времена прошли, Джек. Ты уничтожил меня. Чтобы вновь обрести себя, мне необходимо было исчезнуть. Я не могла ни оставить тебя, ни продолжать наши встречи. Я должна была укрыться в таком месте, где .бы ты не разыскал меня и не заставил вернуться.

– Я уничтожил тебя? – Джек был поражен. – А что ты сотворила со мной, Красотка, когда сказала, что не можешь отказать другим мужчинам? Каково мне было узнать, что я не способен удовлетворить тебя?

Она прикрыла глаза.

– Мы наговорили друг другу много ужасных вещей, чтобы причинить боль. Джек, ты всегда удовлетворял меня.

– Тогда почему? – Джек старался говорить спокойно, но в голосе его слышалась обида. Гордость заставила его спросить вновь:

– Зачем тогда ты встречалась с другими мужчинами?

– Ты хотел это услышать, – сказала она, открывая глаза, – Ты не верил мне, когда я все отрицала. Во время последней ссоры мне захотелось причинить тебе боль. Обидеть так же, как ты обижал меня неделями, месяцами. Думала, что это хорошая мысль.

– Что ты говоришь? – прошептал он.

– Джек, в моей постели было только двое мужчин. Один из них – мой муж.

Пришла его очередь закрыть глаза. Джек ощутил облегчение, удовольствие, триумф и счастье. Но какую боль причинила ему ложь! Он страдал от нее девять лет. А сейчас? Но возможно, поворотный момент в его жизни еще не наступил.

– А до меня? – поинтересовался он.

– До тебя? – изумленно переспросила Изабелла. Он открыл глаза и взглянул на нее. – Но до тебя у меня никого не было, Джек. Это произошло со мной впервые.

Его глаза широко раскрылись.

– Ты не знал? А как же моя неловкость, кровь на простыне?

– Как я мог понять? Для меня это тоже было впервые. А кровь? Я не заметил ее. Ты быстро перестелила постель.

Они переглянулись и рассмеялись.

– Но почему? – спросил Джек, когда они успокоились. – Как ты могла решиться на такой шаг, Красотка? Что за безумное желание – продать себя мне?

– Мне нужно было выжить. В конце концов я решилась на то, что хотела и должна была сделать. Я пошла с тобой, потому что хотела этого. Потому что лю… почему не признаться? Я отдалась тебе, потому что любила и была глупа и безнадежно романтична. Я всегда любила тебя больше, чем любого другого мужчину, Джек, даже… Я привязалась к Морису, он был добр ко мне.

Джек обнял ее за плечи и прижался щекой к ее лицу.

– Я не подозревал об этом, Красотка. Клянусь Богом, не подозревал! Ты ведь тоже не знала, что была в моей жизни всем?

– Не знала, – прошептала она.

– Неужели такое возможно? Мы провели вместе целый год. Мы разговаривали, а не только ложились в постель. Мы смеялись. Почему мы никогда не обсуждали ничего серьезного? Как не догадались о самом важном в нашей жизни?

– Мы были слишком молоды, – ответила она.

– Ну и что? – Джек поцеловал ее волосы. – Что, старые люди мудрее?

– Не знаю.

Некоторое время они молчали. Джек представил, каким потрясением стало бы для остальных известие о том, что они находятся вместе в его комнате. Он бы поплатился за эту выходку. Алекс подбил бы ему оба глаза, нос и поработал над зубами. Но Джек не волновался, что кто-то узнает. Он задержал Изабеллу здесь не ради удовольствия.

– Все это моя вина, – сказал он. – Я все сделал не правильно. Я ревновал к каждому и боялся, что тебя уведут у меня. Ревновал к твоей карьере, ко всем окружающим тебя мужчинам. Как я был не прав!

– Нет, Джек. – Изабелла покачала головой. – В этом есть и моя вина. Я была честолюбива и далека от идеала, о котором ты мечтал. Я надеялась удержать тебя и получить признание. Я не осознавала, что люди играют в нашей жизни большую роль, чем вещи. Мне нужен был зал для репетиций – я получила его, – но это не должно было стоять на первом месте. Я лгала тебе и уехала, не оставив даже прощального письма, в котором призналась бы в своей лжи. Я хотела, чтобы ты страдал так же, как и я.

– Ах, Красотка!

– Думаю, мы оба виновны в равной степени.

Они крепко обнялись, стараясь забыть о боли, которую причинили друг другу.

– Все равно рано или поздно это кончилось бы. Я стала твоей любовницей, а вдобавок еще и актрисой. Из-за этого я потеряла остатки уважения. Ты же внук герцога. Давай не будем делать из этого трагедии, Джек. Жалею, что не была честна с тобой и мы не расстались друзьями.

– Мы бы никогда не расстались по-дружески, – ответил Джек.

– Верно, – вздохнула она. Изабелла откинула голову, заглянула в его глаза и улыбнулась. – Вес случилось много, много лет назад. С тех пор каждый из нас выбрал свой путь и другую жизнь. Счастливую жизнь.

– Так и есть, – отозвался Джек.

– Рада, что Марселя спас именно ты. Я всегда буду вспоминать об этом с благодарностью. Кроме того, ты привел Жаклин домой. Ты нес се на руках и обнимал. Она рассказала мне. Ты был очень добр к ней всю эту неделю.

– Я полюбил ее. – Джек удивился споим словам. – Наверное, потому, что она твоя дочь. И потому, что она особенный ребенок.

– Верно. – Ее глаза наполнились слезами, и несколько мгновений она пыталась справиться с собой. – Она особенная и очень дорога мне. О Джек! – Слезы вес же потекли по щекам, и Изабелла спрятала лицо у него на груди. – О Джек…

– Это последствие происшествия, – сказал он. – Все прошло, Красотка, и никто не пострадал. Успокойся. Закрой глаза и успокойся.

Он понимал, что правильнее было бы предложить ей уйти в свою комнату и отдохнуть. Но се присутствие доставляло ему огромное удовольствие. Он обнимал се, они были вместе. Ведь больше между ними ничего не будет. Он наслаждался этим моментом.

Однако Джек поразился, когда через пять минут понял, что Изабелла послушалась его и задремала, расслабившись и согревшись в его объятиях. Он закрыл глаза и постарался навсегда запечатлеть в памяти эти мгновения.

* * *

Проснувшись, Изабелла поняла, что спала недолго. Но ее сон был таким крепким, что она не сразу смогла вспомнить, где находится. Она помнила только, что произошло что-то необыкновенное.

Окончательно придя в себя, Изабелла увидела, что инстинкт не подвел ее. Она лежала в постели Джека, в его объятиях. Он продолжал любить ее все эти годы. Он ревновал, но не потому, что платил ей деньги, а потому, что любил. Сегодня он спас Марселя и принес Жаклин домой. А когда она, Изабелла, пришла в его комнату поблагодарить его, он уложил ее в постель, но вместо того чтобы заняться любовью, разговаривал с ней. Он понял, что она предложила .ему себя из благодарности, потому что действительно любила.

Изабелла была довольна, хотя Джек и не принял ее подарка. Она сохранит прекрасные воспоминания об этом дне.

Но им больше ничего не оставалось. Они не могли позволить себе большего. Она и так слишком задержалась здесь. Что, если Марсель проснулся и ищет ее? Что, если ее разыскивают по другим причинам? Вдруг кто-то постучит в дверь?

Больно было осознавать, что всей правды она ему не рассказала и никогда этого не сделает. Она уедет из Портленд-Хауса, и ее будущее будет таким же грустным, как и прошедшие девять лет.

Горечь вернулась.

Изабелла открыла глаза и увидела, что Джек наблюдает за ней. На ее губах заиграла улыбка.

– Я спала, – зачем-то объяснила она.

– Я уже забыл, как легко ты засыпаешь. Это очень раздражало меня, когда я ворочался в кровати.

– Знаю, – улыбнулась она. – Ты будил меня, чтобы наказать. Но это не было наказанием.

– Не было, Красотка? – Джек дотронулся до ее щеки. Она выбралась из-под покрывала, которым он ее укутал, и села.

– Надеюсь, никто не заметил моего исчезновения, – сказала она. – Это было бы потрясением для всех.

Джек тоже поднялся с кровати, на нем были только брюки. Изабелла заметила, каким мускулистым стало его тело.

– Я тоже рассчитываю, что все домашние не направятся ко мне с визитом.

Она рассмеялась.

– Красотка. – Он отпустил ее руку. – Прощай, дорогая. В последний раз мы с тобой были вместе, как раньше. Позволь поцеловать тебя еще раз. Пожалуйста.

Без колебаний Изабелла приблизилась к нему и положила руки ему на плечи. Она потянулась к нему, в то время как его руки гладили ее грудь и плечи.

Она целовала его так, словно хотела передать всю свою любовь. Он сказал: «В последний раз». Это прощание. Так она попрощается с ним.

Изабелла вздрогнула, когда Джек поднял голову, и поняла, что всегда любила его и будет любить. Она вновь любила его со всей неопытностью и открытостью, как и тогда, когда позволила ему завлечь себя в гостиницу.

– Красотка, – сказал Джек. – Я любил тебя. Ни одну женщину я не любил так глубоко и страстно, как тебя.

Все прошло.

Она улыбнулась и отстранилась от него.

– Прислушайся к шагам за дверью, Джек, – попросила она.

– К вашим услугам, мадам. – Он элегантно поклонился ей и направился к двери.

Глава 15

Канун Рождества. В этот день нужно было завершить все приготовления к празднику. Но в Портленд-Хаусе этот день всегда проходил очень напряженно.

Репетировали все сцены из пьес Шекспира, которые будут сыграны завтра. Упражнялись в исполнении музыкальных произведений. Герцогиня закрылась в своей комнате вместе с сестрой и дочерьми и с их помощью составляла программу. Кроме того, в доме находилось столько детей, что с ними едва справлялись три няни. Все готовили подарки, которые будут посланы бедным, а после концерта все отправятся в церковь.

Джек планировал поговорить с юной леди, выслушать ее, а потом обсудить все с ее отцом. Для Джека это был знаменательный день.

Он медлил. Согласно расписанию, Джулиана и Говард пойдут в музыкальную комнату после завтрака. Они споют дуэтом, помимо этого, Джулиана будет аккомпанировать на рояле. Как только их место заняла Прю, Джеку пришлось идти в бальную залу на репетицию. Через полчаса он должен будет пойти в музыкальную комнату, чтобы исполнять на рояле Баха. На это ему было отпущено полчаса, потом он пел вместе С пятью родственниками гимн – бабушка не могла допустить, чтобы чей-то голос выбивался из хора. Они без конца пели и добились слаженности.

На репетиции не произошло ничего нового. Джек выучил роль, вернее, завтра будет знать ее совсем хорошо. Он всегда считал, что не нужно заучивать роль слишком рано. Ради чего это делать, чтобы забыть ее и запоминать вновь? По мнению Клода, его исполнение не вызывало нареканий. Правда, впредь он не хотел больше играть. Вчера в своей спальне он попрощался с Красоткой и старался больше не вспоминать о ней. Их отношения разрушились из-за его ревности и глупости и ее лжи. Сейчас он испытывал только горечь. Изабелла не использовала его, а на самом деле любила. Но все осталось в прошлом, кончено и забыто. Сегодня он предложит руку другой женщине, к которой очень привязался за последнюю неделю. Ему не нравилась близость Красотки во время репетиции. Он не получил удовольствия от поцелуя на сцене, так как знал, что это не Отелло целует Дездемону, а Джек Красотку.

По окончании репетиции он надеялся разыскать Джулиану. Тридцати минут более чем достаточно для тех слов, что он собирался сказать. Но пока его мысли вращались в другой плоскости. Ноги сами несли его в направлении детской.

Двойня – Рэйчел и Руперт – возникли перед ним, как только он открыл дверь. Им нужен был партнер для игры в «Колечко вокруг Рози».

Марсель улыбнулся ему. Джек подошел к мальчику и погладил по волосам.

– Как ты себя чувствуешь, приятель? – спросил он.

– Неплохо, – ответил Марсель. – Скоро я отправлюсь на прогулку с моим другом Дэви, а еще с Мэгги, Китти и их отцом. Мы будем лепить из снега ангелов.

– Смотри, чтобы снег не падал тебе за воротник, – предупредил Джек. – Это довольно неприятно.

Вчера вечером герцогиня привела сына Изабеллы в гостиную, где все аплодировали ему, обнимали, целовали или пожимали руку и хлопали по спине, точно он был взрослым мужчиной. Энн опять заплакала, и Красотка тоже потянулась за платочком. Герцог откашлялся и заключил маленькую ручку мальчика в свою огромную ладонь, а когда отпустил, то в руке Марселя осталась золотая гинея.

Мальчик покраснел. Он хорошо вел себя, ни разу не похвастался. Герцогиня проводила его назад в детскую.

Жаклин рисовала. Она погрузилась в свое занятие, но когда Джек положил ей руку на плечо, ее глаза заблестели.

– У тебя талант и к живописи, – заметил он, разглядывая четырех людей, катающихся на льду. – Ты очень способная, Жаклин. – Он вернулся позже и посмотрел на законченный рисунок: у всех фигурок появились шотландские шапочки.

Жаклин аккуратно вымыла кисти и положила на стол рядом с рисунком. Повернувшись, она обняла его за шею.

– Можно? – спросила она. – Пожалуйста, пойдемте в музыкальную комнату. Мама не узнает. Она перестала следить за мной. Можно мне пойти?

Джек усмехнулся.

– Сегодня музыкальная комната переполнена, – объяснил он. – Но следующее по расписанию время – мое. Я должен играть Баха. Пойдем со мной.

Жаклин не сразу отпустила его, а обняла его шею еще крепче и поцеловала в щеку.

– Спасибо, – прошептала она.

Он играл Баха не дольше пяти минут, несмотря на то что у бабушки заболело бы сердце, узнай она об этом. Жаклин играла остальные двадцать пять минут, а он с благоговением слушал.

Но вот в дверях появились Алекс, Перри, Прю, Конни и Гортензия – они собрались на репетицию мадригала. Жаклин поняла, что время истекло, и убрала скрипку.

– Беглец из детской? – с улыбкой поинтересовался Алекс. – Ты наблюдала за Джеком и поправляла его, Жаклин? Ты берешь уроки игры на фортепиано?

– Да, сэр, – ответила девочка.

– Пойдем, – сказал Джек. – Я отведу тебя наверх и вернусь на репетицию.

Когда они подошли к детской, у него возникла интересная мысль. Конечно, сначала нужно было посоветоваться с бабушкой и Красоткой и узнать их мнение. Но отступать он не хотел.

– Хочешь вечером участвовать в концерте? – спросил Джек. – Уверен, ты будешь играть лучше любого взрослого. Можешь занять мое место в программе. Согласна?

Ее глаза засияли, когда она взглянула на него, и он удивился, как мог произнести такое. Красотка потребует его голову, ведь все ее опасения сбудутся. Но ребенку необходимо было поделиться своим талантом с другими взрослыми.

– Конечно, – прошептала Жаклин. – С радостью. Помимо всего прочего, Джек не знал, удастся ли все организовать. Бабушка могла и отказать, не говоря уже о Красотке.

– Посмотрю, смогу ли это устроить, – сказал Джек, сжимая ее руку.

Он запустил руку в волосы и надул щеки. Время репетиции заканчивалось, пришел час повидать бабушку и Красотку, а также объясниться наконец с Джулианой.

«Какой чудесный канун Рождества», – подумал он. Джек гадал, чем занимаются сейчас Регги, его красотки и гости. Наверняка спят после того, как полночи, а может, даже и всю ночь веселились.

Большую часть отведенного им времени Джулиана и Говард старательно занимались в музыкальной комнате. Джулиана хотела откровенно поговорить с братом, но тот опередил ее. После репетиции он собирался идти в дом священника.

– Я не смогу пойти с тобой, – сказала Джулиана. – Я… Джек… я должна находиться здесь.

Говард нахмурился;

– Думаешь, они отпустят ее со мной на короткую прогулку? Ведь они довольно дружелюбная пара, эти Фитцджеральды, правда?

– Говард, – произнесла Джулиана. – Ты ведь не скомпрометируешь Роуз? Она мне нравится.

Брат уставился на нее.

– Несколько дней назад я вообще не знал о ее существовании. А теперь не знаю, смогу ли забыть ее.

– Говард, она гувернантка. Папа…

– Проклятие! Ее сестра замужем за Линвудом, а отец – джентльмен.

– О, Говард! – воскликнула она. – У тебя серьезные намерения?

– Не знаю. – Он продолжал хмуриться. – Мои мысли в беспорядке, Джули.

Был неподходящий момент, чтобы рассказывать ему о своих проблемах. Кроме того, и говорить было особенно не о чем. Она находила Джека привлекательным и начала влюбляться в него. Но так было до того, как Фитц поцеловал се и перевернул весь мир. Инстинктивно Джулиана повернулась к нему возле озера, и он обнял ее за талию. Но он ничего не сказал ей. Обычно веселый и бодрый Фитц хранил молчание.

Весь день она представляла себе, что произойдет, и радовалась своему ответу. Когда после ленча Джек пригласил ее прогуляться в галерею, она нежно улыбнулась и с удовольствием направилась за ним.

Они шли вдоль галереи, Джек держал ее за руку.

– Итак, – сказал он, улыбаясь ей. – Настал момент принять окончательное решение, Джулиана. Я обещал не давить на тебя до сегодняшнего дня. И вот этот день настал.

– Верно, – согласилась она. – Вы нравитесь мне, Джек.

Джулиана подумала, что выражение его глаз изменилось. Сегодня оно было не циничным, а скорее добрым. Это глаза любовника? Или заботливого дядюшки? Странно, что такая мысль пришла ей в голову в эту минуту.

– Надо с чего-то начинать, – заявил Джек. – Ты согласна выйти за меня замуж, Джулиана?

– Да.

– Этот ответ только что созрел в твоей голове? – поинтересовался он.

Девушка не понимала, что он имеет в виду.

– Хочешь ли ты выйти за меня замуж? – повторил Джек. – Если бы ты была совершенно свободна в выборе, ты остановилась бы на мне?

– Да.

– Почему? – спросил он, не отводя от нее взгляда. Доброта испарилась, но цинизм еще не вернулся.

Джулиана не ожидала такого вопроса. В принципе, в нем не было необходимости.

– Вас выбрал мой отец, – ответила она, – вы были добры и начали мне нравиться. Я видела, как вы относитесь к детям, а это очень важно. Пришло время выходить замуж, а я уверена, что вы станете прекрасным мужем. Я же постараюсь быть хорошей женой. – Все ее объяснения хромали.

– Ты привязалась ко мне? Она утвердительно кивнула.

– А больше ни к какому мужчине?

– Нет. – Ее сердце забилось быстрее. Джулиана не любила лгать. Она хотела, чтобы он перестал задавать вопросы. Она – женщина, и это ее право. Вдруг он собирается жениться на ней, потому что связан обязательствами? Может, он не влюбился в нее за прошедшую неделю? –Не привязался к ней? Вдруг он любит другую женщину?

Джек склонил голову и поцеловал ее. Поцелуй был долгим и нежным. «Он намного опытнее Фитца», – подумала Джулиана.

– Позволишь мне поговорить с твоим отцом? – спросил он, оторвавшись от нее. – Объявление будет сделано завтра – наверное, лучше за ужином? Ты уверена, Джулиана?

– Да, – ответила она. – Уверена, Джек. Его глаза опять засветились добротой.

– В таком случае ты сделаешь меня счастливейшим мужчиной.

Джулиана решила, что их разговор разочаровал ее. Скорее это напоминало соглашение между ними, он так и не открыл ей своих чувств. Она действительно осчастливит его? Ей нужно было это знать.

– Я тоже рада, – улыбнулась она, – и очень счастлива.

– Думаю, самое лучшее сейчас – найти твоего отца.

– Верно, – кивнула Джулиана.

Она не захотела подходить к матери или бабушке в салоне, куда Джек проводил ее. Они были прекрасно осведомлены о происходящем и находились в приподнятом настроении. То же самое ощущали герцогиня и мать Джека. Ей не хотелось принимать участие в их разговоре и притворяться, что ничего особенного не произошло.

Джулиана прошла в бальную комнату в надежде, что та опустела после утренних репетиций. Но там находилась Изабелла, тренировавшая голос. Эти упражнения, на взгляд Джулианы, звучали странно.

– О, простите, – сказала она и отступила назад. Однако Изабелла замолчала и улыбнулась ей.

– Проходите, – позвала она Джулиану. – Пора заканчивать на сегодня.

* * *

Джулиана была последним человеком, с которым ей хотелось сейчас разговаривать. Изабелла провела бессонную ночь, представляя себе, что произошло бы, если бы девять лет назад она не сбежала от Джека, а рассказала ему правду. Погрузившись в сон, она увидела кошмар. Марсель проваливался под лед и медленно умирал. Она несколько раз просыпалась и глубоко вдыхала, точно сама тонула.

Сегодня Изабелла поняла, что все кончено. Все завершилось еще девять лет назад. Она забыла его и жила своей собственной жизнью. За эти годы произошло много прекрасных событий, но до вчерашнего дня у нее не было такого чувства безысходности.

Вчера они признались, что любили друг друга. Вчера же они и попрощались.

Сейчас юная леди, на которой Джек собирался жениться, была ей неприятна. Она выглядела невинной и прекрасной. Несомненно, Джулиана крепко любит Джека. Разве могла женщина устоять перед его обаянием?

– Я не хотела прерывать вас, – извинилась Джулиана, но зашла в комнату. – Я просто искала уединенное местечко'.

– Понятно, – улыбнулась Изабелла. – Если вам угодно, располагайтесь.

Она заметила, как Джулиана вздохнула.

– Вы когда-нибудь были так близки к панике, что вам хотелось закричать и убежать? – спросила Джулиана.

– Была, – ответила Изабелла. – Вчера у озера. А что случилось?

– Только то, чего все ожидали в конце недели, – произнесла Джулиана. – Сейчас Джек беседует с моим отцом. Они обсуждают свадьбу. Думаю, завтра во время бала объявят о нашей помолвке. – Она улыбнулась.

У Изабеллы появилось ощущение, что ей в грудь воткнули нож и повернули его в ране.

– И вы волнуетесь? Разве не все чувствуют панику в такой ситуации? Ведь у вас нет серьезных сомнений?

– Как можно?! – воскликнула Джулиана. – Разве не о таком муже мечтает каждая женщина? Он красив, богат, добр и очарователен. Джек не имеет ничего общего с тем образом, который я нарисовала сначала. Я заметила, что его глаза холодны, но это не так. Он нравится мне. Я восхищаюсь его вчерашним поступком и уверена, что полюблю его. А он сказал, что я сделала его счастливейшим мужчиной на земле.

Ах, Джек! Нож повернулся еще раз. Почему ей взбрело в голову прийти в бальную залу? Почему она не провела это время со своими детьми? Изабелла знала причину. Ее взволновала просьба герцогини разрешить Жаклин участвовать в концерте. Она подозревала, что это подстроил Джек. Изабелла представила, что произойдет с ее дочерью после всеобщих похвал и комплиментов.

– Вы счастливы? – спокойно спросила она, хотя ей не хотелось знать ответ.

– Говард ухаживает за Роуз Фитцджеральд, – быстро сменила тему Джулиана. – Я несколько раз гуляла с Фишем, мистером Бертраном Фитцджеральдом, чтобы Говарду позволили пригласить Роуз. Мне нравится Фитц. с ним очень легко. Мы смеемся, и я не задумываюсь нал тем, что говорю. Но два дня назад он поцеловал меня на мосту, потому что не решился сделать это под омелой, Больше ничего не произошло. Совсем ничего. Он работает управляющим, хотя и джентльмен. Папа никогда.., Ведь ничего не произошло, Изабелла? Я ужасно глупая. Как бы мне хотелось иметь ваш опыт.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12