Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь братьев (№2) - Принц снов

ModernLib.Net / Фэнтези / Бенджамин Курт / Принц снов - Чтение (стр. 11)
Автор: Бенджамин Курт
Жанр: Фэнтези
Серия: Семь братьев

 

 


– Ты так и не дашь мне поспать?

Льешо решительно покачал головой.

– У меня накопилась масса вопросов, но главный из них – кто такие пустынники.

Харлол приподнялся на локте. Он вовсе не выглядел сонным, так что Льешо решил, что храп был лишь уловкой, попыткой избежать расспросов.

– Пустынник – это воин-монах, посвященный духам пустыни. Мы не выбираем судьбу; с момента рождения нас отдают Динхе. Те, кто выдерживает суровое обучение, испытание жаждой, огнем и одиночеством, становятся посредниками между толкователями снов и внешним миром – глазами и ушами отшельников. Мы идем туда, куда ведет ветер. Когда судьба заставляет следовать по пути караванов, нанимаемся на работу. Иногда же просто бродяжничаем, в точности так, как рассказывают легенды, – разыскивая затерянные в пустыне оазисы. Пустынники – защитники Акенбада. Но действуем мы исключительно по воле Динхи.

– А Кагар тоже относится к пустынникам?

– Нет, – рассмеялся Харлол. – Кагар – вовсе не пустынница. Зато она моя двоюродная сестра; ее отец – брат моей матери. Мы с ней очень дружны, и я бережно, до самого возвращения домой, хранил секрет. Однако надо признать, что порою девчонка страшно действует на нервы.

– В этом вы с ней очень похожи, – пробурчал про себя Льешо, затем спросил: – Зачем ты напал на Адара?

– Динха приказала мне любой ценой защищать принца снов. – Харлол подкрепил ответ характерным для ташеков пожатием плеч – его не волновало, что в принятой им позе движение выглядело не слишком изящным. – Вы же ничем не выдавали свое королевское происхождение, равно как и родственные узы. А Адар вовсе не похож на тех принцев, которых мне доводилось встречать раньше. Увидев, как он выполняет Путь Богини, я понял, что этот парень, если захочет, сможет разрушить все наши планы: вдруг ему взбредет в голову сразиться в Дарнэге с Баларом? Мне хотелось всего лишь испытать его, ну, может быть, ранить, чтобы он не мог продолжать путь. Убить я был готов только того, кто стал бы угрожать тебе.

Льешо очень не хотелось допускать в душу дружеские чувства к этому человеку. И все же подозрительность рассеивалась. Выяснилось, что у них с Харлолом немало общего – почти ровесники, оба подчинили свою жизнь велению богов. Если бы Льешо с самого начала проявлял больше внимания, он непременно заметил бы это – как, несомненно, заметил Шу. Однако, даже несмотря на специальную подготовку, Харлол оказался куда менее закаленным в боях, чем юный принц. Он ведь был монахом и большую часть жизни провел в одиноких странствиях по пустыне или караванных переходах; чтобы попасть сюда, ему не пришлось преодолеть тысячи ли и вступить в великое множество сражений. Именно поэтому Шу не убил его даже после того, как во время поединка перешел от молитвенных фигур к боевым.

– А тебе раньше приходилось ранить или убивать намеренно?

Харлол опустил глаза, словно стыдясь.

– Меня же учили… и я не имею права посрамить своих учителей.

– Да, конечно. – Быстро, словно вор, Льешо вытащил нож; теперь оружие оказалось совсем рядом с горлом пустынника. – А я убил первого врага, гарна, очень давно – еще сидя в детском седле. Больше того, пришлось мне видеть и то, как люди умирают от рук союзников, защищая честь своего посрамленного господина. Весь путь от Жемчужного острова до Дарнэга я преодолел с боями. Не пытайся понять тех, с кем мне пришлось странствовать, пустынник, и не спеши разнообразить свой сон моими кошмарами.

Харлол словно и не заметил ножа возле своего горла, встретив взгляд Льешо твердо, без малейшего намека на страх, но и без показной храбрости ташеков.

– Моя жизнь – в руках духов. И я выполню все, что от их имени потребует Динха. Ты хочешь убить меня прямо сейчас, принц?

– Разумеется, пет. – Льешо убрал нож. – Если бы я собирался лишить тебя жизни, то не стал бы предупреждать. А я именно предупреждаю. Приближающийся разум, – юноша показал в сторону облака пыли, – мне понятен. А потому будь осторожен, не вставай на пути, храни молчание и не обнажай оружия.

– Так кто же это?

Не снимая руки с рукоятки меча, Харлол раздвинул пологи взглянул вдаль. Земля уже принесла топот лошадиных копыт.

– Динха предупредила нас за завтраком. Это Хабиба. – Льешо широко улыбнулся и улегся на бок. – Он волшебник и помощник, можно сказать, правая рука госпожи Сьен Ма, смертной богини войны.

Харлол побледнел, однако испугался он не всадников, а скорее всего самого Льешо.

– Поистине ты живешь среди чудес, мой принц.

– Это совсем не так здорово, как кажется, – признался тот.

Испуг пустынника можно было бы считать победой, однако Льешо ощущал лишь усталость. Молодые люди вышли из своего убежища, чтобы встретить всадников.

Хабиба остался в седле; его величественный белый конь застыл словно статуя. Однако все остальные занялись делами. Рядом спешились и подняли защитные сетки трое одетых в офицерскую форму военных.

– Каду!

Льешо бросился к доброй знакомой. При звуке его голоса мешок на спине женщины зашевелился, и очень скоро из него показалась маленькая голова, а за ней и крошечное, зато одетое в форму императорской гвардии тельце.

– Здравствуй, Маленький Братец! – радостно приветствовал Льешо обезьянку.

Выбравшись из надоевшего убежища, та что-то возбужденно заверещала. Потом, очевидно, чтобы выразить дружеские чувства, прыгнула принцу на голову и оперативно проверила, как обстоит дело с живностью в волосах. И лишь после этого, успокоившись, вернулась к хозяйке.

– Что это за чудо? – изумленно поинтересовался Харлол.

– Обезьянка, а хозяйка ее – Каду.

– Мне и раньше приходилось видеть обезьян, – Харлол подошел чуть ближе, – однако они считаются очень ненадежными существами, а значит, не могут стать хорошими воинами.

Каду сделала вид, что прислушивается к словам незнакомца, однако Льешо прекрасно понимал, что она лишь выполняет задание отца, отвлекая внимание, в то время как сидящий в полном молчании на коне Хабиба тщательно оценивает обстановку.

– Маленький Братец – идеальная обезьяна. Никто другой не защитит спину лучше него.

Каду сказала это в шутку. Но ведь действительно случалось, что их всех спасал именно он, Маленький Братец. Когда силы мастера Марко угрожали им в пути, обезьянка сумела передать госпоже Сьен Ма просьбу о помощи. Но иногда очень трудно бывает что-то объяснить, а еще труднее – поверить объяснению. Так что Льешо предпочел рассмеяться вместе со всеми. Ничто так не снимает напряжение, как дружный смех, пусть даже всего на час – ведь скоро им всем вновь предстоят испытания.

– Столько нежности к какой-то трусливой мартышке – и ноль внимания к братьям по оружию!

Наконец-то Бикси отошел от любимого коня. Они с Льешо познакомились как враги, потом стали добрыми товарищами. И сейчас парни дружески ткнули друг друга в плечо.

– Бикси! Что ты делаешь здесь, в пустыне? Ты же должен был остаться в Шане и тренировать фибскую армию! А где же Стайпс? Как он?

– Я в полном порядке, принц Льешо. – Стайпс сделал шаг вперед, чтобы Льешо смог его увидеть. Поврежденный глаз закрывала кожаная повязка, но во всем остальном воин выглядел полным сил и уверенности в себе. – А часть фибской армии ты сейчас видишь перед собой. Правда, мы не смогли запретить императорской гвардии последовать за нами.

Льешо окинул взглядом хорошо вооруженный отряд. Ему улыбались пятнадцать фибских лиц – соотечественники прискакали на таких же, как у самого принца, приземистых, но сильных и выносливых горных лошадках. Чуть поодаль рядом с боевыми шанскими конями стояли тридцать высоких воинов. Среди них мелькали знакомые с детства мундиры наемных телохранителей – точно такой же был на его собственном охраннике и учителе, который погиб, защищая маленького принца. Льешо с удовольствием отослал бы этих людей обратно, в безопасность, – они давно выполнили свой долг по отношению к убитому королю Фибии. Но разве они уйдут?

– Как такое возможно? Ведь я покинул вас всего несколько недель назад…

Бикси ухмыльнулся.

– С помощью госпожи Сьен Ма после уничтожения в Шане работорговли многие наши потенциальные союзники оказались свободными. Они тайно совершенствовали свои боевые умения, с нетерпением ожидая возможности, которую и предоставил им Шокар.

– Да уж, когда развалился цирк гладиаторов, твоему брату было из кого выбирать, – добавила Каду. – Сейчас он создает солидную армию. – Воительница пожала плечами. – Шокар, конечно, проявил к императору то почтение, которое должен оказывать гость хозяину, но вот в план Шу он совсем не верил. А потому своих обученных новобранцев отправил в Дарнэг, и правильно. Мы прибыли туда слишком поздно и не смогли предотвратить нападение, тем не менее Шокар преследовал направившихся в Гарн налетчиков. Мы же вплоть до вчерашнего дня шли по оставленным тобой в пустыне Гансау следам – до тех самых пор, пока они неожиданно не исчезли, словно пустыня проглотила и людей, и коней, и верблюдов. Казалось, найти тебя уже невозможно. И вдруг – вот он ты! Посреди голой пустыни в компании одного-единственного ташека.

– На самом деле мы не так далеко от людей, как кажется – ответил Льешо на невысказанный Каду вопрос.

Говоря это, он смотрел не на нее саму, а на ее отца.

– Значит, тебе удалось разыскать Акснбад, – заключил Хабиба, задумчиво склонив голову. – И что же, сумеешь найти его снова?

– Наяву или во сне и даже против собственного желания.

Маг прекрасно понял, что означала промелькнувшая на губах Льешо улыбка.

– Видения не ждут приглашения, – заметил он, а Льешо добавил:

– Так же, как и Динха из Акенбада.

– Попрошу побольше почтения, – произнес Харлол.

Он выпрямился во весь рост, а руки положил на рукоятки двух своих мечей. Льешо уже понимал, что поза свидетельствует о готовности к бою.

– С совершенным почтением, – быстро ответил Льешо. Он действительно уважал Динху; вызывала недоверие лишь ее готовность поставить волю молодого фибского принца выше потребностей собственного народа.

Хабиба заговорил, не позволив пустыннику бросить вызов:

– Мы прошли долгий, трудный путь. Если Акенбад действительно так близок, как ты говоришь, может быть, мы сможем продолжить беседу в прохладе…

– Разумеется.

Льешо отвесил почтительный поклон и в то же время бросил неуверенный взгляд в сторону пещерного города. Он покинул его, не подготовив почву для возвращения вместе с конным отрядом.

Каду быстро поняла причину нерешительности и предложила посильную помощь:

– Если путь не слишком далек, моя лошадь вполне сможет донести нас двоих.

– А я возьму к себе пустынника, – предложил было Сгайпс, однако быстрый взгляд Бикси моментально изменил его решение: – Или со мной поедет Бикси, а ташек сядет на его коня.

Что-то пробурчав, Бикси ловко прыгнул на круп лошади, успев при этом слегка ткнуть ее хозяина в бок. Льешо же встретил вопросительный взгляд Харлола улыбкой: ташек ничего не знал о своих новых знакомых, только слышал их имена в недавнем рассказе Льешо. Конечно, он не понял смысла произошедшего перемещения, но все же, полагаясь на поддержку Льешо, сел на предложенную лошадь.

Каду отъехала немного в сторону, чтобы окружающие не услышали разговора.

– Где Льинг и Хмиши? – первым делом спросила она голосом деловитым и серьезным. Радость встречи успела уступить место необходимости охранять принца и заботиться о его благополучии. – Я же постоянно твердила им, что нельзя оставлять тебя в одиночестве!

– Нас предали. – Льешо посмотрел вдаль, с болью и отчаянием вспоминая случившееся. – Они в плену у гарнов.

– Черт возьми!.. Извини. Мы освободим их.

В голосе Каду прозвучали сочувствие и уверенность.

Интуиция подсказывала, что погони мастера Марко можно не опасаться, однако суеверный страх перед магическими силами не позволил Льешо сказать больше. Кто знает, какой ценой обернется освобождение товарищей?

Каду с тревогой смотрела на принца. По отрешенному выражению ее лица Льешо понял, что воительница тоже опасается встретить в пустыне не только песчаную пыль.

Ехали долго – настолько долго, что лошади устали, и наконец миновали воздвигнутый прорицателями каменный барьер, который скрывал пещерный город Акенбад от глаз посторонних.

– О Великая Богиня, ловко придумано, – пробормотала Каду, когда путники внезапно очутились на украшенных причудливой резьбой узких улицах.

А Льешо пытался решить очередную серьезную проблему: как он объяснит Хабибе, почему оставил императора в руках врагов?

Глава четырнадцатая

Наконец путники оказались возле зияющего словно пасть входа в пещеру дракона. Их тут же окружили взволнованные слуги – от непрестанного топтания множества ног пыль поднялась столбом. Льешо сразу заметил Кагар. Девушка бросила на Каду быстрый ревнивый взгляд и проскользнула в комнату прорицателей. Динха доверяла ей, Льешо – нет. Болезненная шишка на затылке напоминала об осторожности. Однако подумать как следует о красавице Кагар не удалось – братья тут же создали требующую немедленного решения проблему.

Льюка и Балар плечом к плечу стояли как раз между зубов каменного дракона, словно стремились сдержать напор новых товарищей Льешо. Принц все еще сидел на лошади, и с ее высоты братья казались очень маленькими. Он даже встряхнул головой, пытаясь прогнать навязчивую картину: с громким стуком смыкаются неровные каменные зубы, и лица братьев заливает кровь. Образ тревожил, пугал. Какая роль отведена Дракону Каменной Реки в тех снах, которые связывают принцев Фибии с этим местом?

Братья, разумеется, не знали и не могли знать, куда именно завели Льешо мысли, а потому сверлили его суровыми, неприязненными взглядами.

– Только полный дурак способен отправиться в пустыню, не подготовившись как следует, – ворчал Льюка. – Не дождавшись тебя, мы решили, что ты или погиб, или заблудился. Смотри, тебе еще предстоит извиняться перед Динхой и теми людьми, которых послали тебя разыскивать.

– Я был не один, а с Харлолом, – возразил Льешо, однако этот аргумент вызвал у братьев лишь презрительную усмешку.

– Ты идешь по жизни словно лунатик, Льешо. Людям трудно с тобой общаться.

– Ну так не подходите слишком близко, раз вам трудно. Льюка покраснел, словно его обидели, и собрался было продолжить спор, но тут вмешался Хабиба:

– Все это правда, Льешо. Умей достойно принять поражение.

Балар тут же перенес гнев на мага, тем самым освободив Льешо и от излишнего внимания братьев, и от забот колдуна ее сиятельства.

– Вы нарушили безопасность Динхи.

Балар произнес эти слова спокойно, словно констатируя факт, а не обвиняя, – точно так же, как и его стремление защитить толкователей снов было искренним, а не показным.

Не обращая внимания на не слишком ласковую встречу, Хабиба соскользнул с коня и склонился в уважительном поклоне. Льешо порадовался, что Балар без лютни – жизнь уже доказала, что этот инструмент годится не только для игры, но и для драки. А волшебник даже в самые благополучные времена отличался не слишком покладистым нравом и острым языком – вполне мог сгоряча превратить Балара в верблюда, а потом извиниться. Тактика далеко не самая приятная, особенно там, где люди славились умением жить во сне. К счастью, все обошлось благополучно: брат не был вооружен даже музыкальным инструментом, а любезные манеры Хабибы свидетельствовали о его благих намерениях.

– Тебе незачем меня бояться, принц. Я почитаю и саму Динху, и ее сновидения. – Произнеся это достойное приветствие, Хабиба знаком приказал своим людям спешиться. – Прошу оказать гостеприимство моим воинам: дать воду лошадям и прохладное место отдыха людям. Я же должен засвидетельствовать свое почтение Динхе. Едва взойдет Великая Луна Лан, мы тут же отправимся в путь.

Разумеется, братья не могли не увидеть за спиной Хабибы соотечественников, одетых в мундиры благородных телохранителей – тех самых, которые защищали их в детстве. Льюка выразил согласие наклоном головы и жестом попросил подойти ташека-конюха. Однако Кагар уже давно сняла мужской костюм, а Харлол вернулся на военное поприще, поэтому за дело взялся совершенно незнакомый человек. Опыт подсказывал Льешо, что нельзя выпускать работника из виду, однако Харлол, словно поняв мысли принца, остановил его прямым, решительным взглядом. Приходилось принимать ту помощь, о которой просил Хабиба; отказ означал бы оскорбление народа ташеков. Сомневаться не приходилось.

Каду поручила свою лошадь одному из военных. Остановившись перед тремя принцами, она принялась внимательно их разглядывать. Льешо быстренько поправил на себе одежду и притворился, будто мнение посторонних ему безразлично. Старшие братья встретили неодобрительный взгляд Каду настороженно.

– Эти двое скорее всего твои братья, – наконец заключила Каду с довольной ухмылкой. – Они куда больше похожи на тебя, чем Шокар и Адар, хотя я и не знаю, какие у них характеры.

Льешо с удовольствием улыбнулся бы в ответ, но улыбки не получилось, так как очень угнетала необходимость рассказывать об атаке гарнов. Совсем не хотелось разбавлять трагические события несвоевременным юмором.

– Так оно и есть, – ответил он спокойно, – могу ли я представить самого младшего из моих старших братьев – принца Балара? Балар способен противостоять противнику кинжалами своих глаз и песнями пяти струн лютни – той самой, которая на окраине Дарнэга повергла немало врагов. А это принц Льюка. Он до сих пор готов уложить меня спать после обеда, причем вместе с любимой собачкой.

Затем Льешо приступил к представлению другой стороны, и скоро враждебные взгляды братьев стали дружелюбными и почтительно-удивленными.

– Принцы, могу ли я представить вам верного помощника ее сиятельства смертной богини Сьен Ма? Это Хабиба, маг и колдун. А это его дочь Каду, она – начальник моего собственного гарнизона. Вы знаете – того самого отряда имперской гвардии, который вы оставили в руках гарнов.

– Господин Хабиба… – любезно начал Балар, но в этот самый момент приветствие было прервано сердитым возгласом.

– Что?! – вскричал Бикси, до сих пор молча стоявший рядом со Стайпсом. Сейчас он сделал шаг вперед и оказался между Льешо и его братьями. – Удивительно, как после подобного подвига Шу до сих пор не содрал с вас три шкуры! – возмущался воин, не выбирая выражений.

Даже в гневе Бикси сохранил достаточно самообладания, чтобы не выдать императорский титул Шу. Льешо последовал его примеру:

– Шу не мог ничего сделать. – Вот и настал тот самый момент, которого принц так боялся с самого Дарнэга. – В последний раз, когда я его видел, он изо всех сил сдерживал натиск трех гарнских налетчиков, пытаясь пробиться к Адару. Ни у Адара, ни у госпожи Карины оружия не было. Конечно, оба владеют искусством Пути Богини, но такому количеству врагов они противостоять не могли. Пока я отбивался от налетчиков, один из наших конюхов-ташеков стукнул меня сзади по голове. Что было потом, я не знаю.

Харлол, вставший рядом с Льешо, чтобы защищать принца, подпрыгнул при упоминании роли кузины в похищении, однако нашел в себе силы ни на кого не взглянуть. Льешо едва заметно на него покосился и продолжил рассказ:

– Пришел в себя я уже на полпути к Акенбаду, под опекой брата и двух ташеков. А все остальные наши люди, в том числе Адар, Шу, мастер Ден и Карина, остались в заботливых руках гарнов-убийц.

Через плечо Бикси Льешо взглянул на брата. Да, Балар у него в долгу еще и за шишку на голове, не говоря уже о судьбе императора Шу и их общего брата Адара. Призрак учителя Льека ничего не говорил о том, что кто-то из братьев может погибнуть.

Глаза Хабибы широко раскрылись от гнева. На какое-то мгновение Льешо решил, что принцы Фибии обречены на верную смерть. Возможно, Хабиба убьет и его самого – за безнадежную глупость. Впрочем, не обязательно. Льешо понемногу начал осознавать ту роль, которая в сложной схеме этого конфликта была отведена ему лично. Хабиба нуждался в живой приманке – именно на нее он собирался поймать мастера Марко. В роли такой приманки и выступал Льешо.

Юноша потянулся к висящему на поясе ножу, чтобы защитить братьев, но Хабиба совладал с собой и, глубоко вздохнув, успокоился.

– Не стоит придавать эту беседу гласности, – заметил он, окинув быстрым взглядом дорогу, – а мне еще предстоит засвидетельствовать почтение Динхе.

Балар продолжал несколько растерянно стоять, загораживая вход в пещеру, однако Хабиба небрежным жестом отстранил его и вошел в святая святых прорицателей. Харлол неотступно следовал за ним, крепко сжимая рукоятки сразу двух кинжалов. Льешо считал, что этот человек имеет здесь куда больше прав, чем все остальные, а потому не возражал.

– Одним глупым поступком вы до предела разгневали всех наших врагов, – резко заметила Каду, вслед за отцом входя в зияющую драконью пасть.

– Наших друзей защитит мастер Ден, – попытался успокоить ее Льешо.

Однако слова мало помогли.

– Мастер Ден, может быть, и защитил бы, но вот как насчет Чи-Чу?

– Не нам с тобой судить богов, – остановил воительницу Льешо.

Из-за спины раздался тревожный шепот Балара:

– Чи-Чу. Это прозвище ненадежного человека?

Яростный взгляд Льешо оказался чрезвычайно выразительным.

– О боги, Льешо! Что мы наделали?

Каду явно замкнулась на своих мыслях, не в силах найти выход. Льешо знал, что именно следует ответить на ее вопрос: они разрушили империю и разгневали лукавого бога. Превратили смертную богиню войны в своего врага. Оставили брата и священную целнтельницу погибать в руках врагов. Однако чистое безумие – обсуждать все это посреди дороги, где любое неосторожное слово может преодолеть даже мощные оборонительные сооружения, за которыми скрывается Акенбад. А потому он вошел в пешеру вслед за Каду, лишь коротко заметив братьям:

– Надеюсь, вы все поймете правильно.

В пещере дракона суетились служители. Столы к завтраку давно убрали, а сейчас накрывали легкий ужин гостям. Среди женщин, расставляющих блюда с фруктами и хлебцами, Льешо узнал Кагар. И снова она бросила на Каду быстрый неприязненный взгляд. Однако спросить девушку, что значат эти взгляды, не удалось – из угла появился сияющий карлик-музыкант.

– Господин Хабиба! Я ни на минуту не сомневался, что Льешо сумеет вас разыскать! А это и есть ваша прелестная дочь?

– Приветствую тебя! Да, с тех пор, как ты в последний раз видел Каду, она заметно подросла. Однако я прибыл в такую даль вовсе не для того, чтобы предаваться приятным воспоминаниям в твоем обществе, а чтобы обсудить с благословенной Динхой одно очень срочное дело.

Эти двое вполне могли оказаться знакомы друг с другом. Семья музыканта жила в провинции госпожи Сьен Ма, и, подобно Хабибе, карлик служил императору. Но Собачьи Уши покинул императора и помогал похитителям – пусть даже и его собственным братьям. Так что подобное знакомство бросало тень на Хабибу – полагаться на него как на советчика было опасно.

– Дитя пустыни. – Дотронувшись до плеча прислуживавшего ей человека, Динха отпустила его, а потом поднялась, чтобы приветствовать мага; на ее лицо легла грустная улыбка, которая часто сопровождает встречи давно не видевшихся добрых знакомых. – Ты успешно нашел нас, спасибо молодому принцу.

Хабиба опустился перед Динхой на одно колено и склонил голову.

– Приветствую тебя, Мать пустыни. Познакомься со своей внучкой.

С этими словами волшебник взял за руку дочь и подвел ее поближе.

– Внучка! – Динха взяла Каду за обе руки и нежно расцеловала. – Твой отец – прекрасный человек, но как долго он не показывал мне тебя!

Льешо стоял рядом с Харлолом и не мог не заметить на его лице явные признаки волнения.

– Правда? – шепотом поинтересовался принц. – Или просто вежливость?

Харлол недовольно скривился.

– Все ташеки – дети Динхи. А что касается волшебника, то любой скажет, что в нем течет кровь ташеков.

Значит, и правда, и вежливость одновременно. Действительно, и сам Хабиба, и его дочь выглядели достаточно экзотично. Отчасти их черты напоминали внешность ташеков: например, разрез глаз, форма лба. Но в целом эти лица оставались загадочными.

Итак, круг замкнулся, подумал Л ьешо. Он совсем запутался в интригах тех, кому нет никакого дела до Фибии.

Впрочем, раздумывать было некогда. От объятия Динхи висевший на спине Каду мешок внезапно громко запищал, чрезвычайно напугав скрывшихся в тени слуг. Оба меча Харлола со свистом вылетели из ножен. В это мгновение Маленький Братец, испуганно озираясь, вылез на плечо своей хозяйки, и пустынник, раздраженно закатив глаза, спрятал оружие.

– Извините мой энтузиазм, маленький господин. – В залог мира Динха протянула мартышке экзотический фрукт. – Друг моей внучки – мой друг.

Маленький Братец милостиво принял подношение, и Динха пригласила к столу всех присутствующих. Сама же она взяла с поднесенного служительницей блюда немного овощей.

– Толкователи снов давно не знают покоя, Хабиба, и твое имя часто звучит в молитвах. Но позволь мне поблагодарить тебя за возможность лицезреть юного принца Льешо.

Льешо взял яркий фрукт и пониже склонил голову. Если он притворится невидимым, то, возможно, они его и не заметят. Впрочем, можно было и совсем исчезнуть; Хабиба и так говорил о нем в таком тоне, словно он непослушный новобранец.

– Я не вправе принять благодарность, Динха. Молодой человек мне не подчиняется. – С этими словами волшебник обмакнул кусок лепешки в острый соус и отправил его в рот. Прожевав, объяснил, что имел в виду: – Если бы я мог его контролировать, ситуация сложилась бы совсем иначе.

– И все же, – возразила Динха, – до его прихода в Акенбад наш Святой Колодец пересох. Во сне джинн Великой Богини привел принца Льешо к питающему колодец источнику и показал, как освободить воду из заточения. Если бы не помощь юноши, тебя бы сейчас встретили лишь призраки.

– Его посещал джинн?

Хабиба бросил стремительный взгляд на Льешо, потом вновь обернулся к Динхе.

– Во сне, – подтвердила та, – и, полагаю, не впервые. Свободной от еды рукой Льешо вытащил новую, в серебряной оправе жемчужину.

– Свинья показала мне вот это, – пояснил он. – Она привела меня к источнику, и в нем была жемчужина.

– Значит, теперь мы уже на «ты» со слугами Великой Богини, – как бы между прочим заметил Хабиба.

Однако острый взгляд выдал неподдельный интерес. Даже Маленький Братец ощутил напряжение и отвлекся от своей трапезы. Жемчужина привлекла внимание мартышки, и она тут же попыталась ее выхватить.

– Воришка, не смей!

Льешо быстро сжал кулак. Подняв глаза, он заметил, что рука Хабибы тоже тянется к нему, словно стремясь схватить драгоценность. Время словно остановилось, замерзнув в жадных глазах мага.

Наконец, словно выйдя из транса, Хабиба опустил руку.

– Примите мои извинения, юный принц. И вы сам, и Великая Богиня, которой вы служите.

Он опустил голову, стыдясь того, что только что сделал, однако дочь, зная отца, внимательно наблюдала за ним, ожидая хотя бы малейшего намека, призывающего ее к немедленному действию.

Динха, словно успокаивая, похлопала Хабибу по руке:

– Может, тебе стоит начать все заново?

– Начать откуда, с какой именно точки? – пожал плечами Хабиба. – С момента рождения седьмого сына короля Фибии? Или с момента падения разрушенного гарнами любимого королевства Великой Богини и начала страданий людей? А может быть, с тех трудностей и опасностей, которые пришлось пережить одному из семи братьев на пути рабства и битв, чтобы освободить родину от тиранов?

– Некоторые считают, – ехидно заметила Динха, – что сам король, отец мальчика, уделял слишком много внимания покровительствующей ему Богине – в ущерб собственному народу. А это само по себе уже тирания. Ведь известно, что, если потерять бдительность и разум в малом, не миновать катастрофы в великом… Разумеется, я вовсе не собираюсь обсуждать политику и поступки умершего.

Льешо было тяжело слушать подобные речи. Интересно, ожидают ли от него возражений? Ему не хотелось спорить: дело в том, что он и сам пришел точно к такому же выводу. Больше того, примерно на полпути между Дарнэгом и Акенбадом он начал задумываться, не нуждается ли в подобном напоминании и Шу. Если императору суждено выжить в плену у гарнов, когда-нибудь они, наверное, сядут с ним вдвоем и не спеша побеседуют об отцах, стремлении к безрассудным приключениям и оставшемся без правителя народе.

Динха тем временем продолжала беседу с Хабибой:

– Так, может быть, тебе стоит начать с того, что делал наш юный принц в Дарнэге?

Льешо украдкой взглянул на Харлола. Пустынник всецело принадлежал Динхе – какие же из его знаний могут остаться скрытыми от того, кто рассчитывает на преданность этого человека и даже способен проникнуть в его сны? Но ведь и Динха способна читать сны, в том числе и сны самого Льешо. Нет, ему вовсе не снились оставленные в Дарнэге товарищи, ему снилась волшебная свинья. Судя по всему, Харлол считал Шу просто прекрасно владеющим оружием купцом, имеющим с Льешо чисто деловые отношения.

– С самого начала я знал, что это глупый план, – пробормотал Хабиба.

Волшебник ее сиятельства, судя по всему, собирался открыть правду. У Льешо появилось дурное предчувствие.

– Предполагалось, что отряд капитана Бор-ка-мара справится с любым поворотом событий.

– Шу очень волновался насчет положения в Дарнэге, – заметил Льешо. Ему не хотелось, чтобы вина за принятые императором решения целиком легла на плечи военного. – Он остановился в загородной таверне, чтобы встретиться со шпионами госпожи Сьен Ма, а Бор-ка-мара направил в город, где вполне можно было ожидать засады. Но каким-то образом гарны пронюхали о его планах и организовали нападение.

В этот момент принцу показалось, причем уже не впервые, что богине войны было угодно отправить отряд Льешо именно туда, куда он и попал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32