Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пираты (№1) - Прекрасная разбойница

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Беннет Констанция / Прекрасная разбойница - Чтение (стр. 17)
Автор: Беннет Констанция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Пираты

 

 


Эрик поблагодарил доктора, а вскоре в приемную вышла Кэтлин.

Венц оставил для них экипаж, и они молча направились к пристани.

— «Сейведж» стоит вон там. — Эрик быстро пошел к причалу.

— Я вскоре догоню. А сначала… У меня есть здесь одно важное дело.

Услышав ее слова, Эрик тотчас вернулся.

— Ты что, Кэтлин, считаешь меня дураком? Гавань Чарлстона слишком велика, здесь можно легко… гм… потеряться. И я не допущу, чтобы ты убежала от меня и села на какой-нибудь другой корабль.

— Но это же смешно! Я ведь согласилась на все твои условия, а своему слову я не изменяю никогда. Мне надо только узнать, прибыл ли корабль из Кингстона. Я жду письма от Мадлен.

— Тебе незачем пускаться на поиски. Хотя корабль и прибыл сегодня утром, для тебя нет никаких новостей. — Эрик схватил Кэтлин за руку.

— Пусти меня! — Кэтлин вырвалась. — Почему ты уверен, что там нет писем для меня? Я хочу немедленно повидаться с капитаном. — Кэтлин направилась в противоположную сторону, но Эрик догнал ее и снова схватил за руку.

— Отпусти меня сейчас же, мне больно!

— Ладно, идем.

Они быстро шли от одного судна к другому до тех пор, пока Эрик не остановился перед кораблем Гордость ее величества. Кэтлин удивилась, увидев, что этот английский бриг в столь плачевном состоянии. Выше ватерлинии зияли огромные дыры, и она поняла, что на долю Гордости… выпали нелегкие сражения. Две главные мачты лежали на палубе, паруса брига были разодраны в клочья, с корабля доносился ужасающий запах гниющей плоти. Кэтлин охватила тоска.

Не ожидая вопросов, Эрик сообщил:

— Этот корабль заметили, когда он плыл по течению от берега между гаванью Чарлстона и портом Ройал-Саунд. Капитан Дэнби, мистер Макинтош, взял Гордость… на буксир сегодня утром и привел сюда. Весь день матросы очищают корабль от следов кровавой резни.

Кэтлин затошнило от смрада.

— Все это тоже дело рук того, кого называют Черным Пиратом?

Эрик нахмурился.

— Откуда ты знаешь о нем?

— Я ведь прихожу сюда почти каждый день. На прошлой неделе до нас дошли слухи о трех таких же жестоких нападениях — и каждый раз все это происходит ближе и ближе к Чарлстону. Одно из них случилось в наших прибрежных водах.

Лицо Эрика выразило озабоченность.

— Не беспокойся об этом, Кэтлин.

— Жестокое пиратство тревожит меня, Эрик, особенно теперь, когда я жду письма с островов. Мэдди ведь написала мне, что Андре тяжело ранили после того, как я уехала из Кингстона, и я очень волнуюсь за него.

— Андре поправляется, не волнуйся.

— Откуда ты знаешь? Мистер Венц не говорил мне, что ты возвращался в Кингстон…

— А мы туда и не возвращались. — Эрик ощутил замешательство, поскольку не мог рассказать Кэтлин всего, так как доктор велел оберегать ее от волнений. Между тем недавно он получил весьма тревожное письмо от Эдварда Тревора.

— Так откуда же ты знаешь об этом?

— До меня дошли слухи, когда я был на Барбадосе. Слухи ведь быстро разносятся по островам, Кэтлин.

— Что же тебе рассказали? Мэдди сообщила мне только то, что Андре нашли с тяжелыми ранениями возле одной из таверн.

— Ну, в таком случае я знаю не больше твоего, — солгал Эрик. — Очевидно, на Андре напали из засады. Мадлен не написала тебе, что там нашли и другого матроса?

— Нет! Кого еще?

— Грига. — Эрик, внимательно глядя на Кэтлин, пытался угадать, подозревает ли она о заговоре, готовившемся против нее.

Григ провел на корабле Кэтлин немного времени, и она не успела как следует познакомиться с ним.

— А он дал показания о том, как все это произошло? — спросила Кэтлин.

— Его нашли мертвым.

— Значит, кто-то напал одновременно на Андре и Грига? Ничего не понимаю. Андре — прекрасный фехтовальщик, и его не так-то легко одолеть. Если к тому же он был не один… Вдвоем они справились бы с несколькими нападавшими!

Эрик вздохнул с облегчением. Кэтлин не имела представления о том, как все произошло. Не желая рассказывать ей об этом, он проговорил:

— Я рассказал тебе все, что знаю сам. Андре поправляется, и не сомневаюсь в том, что очень скоро тебе об этом сообщат. Ну что, поднимемся на борт?

Кэтлин и не заметила, как они подошли к «Сейведжу», стоящему на якоре в доке.

— Господи, Эрик, что ты сделал со своим кораблем? — удивилась Кэтлин. Судно разительно изменилось с тех пор, как она видела его в последний раз. Некогда белоснежный корпус стал темно-синим.

— Недавно корабль был сильно поврежден, поэтому пришлось перекрасить его.

— Но почему в такой мрачный цвет?

— Он вполне соответствовал моему настроению. Давай поднимемся на борт. У нас не так много времени, а я хочу подойти к реке до наступления темноты.

Эрик проводил Кэтлин на борт «Сейведжа» и попросил Венца помочь ей расположиться в капитанской каюте. Сам же направился на капитанский мостик, размышляя о том, долго ли сможет еще скрывать правду от Кэтлин.

Покидая Кингстон, Эрик почти полностью сменил команду — так он надеялся отделаться от мучительных воспоминаний. Он хотел бы навсегда забыть о Кэтлин. С несвойственной ему беспечностью Эрик пускался в одну авантюру за другой, мечтая встретиться и сразиться с испанским кораблем, груженным сокровищами. При этом деньги не слишком интересовали его. Главное, чего он желал, — действовать. Эрик думал, что забудет обо всем в сражениях. К счастью, этому человеку, охваченному безрассудной горячностью, не попалось ни одно испанское судно. Однажды страшный ураган сломал прочный кливер «Сейведжа», как хрупкую тростинку, и Эрику щипалось остановиться на Барбадосе для ремонта. Пока корабль чинили, он узнал, что одно частное судно вскоре должно перевезти большую партию золота. На корабль его доставляли по суше, от Санта-Фе-де-Богота до реки Магдалены. Рискованность предприятия соблазнила Эрика, и он решил совершить рейд вверх по реке ночью, в темноте. Чтобы приближения «Сейведжа» не заметили, капитан велел перекрасить судно в темный цвет и поднять черные паруса. Он уже собирался пуститься в это опаснейшее плавание, когда к нему прибыл посыльный с письмом от Эдварда. И капитану пришлось отказаться от своих планов.

Услышав о том, что на Андре Рено напал неизвестный и смертельно ранил его, Тревор велел своему врачу позаботиться о нем. Андре несколько дней был в бреду. Когда француз пришел в себя, послали за губернатором. Андре сообщил Тревору, что подозрения Эрика по поводу Кларка подтвердились: француз видел его в обществе Джонаса Грига. Когда же он столкнулся с ними лицом к лицу, Кларк и Григ нанесли Андре тяжелые ранения, едва не стоившие ему жизни. По словам Андре, он не убивал Грига, и губернатор предполагал, что это убийство — дело рук Кларка.

Проведя расследование, губернатор выяснил, что человек, похожий на Кларка, по свидетельству очевидцев, покинул Кингстон на следующий день после нападения на Рено. И француз, и Тревор были уверены в том, что Кларк направился в Чарлстон вслед за Кэтлин. А так как Андре пока путешествовать не мог, отправляться в Чарлстон защищать Кэтлин пришлось Эрику.

Капитан проклинал судьбу, вынудившую его следовать за той, кого он хотел забыть. Но так или иначе, Эрик не остался бы в стороне. Узнав у губернатора, как разыскать Кэтлин, капитан немедленно отправился в Чарлстон.

Стоя у штурвала, Эрик размышлял о недавних событиях, резко изменивших его жизнь. Сейчас он направлял баркентину через проливы Чарлстона к реке. Кросс уже не первый раз оказался в этом шумном городе и не в первый раз плыл вверх по реке Куппер, Несколько лет назад он доставлял припасы в британский гарнизон, расположенный у озера Мультри. На берегах реки раскинулись поселения, обеспечивавшие всем необходимым людей, занятых на плантациях.

Река Куппер была глубокой, извилистой и поэтому опасной.

Поскольку с наступлением темноты нужно было поставить «Сейведж» на якорь, Эрик спешил пройти большое расстояние до захода солнца. Все эти проблемы отвлекали капитана от мыслей о женщине, расположившейся сейчас в его каюте. Однако когда Кэтлин вышла на главную палубу, не думать о ней было уже невозможно.

Увидев, как весело щебечет Кэтлин с его старшим помощником, Эрик почувствовал раздражение и быстро направился к ним.

— По-моему, Венц, у вас много обязанностей на этом корабле, и едва ли они оставляют время для болтовни.

— Эрик, перестань! — воскликнула Кэтлин.

— Простите, мадам, но я действительно должен вернуться к своим обязанностям. — Венц, поклонившись Кэтлин, ушел.

— Не понимаю, Эрик, как…

— Мадам, сегодня вы уже поучали меня, как я должен вести себя с членами своей команды. Так что не повторяйтесь. Оставайтесь на палубе сколько угодно, но учтите: я прикажу высечь любого, кто заговорит с вами.

Кэтлин не верила собственным ушам.

— Сэр, но при чем тут невинные матросы? Прикажите высечь меня.

— Поверьте, такая мысль неоднократно приходила мне в голову. Только одно удерживает меня от того, чтобы привести ее в исполнение, — то, что вы носите моего ребенка. Он уж точно ни в чем невиновен, и я не позволю причинить ему никакого вреда. — Эрик схватил Кэтлин за руку и притянул ее ближе к себе. — Помни: я буду смотреть за тобой в оба! И если ты думала избавиться от меня и уничтожить моего ребенка, то сильно заблуждалась! Я знаю, что женщины умеют избавляться от нежелательной беременности. Но если ты решишься на подобную глупость, клянусь, я придушу тебя собственными руками!

Кэтлин едва сдерживала слезы. Задыхаясь, она побежала в каюту, чтобы поплакать там в одиночестве. Снова и снова она спрашивала себя, что же такого сделала Эрику и почему он так ненавидит ее. На эти вопросы Кэтлин нашла лишь один ответ: из-за ее беременности Эрик вынужден против воли жениться на ней. Кэтлин горячо молилась о том, чтобы следующие несколько месяцев прошли побыстрее и она избавилась бы наконец от страшной боли, причиняемой жестокими словами капитана и его полными ненависти взглядами.

Солнце уже зашло, когда Эмонс принес Кэтлин ужин. Не чувствуя ни малейшего аппетита, она отодвинула поднос. Час назад «Сейведж» встал на якорь и теперь спокойно покачивался на речных волнах. Когда Эмонс унес поднос с едой, усталая Кэтлин легла спать. Эрик так и не пришел к ней.

Кэтлин разбудили голоса матросов, доносившиеся с палубы. Готовясь к бракосочетанию, Кэтлин оделась особенно тщательно, хотя совсем не представляла себе свадебной церемонии. Но если бы она когда-нибудь и думала о ней, то, что предстояло Кэтлин сегодня, не имело бы ничего общего с ее фантазиями. Кэтлин надела бледно-голубое атласное платье и вплела в волосы голубые ленты. Когда она вышла на палубу, плечи ее украшала накидка, отороченная горностаем. Эрик едва взглянул на Кэтлин, не проявив ни малейшего интереса к ее наряду. Сам он был в измятой одежде, в которой, по-видимому, провел ночь.

— Что, решила присоединиться к нам? — холодно бросил он. — Мы сейчас недалеко от небольшого поселения, где должен быть священник. Надеюсь, он окажет нам столь скромную услугу… Извини, мне нужно спуститься к себе в каюту и приготовиться к этому знаменательному событию…

Кэтлин, проследив за ним взглядом, подошла к лееру и стала смотреть на реку. На берегу раскинулся небольшой поселок, возле которого они и стали на якорь. Когда спустили трап, Эрик подал руку Кэтлин и помог ей сойти на берег.

Членам команды «Сейведжа» сказали, что жена капитана хо чет навести справки об одном из родственников, живущем в этих краях. Так как правду знал только Льюис Венц, он и сопровождал Кэтлин и Эрика. Втроем они направились туда, где виднелся остро конечный шпиль побеленной церкви. Оставив спутников у дверей, Эрик пошел искать священника. Тот собирал граблями листья неподалеку от маленького кладбища.

— Чем могу быть вам полезен, сэр? — спросил он Эрика.

— Вы священник этого прихода? Я и моя невеста желаем вступить в брак. Надеюсь, не откажетесь обвенчать нас.

— С радостью. За последние несколько месяцев я ни разу и выполнял эту благословенную обязанность. Поэтому для меня это огромное удовольствие… — Он направился ко входу в церковь.

— Ах да, извините, я забыл вам представиться… Преподобный Иезекиль Поммерой.

Эрик поклонился:

— Капитан Эрик Кросс к вашим услугам, сэр. Они повернули за угол.

— А это — моя будущая жена, мисс Кэтлин Валентин.

— Какая красивая пара! — проговорил священник. — Для меня будет несказанным удовольствием сочетать вас священными узами брака.

Эрик представил священнику своего первого офицера, преподобный Поммерой пригласил в храм молодых людей и позвал свою жену Пруденцию.

— Дорогая, эта прекрасная пара приехала сюда, чтобы обвенчаться. Не правда ли, это замечательно?

Миссис Поммерой пришла в восхищение.

— Не хотите ли привести себя в порядок перед тем, как мы начнем? — обратилась она к Кэтлин.

— Это не обязательно — ведь мы только что прямо с корабля, — ответил Эрик.

— Спасибо вам, — сказала Кэтлин, — однако Эрик прав. Я готова, и мы можем начать немедленно. Почту за честь, если вы станете рядом со мной и…

Пруденция Поммерой просияла:

— Ну конечно, с удовольствием!

Эрик кивнул священнику, и тот начал церемонию. Кэтлин не поднимала глаз на жениха, но чувствовала, что он напряжен.

— Клянусь заботиться о жене, почитать ее и любить, — сказал капитан.

Возмущенная этой ложью, Кэтлин тем не менее повторила те же слова. Когда она давала клятву почитать и любить человека, питающего к ней только ненависть, по щеке ее скатилась слеза.

Кэтлин слегка встревожилась, когда священник попросил у Эрика кольца. Однако тот вытащил из кармана золотое кольцо с огромным бриллиантом, обрамленным изумрудами, и надел ей на палец.

Она посмотрела на Эрика и заметила в его глазах печаль. У нее заныло сердце. Каждый из них пытался понять, что происходит в душе другого. Наконец преподобный Поммерой объявил их мужем и женой.

— Теперь можете поцеловать свою супругу, — серьезно сказал он.

Этого момента Эрик боялся больше всего. Церемония не имела ничего общего с тем, что он рисовал в своем воображении в Кингстоне несколько месяцев назад. И хотя Эрик убеждал себя, что ничего, кроме отвращения, к своей супруге не питает, боль в глазах Кэтлин потрясла его. На ее нежной щеке все еще дрожала слеза, и Эрик понял, что причина страданий Кэтлин — он сам, принудивший ее вступить в нежелательный брак. Сейчас капитан не испытывал радости от того, что отомстил Кэтлин за причиненную ему боль. Напротив, он глубоко страдал, сознавая, что не в его силах сделать ее веселой и счастливой. Эрик нежно смахнул слезу со щеки Кэтлин и склонил голову, чтобы поцеловать ее в губы. Хотя этот легкий поцелуй длился не более секунды, Эрик, посмотрев на Кэтлин, увидел в ее изумрудных глазах слезы.

Он едва не поддался искушению заключить Кэтлин в объятия, и только горечь и обида удержали его от этого.

Кэтлин же, подавленная и удрученная, ждала, пока Эрик сообщит священнику сведения, необходимые для составления брачного свидетельства. Все присутствующие поставили свои подписи, и преподобный Поммерой вручил бумагу Эрику.

Заплатив священнику, Эрик взял Кэтлин под руку и вывел из церкви.

Едва они вышли, он раздраженно обратился к Льюису:

— Из-за этих дурацких женских длинных юбок мы черт знает сколько будем тащиться по дороге… Доведи ее сам до корабля, а я вас встречу уже на палубе. — С этими словами он быстро направился к реке.

Глядя ему вслед, Кэтлин прошептала сквозь слезы:

— Господи, и за что только он меня так ненавидит?

Зная, что от ненависти до любви — один шаг, Венц не решился высказать этого вслух. Он взял Кэтлин под руку, и они медленно направились к кораблю.

Глава 23

— Капитан Эрик Кросс, позвольте представить вам моих… то есть наших… слуг. Миссис Матильда Дженкинс, экономка и домоправительница; Дульси О'Малли, моя горничная; Жюстина Ренвик, помощница миссис Дженкинс…

Тильда потратила много сил и времени на то, чтобы подготовить своих подопечных к встрече с новым хозяином «Белых дубов». Под ее внимательным взглядом обе девушки вежливо присели в реверансе перед Эриком. Их ошеломили его огромный рост и необычайная привлекательность.

— А это — слуга капитана, Эмонс. Миссис Дженкинс, пожалуйста, покажите Эмонсу покои капитана, а потом и его комнату. А я пока покажу мужу «Белые дубы». — Кэтлин бросила быстрый взгляд на Эрика. — Если, конечно, он не возражает, — добавила она.

— Я в твоем распоряжении, дорогая… — Эрик, чуть склонив голову, обратился к слугам: — Рад был познакомиться с вами.

Озадаченная тем, что молодая хозяйка так странно держится с мужем, миссис Дженкинс велела Эмонсу следовать за ней. Кэтлин же повела Эрика по коридору.

— Это моя комната, что-то вроде кабинета. — Она открыла большую дубовую дверь.

Эрику комната понравилась своей основательностью. В камине ярко горел огонь, двустворчатые окна выходили на переднюю веранду, в углу располагался альков с бархатным диваном. Еще два удобных дивана стояли по бокам от камина. А глядя на высокое кресло возле камина, Эрик подумал, что Кэтлин проводит в нем часы досуга. Подойдя к столу, он взял небольшую книгу — сочинении Шекспира.

— Это что, твое послеобеденное чтение? — удивился Эрик.

— Зимой в театре пойдет «Буря» Шекспира, и я решила познакомиться с этой драмой заранее.

Высокомерие Эрика крайне раздражало Кэтлин, но она ничем выказала этого. Два дня, минувших со времени брачной церемонии, он избегал Кэтлин. Встречаясь, они говорили друг с другом с сарказмом и горечью, впрочем, неуловимыми для посторонних.

Кэтлин открыла еще одну дверь и ввела Эрика в пустую комнату. Вдоль трех стен стояли темные полки почти без книг. Окно закрывали голубые парчовые занавеси. Однако здесь не было ни одного предмета меблировки.

— Черт! — удивилась Кэтлин, увидев, что библиотека до сих пор пуста.

Эрик прислонился к двери.

— Меня восхищает твой вкус, дорогая моя… Обычно в библиотеках нечем дышать. А у тебя так просторно, и так легко дышится, что…

— Замолчи! Мебель должны были доставить вчера…

— Да? Ты решила полностью обновить дом?

— Уверяю тебя, не по своей воле.

— Что означают эти таинственные слова?

— Пока меня не было, мой дядя уволил мистера и миссис Дженкинс, которые присматривали за домом. А потом по каким-то необъяснимым причинам забыл нанять новых слуг. В результате в дом вторглись грабители, почти все украли, а остальное сломали. — Кэтлин распахнула двери, ведущие в холл, и направилась к столовой.

— Это те самые мистер и миссис Дженкинс, с которыми я только что познакомился? — поинтересовался Эрик. И сам он, и Кэтлин не осознавали, что в их разговорах да и в отношениях остается все меньше и меньше едкого сарказма.

— Да. Мой дядя обвинил Калеба и Тильду в присвоении денег из суммы, отложенной на хозяйственные дела, однако я не верю в это. Узнав, что Дженкинсы все еще в Чарлстоне, я немедленно наняла их снова — и нисколько не жалею об этом. Они верные слуги, умеют хорошо работать.

— Честность — ценное качество в слугах…

— И в родственниках тоже.

— Похоже, у тебя есть основания сомневаться в искренности твоего дяди…

— Я и сама не знаю. Может, это и глупо, но в последнее время поведение дяди Оуэна наводит меня на серьезные подозрения.

— То есть? — удивился Эрик.

Кэтлин вкратце рассказала ему обо всем, даже о том, как Оуэн пытался принудить ее к браку.

— Признаться, я не понимаю мотивов его поступков. Я долго об этом думала, но так ни в чем и не разобралась. В январе мне исполнится двадцать один год, и тогда я вступлю в права наследства и получу контроль над капиталами в чарлстонской компании «Морские и речные перевозки». Но в случае моего замужества дядя все равно теряет контроль над моим имуществом. Какая же ему от этого выгода?

— Никакой, если только твоим мужем не стал бы человек, которого Оуэн мог бы легко контролировать. Возможно твой мистер Синклер весьма подходил для такой роли.

— Он вовсе не мой мистер Синклер.

— Прости. — Эрик насмешливо поклонился. Решив заняться всем этим потом, он сказал Кэтлин: — Что ж, во всяком случае, беспокоиться тебе не о чем. Даже если твой дядя и затевал какие-то дьявольские комбинации, то мой своевременный приезд, несомненно, положил им конец. Так что, пойдем дальше?

Разговаривая, Кэтлин и Эрик стояли в огромной столовой. Теперь же Кэтлин повела его к комнате в передней части дома. Но, дойдя до двери, обернулась так внезапно, что Эрик едва не столкнулся с ней. Очарование огромных, изумленных зеленых глаз Кэтлин и ее нежный аромат загипнотизировали Эрика. Да и у Кэтлин сердце забилось сильнее от этой неожиданной близости. Она растерялась, вновь ощутив его силу и мужественность. Да и взгляд Эрика уже не выражал ненависть и злобу.

Эрика же охватило желание, как было всегда, когда рядом находилась Кэтлин. Опасаясь погибнуть навсегда, он отступил назад и опять посмотрел на нее строго и безжалостно.

— Ты еще не научилась водить экскурсии.

— Прошу прощения. — Кэтлин отвела взгляд. — Я только хотела сказать, что вон та дверь ведет в кухню.

— А куда еще она может вести? — раздраженно бросил Эрик.

— Если бы ты регулярно открывал ее, она вела бы прямо в преисподнюю! — Кэтлин быстро пошла дальше.

Следуя за ней, Эрик оказался в пустой комнате, к которой никто еще не приложил рук. Пустая библиотека была вычищена до блеска, а здесь на всем лежала пыль, на полу — даже мусор.

— Видно, этой комнатой ты еще не занималась.

— Мне эта комната пока не нужна, но, если хочешь, она станет твоим кабинетом. Когда в библиотеку доставят мебель, я буду заниматься там делами, связанными с плантацией. А здесь можешь обосноваться ты.

— Ваше благородство восхищает меня, мадам, — язвительно парировал Эрик, — особенно если вспомнить о том, что весь этот дом и каждая комната в нем теперь принадлежат мне.

Глаза Кэтлин вспыхнули от гнева.

— Но мы так не договаривались!

— Договаривались или нет — не важно. Выйдя за меня замуж, ты передала мне все права на твою собственность. И теперь все, чем ты владеешь — да и ты сама, — принадлежит мне!

Зная, что по закону это так, Кэтлин пришла в полное недоумение от угроз Эрика. Он же смотрел на нее с нескрываемым удовлетворением.

— Дорогая моя, да не волнуйся же так, — весело продолжал Эрик. — Я не вышвырну тебя на улицу, ведь дело касается моего ребенка… А после того как мы расстанемся, я позабочусь о том, чтобы ты была хорошо обеспечена. Если будешь себя хорошо вести, то в знак благодарности я даже оставлю тебе «Белые дубы»…

Кэтлин сжала кулаки.

— Вы, сэр, просто чудовище…

Но Эрик уже пожалел о своих угрозах. Он вовсе не собирался присваивать себе ничего из принадлежавшего Кэтлин, однако он, словно обуянный демоном, стремился наказывать эту женщину за причиненные ему боль и страдания. Будто не услышав ее слов:

Эрик проговорил:

— Что ж, я, пожалуй, так и сделаю, дорогая. Устрою в этой комнате себе убежище, а всем, что касается отделки, займись сама. Начни, когда тебе будет удобно. — Эрик направился к небольшой арке. — А это куда ведет?

— Там лестница, ведущая к спальням на втором этаже и комнатам слуг на третьем. — Теперь уже Кэтлин последовала за Эриком по старой лестнице.

— Думаю, тот, кто построил этот дом, тоже использовал комнату внизу как свой кабинет. Уверен, отсюда он проникал в комнату какой-нибудь служанки…

— Неудивительно, что тебе в голову приходят такие гадкие мысли. — Кэтлин, конечно, не призналась, что в свое время и ее посетила такая мысль.

Эрик направился по длинному коридору и вскоре подошел другой лестнице, ведущей в заднюю часть дома, решив отложить посещение третьего этажа до лучших времен.

— Когда я купила дом, то эти комнаты в задней части дома были лишь частично меблированы. Они не слишком пострадали от недавнего набега. — Кэтлин указала налево.

Вскоре Эрик оказался на балконе, под которым располагался холл.

— Направо — спальни западного крыла, ну а сзади… — Кэтлин впустила Эрика в комнату, где стояла мебель самых разных стилей и небольшая кровать, слишком узкая и короткая для него.

— За моей спальней есть еще одна комната, где я хочу устроить детскую, — сказала она.

Эрик прошел мимо нее и увидел огромную комнату Кэтлин. В отличие от спальни, где предстояло жить ему, здесь стояла большая кровать с пологом. Легкая ткань паутинкой свешивалась с потолка над кроватью.

Эрик одобрительно покачал головой:

— Да, здесь мне нравится гораздо больше… Это мне и впрямь подойдет!

Кэтлин нахмурилась: она не собиралась показывать Эрику свои покои.

— Что ты имеешь в виду?

— Надеюсь, ты не думала, что я буду спать на той крохотной кроватке. Тем более что в твоей комнате такое огромное ложе. К тому же приближается зима, и я не намерен мерзнуть от холода. А ведь мои ноги не поместятся в кровати.

— Прости. Я забыла предупредить миссис Дженкинс, что мой муж — великан. Мебель для твоей комнаты очень скоро изготовят. А пока не появится кровать больших размеров, ту комнату займу я.

— Ладно, — согласился Эрик.

— Я прикажу вынести отсюда мои вещи немедленно.

— Меня это не устраивает, Кэтлин… Ты ведь моя жена, а потому должна быть рядом со мной.

— Ты просто безумец!

— Может, ты и права, дорогая. Ведь только сумасшедший женился бы на такой ведьме, как ты… Но раз уж ты моя жена, моя собственность, я поступлю с тобой так, как сочту нужным. — Он схватил Кэтлин за плечо и с силой прижался к ее губам.

На глаза Кэтлин навернулись слезы. Она вспомнила совсем другого Эрика — доброго, нежного, научившего ее тому, что значит любить. А этот великан, сжимавший ее в объятиях, казался Кэтлин чужим. Этому новому Эрику она не могла отдаться.

Кэтлин вскрикнула, когда он начал срывать с нее одежду и жадно схватил грудь. Но когда Эрик сдавил сосок, ее охватило желание. Испуганная своей неожиданной реакцией, она всхлипнула. Упершись руками в его плечи, Кэтлин пыталась высвободиться, однако он еще крепче прижал ее к себе. Губы его, казалось, пожирали ее обнаженную грудь. От грубых движений его языка Кэтлин почувствовала боль, но соски ее уже затвердели, наливаясь желанием.

Осыпая его плечи ударами, она чувствовала возбужденную, пульсирующую плоть Эрика. Кэтлин попыталась закричать, но губы Эрика накрыли ее рот. Грубо схватив Кэтлин, он опустил ее на кровать и упал на нее сверху.

Он набросился на Кэтлин с поцелуями. Горькие воспоминания о месяцах полного одиночества, гнев и ослепляющая страсть к этой женщине побуждали его наказать Кэтлин за боль, пережитую им, за то, что она лишила его радости и тепла. Он жаждал мести, полагая, что, осуществив ее, навсегда изгонит эту женщину из своей души.

Кэтлин проклинала себя за то, что реагирует на прикосновения Эрика, проявляя позорную слабость. Она снова попыталась освободиться, но Эрик лишь усмехнулся над ее жалкими попытками. Быстро схватив Кэтлин за руки, он поднял их над ее головой. Теперь она уже ничего не могла сделать. Накинувшись на губы Кэтлин, он заглушил ее крики, задрал нижние юбки, раздвинул ей ноги и поместил между ними свои бедра. Не церемонясь Эрик нащупал ее лоно и вошел в него. Кэтлин, не готовая к такой грубости, задохнулась от боли, но по мере того как Эрик двигался в ней, она начала, испытывать те же волнующие ощущения, что и прежде. Но она не желала отвечать дьяволу, пытавшемуся грубо овладеть ею. Кэтлин с радостью отдалась бы Эрику по любви, однако сейчас он овладевал ею в гневе. Измученная противоречивыми чувствами, она снова всхлипнула — и на сей раз этот звук проник в воспаленное сознание Эрика.

Он стиснул зубы, пытаясь преодолеть все возрастающую страсть к этой женщине. Опустив глаза, Эрик увидел, что Кэтлин зарылась лицом в подушку. На щеках ее были слезы. Он вспомнил, как она сидела съежившись в углу его каюты, и почувствовал отвращение к себе. Эрик закрыл глаза, надеясь отогнать воспоминания о том, как однажды Кэтлин превратилась в безумного ребенка…

Он проклинал себя за то, что так грубо накинулся на Кэтлин. Что бы она ни сделала, какую бы ни причинила ему боль, она не заслуживала насилия. А то, что он делал с ней сейчас, нельзя назвать иначе.

Почувствовав, что в нем произошла какая-то перемена, Кэтлин полными слез глазами посмотрела в темные глаза Эрика. В их мрачных глубинах она увидела боль и страсть и узнала того, кого любила. Ее душа устремилась к нему. Кэтлин хотелось вернуть его, снова оказаться с ним. И тут ее бедра задвигались — она решила закончить любовью то, что Эрик начал в гневе. Кэтлин нежно прикоснулась к его губам, и он в одно мгновение забыл о мести. Лед в его душе растаял, и к нему снова вернулась любовь к этой женщине. Он снова начал двигаться в ней, но теперь с бесконечной нежностью. Осыпая лицо и шею Кэтлин поцелуями, Эрик бормотал слова любви. Кэтлин изогнулась и приникла к нему еще ближе. Они поднимались все выше и выше — до тех пор, пока яркая вспышка света не взорвалась вокруг них. Тогда они снова спустились на землю…

Рассудок постепенно возвращался к измученному Эрику. Он пристально посмотрел на Кэтлин. Глаза ее были закрыты, и она тяжело дышала. Любовь к этой прекрасной женщине захлестнула его. Она предала его когда-то. Он снова вспомнил о том, как грубо и жестоко отвергла его Кэтлин, и нежные чувства к ней исчезли. Эта женщина — колдунья, способная управлять его телом и рассудком. Она не принесла ему ничего, кроме боли и страданий. Гнев Эрика усилился от страха: он боялся снова испытать ужасную, невыносимую душевную боль. Сегодня Эрик грубо овладел Кэтлин, чтобы наказать ее, но страдал от этого только он сам. Капитан быстро отстранился от Кэтлин и, вскочив с кровати, посмотрел на нее. Огромные невинные глаза Кэтлин проникали в самую глубину его души. Раны Эрика снова закровоточили, но он не хотел, чтобы она увидела это.

С самым небрежным видом Эрик застегнул штаны. Не зная, что душевная боль Кэтлин так же сильна, как и его боль, он хотел сказать ей что-нибудь злое и обидное, заставить ее страдать так же, как страдал он.

— Можешь считать это свадебным подарком, дорогая моя женушка. Это скрепило союз любящих сердец… И запомни: то, что произошло сейчас, не повторится никогда.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26