Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тайна смерти мисс Вейн (= Роджер Шерингэм и тайна мисс Вейн)

ModernLib.Net / Детективы / Беркли Энтони / Тайна смерти мисс Вейн (= Роджер Шерингэм и тайна мисс Вейн) - Чтение (стр. 13)
Автор: Беркли Энтони
Жанр: Детективы

 

 


      Когда они добрались до гостиницы, инспектор Морсби еще не вернулся сообщил хозяин Роджеру, и тот обеспокоился, недоумевая, чем это инспектор может быть так занят. Чувствуя себя на пороге великого открытия, Роджер совсем не хотел, чтобы кто-нибудь его опередил. За чаем он как заводной болтал о разных пустяках, а когда Энтони запротестовал, объяснил свою многоречивость желанием освободить мозг от всех устаревших клише, иначе нельзя будет подойти к решению главной проблемы под совершенно новым углом зрения.
      Как только с чаем было покончено, Роджер взял трубку и снова удалился в скалы, строжайшим образом запретив Энтони приближаться к нему даже на расстояние в полмили.
      Прошло более двух часов, прежде чем Роджер снова поднялся на узкую дорожку, идущую вдоль скалы, а оттуда - на самое высокое место площадки, где Энтони, заскучавший чуть не до слез в своем собственном обществе, с нетерпением ожидал появления кузена.
      - Ну как?- выпалил он.- Удачно?
      - Дело не столько в удаче, Энтони, сколько в моих блестящих умственных способностях,- с извинительной гордостью заявил Роджер.- Да, кажется, я решил эту маленькую загадку, как сказал бы Шерлок Холмс, будь на моем месте.
      - Так кто же убийца?
      - Ты можешь оковать свою душу панцирем терпения и еще немного подождать? Я не хочу портить хороший рассказ, повторяя его дважды, так длинна и запутанна вся эта история. Если сможешь подождать до возвращения Морсби, то я сумею убить сразу двух зайцев.
      - Но он может еще не прийти целую вечность!
      - Хорошо, дай мне время до середины ужина, и если он к тому времени не появится, я сообщу тебе вкратце, в чем дело.
      И Энтони пришлось удовольствоваться этим обещанием.
      - Клянусь Юпитером!- сказал Роджер на обратном пути к гостинице.Клянусь Юпитером, но я очень надеюсь, что Морсби идет не тем же самым путем, что я. Он, дьявол, такой молчаливый и сдержанный, и я никогда не знаю, что у него на уме. Иногда он, конечно, подбрасывает фактик-другой, но никогда не рассказывает о своей собственной концепции - и все не без задней мысли. Да, если моя идея еще не пришла ему в голову, то, значит, у меня припасено для инспектора Морсби маленькое потрясеньице.
      - Значит, твое решение совершенно... совершенно неожиданно?
      - Именно так, насколько я могу судить, во всяком случае, я сумел взглянуть на все событие с новой точки зрения, и все факты тем самым сложились в стройную законченную систему.
      - И ты сможешь убедить инспектора в своей правоте? Он, черт его подери, немного скептик.
      - Да, это так,- с чувством заметил Роджер.- Но не могу себе представить, что мне не удастся убедить даже его. Факты сами за себя говорят. Разумеется, моя разгадка построена не на железных доказательствах, в этом единственный ее недостаток, но если подумать: что это за решение проблемы, которое основано только на косвенных свидетельствах, как у инспектора? К тому же доказательство совсем не должно быть железным, а только разумным и убедительным, и мое решение именно таково.
      - Ты молодец!- одобрительно отметил Энтони.
      В холле гостиницы их поджидал хозяин.
      - Пришел один джентльмен, ему надо повидаться с инспектором Морсби, и я сказал, что его нет, но он захотел подождать его, так что я предложил ему посидеть в вашей гостиной. Подумал, что вы, джентльмены, не будете против?
      - Конечно нет,- подбодрил хозяина Роджер,- а он назвал свое имя?
      - Да в этом нет необходимости. Я ведь знаю, кто он такой. Это молодой мистер Вудторп.
      Роджер и Энтони переглянулись.
      - Неужели?- удивился Роджер.- Ну что ж, думаю, инспектор скоро появится. Спасибо, хозяин.
      - Какого черта понадобилось молодому мистеру Вудторпу от инспектора?заметил он, поднимаясь с Энтони наверх.- Давай зайдем и узнаем.
      Молодой мистер Вудторп стоял у окна. Он быстро обернулся на звук отворяемой двери. Его обычно румяное лицо было бледно и мрачно.
      - Привет! Вы хотите увидеться с инспектором Морсби?- любезно осведомился Роджер.
      - Да,- сказал Вудторп отрывисто.- Инспектор еще не скоро придет?
      - К сожалению, не могу сказать. Мы его не видели с самого завтрака. У вас неотложное дело?
      - Да, довольно неотложное.
      - Что ж, выпейте чего-нибудь, пока ждете. Рекомендую вам здешнее пиво.
      - Спасибо.
      - Энтони, крикни вниз, чтобы принесли три кружки,- гостеприимно сказал Роджер, совершенно не задетый отсутствием у гостя той же сердечности, с какой Роджер его приветствовал: молодой человек говорил с ним так резко и холодно, что его поведение можно было назвать почти грубым.
      Требовательный крик Энтони громким эхом отозвался внизу.
      - А я не смогу передать инспектору на словах, в чем состоит ваше дело, если он задержится дольше, чем вы сможете его подождать?- спросил Роджер молодого человека.
      - Боюсь, что нет,- высокомерно ответил тот,- мое дело носит довольно личный характер.
      Он быстро сглотнул слюну и бросил нервный взгляд на дверь, которую отворил вернувшийся Энтони.- Хотя ладно, все равно,- выпалил молодой мистер Вудторп с внезапной запальчивостью,- вы все равно и в любом случае скоро сами обо всем узнаете, так что могу сказать это прямо сейчас. Я пришел с тем, чтобы передать себя в руки полиции. Это я убил миссис Вэйн и... и Медоуза.
      - Проклятье!- потрясение ответил Роджер.
      Глава 24
      Инспектор Морсби шутит
      Не так-то легко проявлять гостеприимство по отношению к человеку, который только что признался в двойном убийстве. Легкая болтовня о погоде и недавно опубликованных книгах кажется совершенно неуместной в свете трагических событий, а выражать вежливый интерес относительно хобби или расспрашивать о деталях преступления - это может быть воспринято как неприличное любопытство Однако трудно себе представить - если такое когда-нибудь выпадет на долю читателя,- что с подобной ситуацией можно справиться лучше, чем это сделал Роджер.
      - Неужели это вы?- вежливо осведомился данный джентльмен, обретя над собой контроль, после того как три кружки пива, предшествовавшие вторжению живота хозяина в гостиную, оказались на столе.- Ну... за ваше здоровье!
      - За ваше здоровье!- эхом мрачно откликнулся только что признавшийся в убийстве преступник, тем не менее посильно пытаясь извлечь удовольствие из пива.
      - А вы не присядете?- пробормотал Роджер с машинальной вежливостью.
      - Спасибо.
      Трое мужчин сели и молча стали переглядываться.
      - Ин... инспектор... должен уже скоро быть,- проговорил Роджер, желая завязать разговор.
      - Скоро?
      - Думаю, что уже скоро.
      - Понимаю.
      Снова наступило молчание. Роджер, нахмурившись, взглянул на Энтони, но тот продолжал хранить молчание, ситуация явно была ему не по силам. Не по силам она была и Роджеру, но он храбро бросился грудью на амбразуру.
      - А вы уже давно ждете?- спросил он отчаянно.
      - Не очень.
      - О! Ну, он должен быть с минуты на минуту.
      - Понимаю.
      Опять наступила пауза.
      - Послушайте,- спросил еще более храбро Роджер,- о чем бы нам поговорить?
      Вудторп слабо улыбнулся.
      - Боюсь, что ситуация для вас обоих несколько сложная,- заметил он.
      - Чертовски сложная,- с готовностью согласился Роджер.- Не знаю, как вести себя в таких случаях. А кроме того, через минуту будут накрывать к ужину. Сказать, чтобы поставили прибор и для вас?
      - Не знаю. Это ведь зависит от поведения инспектора? Не так ли?
      - Ну, мне кажется, он в любом случае позволит вам немного поесть, независимо от его последующих действий. Я скажу горничной, чтобы она и для вас накрыла. А пока, если вы не в настроении разговаривать, то вот вам утренняя газета.
      - Спасибо,- снова улыбнулся Вудторп, взял газету и стал усердно ее читать, держа вверх тормашками.
      - Ну, а я пойду лучше вымою руки,- сказал беспечно Роджер.- Ты со мной, Энтони?
      И они быстро вышли.
      - Так в чем же состояла твоя разгадка, Роджер?- спросил Энтони, когда они обрели спасительное отдаление в одной из своих четырех спален.
      - Не сыпь мне соль на рану,- простонал Роджер.- Я же разработал такую прекрасную гипотезу. И, черт побери, я не могу поверить, что ошибался! Может быть, ошибается этот парень?
      - Но этот парень должен определенно знать, убил он кого или нет,рассудительно ответил Энтони.
      - Да, наверное, должен. Ведь было бы очень трудно не заметить этого. Да, все, что можно тут сказать, так это послать Вудторпа к черту! Вот уже второй раз я неверно решил загадку. Энтони, мне совсем не хочется возвращаться в гостиную. Давай посидим, покурим и потолкуем об Ибсене.
      - Я лучше сперва схожу вниз и скажу, чтобы и для него накрыли,- ответил Энтони и элегантно скрылся из виду.
      Через двадцать минут горничная постучала в дверь и сообщила, что ужин на столе. Двоюродные братья неохотно вернулись в гостиную.
      Вудторп тем временем до некоторой степени взял себя в руки и начался сбивчивый разговор о разных, не представлявших никакого интереса, мелочах, почему Роджер с немалым облегчением приветствовал через десять минут появление инспектора Морсби, хотя Роджеру совсем не улыбалось быть свидетелем того, как молодого Вудторпа, который понравился ему с первой же встречи, препроводят в тюрьму. Ситуация и в самом деле была очень затруднительной.
      Вудторп сразу же вскочил из-за стола, как только отворилась дверь.
      - Инспектор,- сказал он отрывисто, как прежде,- я ждал вас. Желаю передать себя в руки полиции по обвинению в убийстве миссис Вэйн и Медоуза.
      Инспектор какое-то мгновенье холодно на него смотрел, затем закрыл за собой дверь.
      - Неужели желаете?- спросил он бесстрастно.- Так, значит, это вы совершили эти два убийства, мистер Вудторп?
      - Да.
      - Ну что ж,- спокойно заметил на это инспектор,- юноши, наверное, всегда будут верны себе. А что у нас на ужин, э, мистер Шерингэм?
      - Х-холодное мясо и салат,- заикаясь, ответил ничего не понимающий Роджер. Он никогда не видел, как старый опытный полицейский арестовывает убийцу, но то, что происходило сейчас, никоим образом не совпадало с его представлениями, как должна совершаться эта процедура.
      - Ну что ж, надо надеяться, что сегодня салат вкуснее, чем был вчера,заметил с некоторой строгостью инспектор и сел за стол.
      Роджер был не единственный, кто удивлялся такому развороту событий.
      - Так что же, вы разве не собираетесь арестовать меня, инспектор?спросил в смятении Вудторп.
      - Все во благовремение, сэр, все во благовремение,- ответил деловито инспектор, так как внимание его было обращено к холодной говядине.Правильно говорят, что сначала дело, а удовольствие потом, но на первом месте все же - еда.
      - А до еды - выпивка,- пробормотал Роджер, который начал приходить в себя от изумления. Ему показалось, что в кромешной тьме неизвестности сверкнул огонек истины.
      Вудторп почти упал на стул.
      - Я... я вас не понимаю,- пробормотал он.
      - А вы не взяли себе салата,- заботливо сказал инспектор,- возьмите, а потом передайте салатницу мне. Ну и ну! Значит, это вы причинили нам столько беспокойства, а?
      - Ну, если вы предпочитаете так это называть,- ответил высокомерно Вудторп.
      Но поверьте, любому совестливому убийце, который только что во всеуслышание признался в содеянном, очень неприятно знать, что его злодеяние называется всего лишь "беспокойством". Да, только полицейские инспектора могут так прозаично отзываться о подобных вещах.
      - А почему, сэр, вы вдруг решили прийти ко мне и во всем признаться?спросил инспектор с видом человека, ведущего обыкновенный добропорядочный разговор.
      - Не считаю нужным рассказывать вам о побудивших меня к этому причинах!
      - Ну, разумеется, вы этого делать не обязаны,- чрезвычайно сердечным тоном заметил инспектор.- Это самое плохое, что вы могли бы сделать в данном случае. Никогда не рассказывайте о причинах - вот мой совет. Хотите еще говядины? Мистер Уолтон, вы уже кончили ужинать. Отрежьте мистеру Вудторпу еще мяса.
      Энтони, который внимал этому обмену репликами, разинув рот, вздрогнул и стал резать вместо мяса хлеб.
      - Но я не желаю больше мяса, спасибо,- сказал Вудторп, сердито покраснев.
      - Ну, разумеется, как вам будет угодно, сэр,- пробормотал инспектор и очень заметно подмигнул Роджеру.
      Роджер, для которого проблеск света стал уже лучом в царстве тьмы, лихо подмигнул в ответ.
      И, к сожалению, Вудторп это заметил. В ярости он снова вскочил из-за стола, так что даже опрокинул стул.
      - Послушайте,- выпалил он,- с меня довольно этих дурацких шуточек. Я уже сказал вам, инспектор, для чего я сюда пришел. Вы соблаговолите меня арестовать?
      Инспектор поднял взгляд от тарелки.
      - Ну что ж, сэр, раз вы меня так прямо спрашиваете, то я так же прямо отвечу вам: нет! Не соблаговолю. Но мне бы хотелось задать вам несколько вопросов.
      На какое-то мгновение их взгляды скрестились, и молодой человек густо покраснел. А затем Вудторп быстро пошел к выходу.
      - Тогда вам несложно будет зайти ко мне домой и задать свои вопросы,сказал он, распахнув дверь,- а с меня достаточно.
      И дверь с громким стуком захлопнулась.
      - Да, видно, придется пройтись,- с сожалением заметил инспектор.
      - Конечно,- рассмеялся Роджер,- и он вам будет премного благодарен.
      - Господи милосердный! Милосердный Господи!- воскликнул Энтони.
      - Что с тобой, Энтони?- сочувственно поинтересовался Роджер.
      - Вы считаете, что этот парень не совершал никакого преступления?
      - Нет, не совсем так, Энтони,- серьезно ответил Роджер.- Просто инспектор Морсби не желает из-за своих собственных соображений арестовывать молодых людей, которым еще не исполнилось и тридцати.
      - Осел ты,- проворчал его кузенчик и взял себе крыжовенного желе.- Но как же твоя великолепная блестящая идея, а? Знаете, инспектор, ведь наш Роджер решил загадку убийства.
      - Нет, мистер Уолтон, я об этом ничего не знаю,- с любопытством ответил инспектор,- неужели решил?
      - Во всяком случае, он сам так считает,- зловредно продолжал Энтони.
      - Ну-ну, Энтони,- упрекнул его Роджер,- не будь таким мстительным. Да,сказал он скромно,- я действительно разгадал эту загадку. И предупреждаю: сегодня вечером я в общих чертах расскажу об этом по телефону в Лондон, но, разумеется, не стану говорить о том, что вы считаете не подлежащим разглашению в данный момент.
      - Тогда ладно. А желе немного кисловато, как по-вашему?
      - Инспектор Морсби,- возмутился Роджер,- есть люди, за чье убийство можно с удовольствием дать себя повесить! Учтите, что вы один из них. Примите к сведению это дружеское предупреждение и не испытывайте далее моего терпения.
      - Но желе действительно немного кислит, мистер Шерингэм,- возразил инспектор.- Честное слово.
      - Да, "кисел виноград",- усмехнулся Роджер.- Ладно, инспектор, не обращайте на меня внимания. Возможно, свое следующее дело вы будете расследовать без моего участия, ведь недаром пишут в детективных рассказах, что профессионалы из Скотленд-Ярда всегда ревниво относятся к успехам сыщиков-любителей.
      - Это верно, сэр,- покачал головой инспектор,- это совершеннейшая правда.
      - Энтони, ты читал в утренней газете, что команда Гламоргана выиграла свой одиннадцатый матч в этом сезоне?- небрежно спросил Роджер.- Просто удивительно, как им везет, правда? Чего доброго, они станут победителями.
      - Да, приятно видеть, что профессионалы переигрывают любителей, которые тоже, в виде разнообразия, играют неплохо,- с живостью, хотя невпопад, заметил Энтони.
      Тем не менее Роджер упрямо держался крикетной темы, пока инспектор не проглотил последний кусок и не убрали со стола и даже до тех пор, пока инспектор как следует не раскурил трубку, а его лицо определенно омрачила скука.
      - Между прочим, сэр,- заметил инспектор Морсби, переместившись в кресло и удобно в нем расположившись,- между прочим, вы вроде бы сказали, что разгадали тайну?
      - Так, значит, вы созрели для того, чтобы проявить милосердие и выслушать меня?- засмеялся Роджер.- Да, инспектор, шутки в сторону, но думаю, я и в самом деле разгадал эту загадку. Хотите послушать?
      - Конечно хотелось бы, сэр. Но вы не должны сердиться, если время от времени я буду вас поддразнивать.
      - Я и сам люблю это занятие,- согласился Роджер,- но дело в том, что здесь присутствует Энтони. Я еще не рассказывая ему ничего, так как это связано с теми конфиденциальными сведениями, которыми вы со мной вчера поделились, а он, разумеется, тоже хотел бы послушать мой рассказ. Вы не можете немного ослабить запрет и позволить ему хотя бы в общих чертах узнать о том, что произошло?
      Инспектор заколебался.
      - А вы можете дать мне слово, мистер Уолтон, что дальше вас это никуда не уйдет? Что вы не расскажете об этом ни одной живой душе?
      - Клянусь,- сразу же согласился Энтони.
      - С моей стороны это в высшей степени не по инструкции,- вздохнул инспектор.- Ну да ладно, мистер Шерингэм, шпарьте.
      Роджер вкратце рассказал Энтони о том, что стало причиной смерти Медоуза и о содержимом ящичка для табака.
      - Именно поэтому, Энтони, я так и заинтересовался табаком сегодня утром,- заключил он и сразу же начал знакомить инспектора со сделанными им открытиями.
      Однако инспектор кивнул со всезнающим видом:
      - Вы правы, и я еще удивлялся, заметили вы это или нет!
      - А вы уже знали об этом?- немного обескураженно спросил Роджер.
      - Еще неделю назад,- кратко отвечал инспектор.
      - Однако хозяйка ни словом об этом не обмолвилась.
      - А она и не подозревала, что уже все мне рассказала, как и вам. У подобных людей, если вы не будете задавать прямые вопросы, но позволите им понемножку выбалтывать то, что они знают, по собственной воле, можно узнавать все, что им известно, и они так и не поймут, что стали источником информации. Да, так к какому же заключению вы пришли на основе полученных сведений, мистер Шерингэм?
      И Роджер набрал в легкие побольше воздуха.
      Глава 25
      Роджер разгадывает тайну
      - Итак,- сказал Роджер,- я лучше начну с начала, и прежде всего, инспектор, хочу сказать, что, как вам известно, особа, которую вы, по-видимому, подозревали - независимо от того, действительно ли подозревали или нет,- не повинна в смерти миссис Вэйн. Улики против нее, конечно, очень серьезные, но существуют такие уголовные дела, где косвенные доказательства, как бы ни были они убедительны, могут увести совсем не в ту сторону, и я был с самого начала уверен, что данный случай относится именно к таковым. Я признаю, что у меня не было для такой убежденности никаких оснований, кроме чисто психологических. Я чувствовал, что подозревать Маргарет Кросс в убийстве - и по всем признакам в убийстве хладнокровном и тщательно спланированном - просто смешно. Эта девушка кристально искренна и честна.
      - Но если не она, то кто же, по-вашему, убил?
      - Оба вы знаете, что мои подозрения под конец сосредоточились на этом субъекте Медоузе, или... и так далее, и тому подобное. Полагаю, у меня было достаточно поводов так думать, даже до того как мы что-либо о нем успели узнать, и предварительное впечатление почти полностью подтвердилось. Однако потом мне стало казаться, что Медоуз покончил самоубийством. Тем не менее это никак не подрывало моей гипотезы. Более того (при данных обстоятельствах), оно ее даже подтверждало. Но суть в том, что Медоуз вряд ли мог совершить самоубийство. Он, по всем признакам, был умерщвлен. Как после установления этого факта стало выглядеть в наших глазах это дело? Вот именно тут, инспектор, мы внезапно пришли к неверному выводу. По крайней мере, я. За вас отвечать не могу. Я никогда не знал, что у вас в действительности на уме. Направленный вами, сознательно или нет, не знаю, по ложному пути, я практически тоже решил, что оба эти убийства совершены одним и тем же человеком. Хотя я и не совсем поддался вашему влиянию, все же я автоматически исключил предположение, будто первое убийство совершил Медоуз. Мы почти согласились с тем, что оба эти убийства взаимосвязаны. Я принял на веру ваше очень правдоподобное мнение, что самым вероятным мотивом для убийства Медоуза было то, что он стал очевидцем гибели миссис Вэйн, но это ваше мнение, естественно, вычеркивало его из списка подозреваемых. В то же время вы очень убедительно выстроили обвинение в двойном убийстве против доктора Вэйна.
      А теперь, боюсь, мы слегка должны перейти на личности. Прошлой ночью, когда я уже лежал в постели, недосягаемый для вашего магнетического влияния, мне в голову вдруг пришел блестящий ответ на вопрос: а почему инспектор Морсби так старался заронить в мое сознание идею, будто оба убийства совершены одним и тем же человеком, и создать впечатление, что и он сам думает точно так же? Вообще-то он чертовски сдержан и молчалив. Он еще никогда по собственной воле не предлагал обсудить свою концепцию убийства. Он знает, что мы в данном деле выступаем до некоторой степени как соперники. Последний человек из всех, кому он хотел бы помочь в решении этой задачи,Роджер Шерингэм. Так почему же он был столь доверителен? И мне в голову пришла единственно правильная догадка: потому что он старается пустить меня по ложному следу! В то время как сам не думает, будто эти убийства совершены одним и тем же человеком. Напротив, он уверен, что это не так. Как вам нравится ход моих рассуждений, инспектор?
      Инспектор добродушно рассмеялся:
      - Нет-нет, мистер Шерингэм. Вы несправедливы ко мне, право же, несправедливы. Когда мы разговаривали с вами вчера вечером, я искренно считал, что это один и тот же человек. Я ни в малейшей степени не сомневаюсь, что им были убиты и миссис Вэйн, и Медоуз. И я могу лишь подтвердить это мнение.
      - Гм!- заметил довольно скептически Роджер.- Вы так думаете и сейчас?
      - Да, но, надеюсь, я всегда открыт чужому мнению,- осторожно ответил инспектор.- Поэтому продолжайте, сэр. То, что вы говорите, очень интересно.
      - Пусть так. Независимо от того, думали вы на самом деле, что существуют двое убийц, или нет, мои низменные подозрения на ваш счет оказали на меня благотворное воздействие! Они заставили меня тоже думать. Поэтому, когда сегодня утром я решил нанести визит в дом, где жил Медоуз, я уже был подготовлен к тому, чтобы не считать его убийцей того человека, кто виноват в смерти миссис Вэйн. Ну так вот, я провел свое собственное расследование, накопал несколько новых фактов, которые показались мне интересными, но в которых я ничего не смыслил, и поэтому после ленча попытался обдумать эти факты в связи с имеющимися данными.
      Роджер снова раскурил угасшую трубку и поудобнее устроился в кресле.
      - Спустя некоторое время у меня возник один очень простой вопрос, и ответ направил меня в конечном счете по верному пути. А вопрос был такой: что же случилось, почему считается, что Медоуз никак не может быть убийцей миссис Вэйн? Ответ, разумеется, был следующий: "ничего". Но как можно было продвинуться дальше по пути решения тайны его убийства, при помощи моей гипотезы, что убийц двое, оставляя на совести Медоуза смерть миссис Вэйн? Существовали два наводящих момента, которые могли вывести на след убийцы самого Медоуза, оба довольно неясные: почему его убили и как убийца добыл средство - то есть аконитин. Взяв за основу, что Медоуз не побрезговал бы шантажом, я решил отложить вопрос об убийстве миссис Вэйн на потом и сконцентрировал все усилия и внимание на второй проблеме. Она давала достаточно простора для различных предположений, но ее можно было ввести в более узкие рамки. Если взять, как рабочее предположение, что аконитин "исходил" из лаборатории доктора Вэйна, то в таком случае, исключая слуг, подозрение могло пасть на троих, кто мог бы завладеть ядом: это сам доктор Вэйн, мисс Уильямсон и мисс Кросс. По какой-то причине (очевидно, тоже психологической) я не склонен был считать убийцей доктора Вэйна, хотя, как вы продемонстрировали, инспектор, можно сконструировать довольно убедительное судебное разбирательство и против него. Точно так же я исключил из числа подозреваемых мисс Кросс. Оставалась мисс Уильямсон. И тут возникали трудности. Во имя чего ей потребовалось убивать Медоуза? Я достаточно убедительной причины не видел. Конечно мотив бы возник, если бы это она убила миссис Вэйн и он бы это увидел. Между прочим, я подумал о такой возможности, инспектор, раньше вас, еще до того, как вы однажды познакомили меня с подобной гипотезой, только вы ее трактовали в шутливом тоне. Но ведь моя гипотеза построена на том, что именно Медоуз убил миссис Вэйн! И даже ради спасения собственной жизни я не смог бы доказать, что убийца - мисс Уильямсон.
      - Да, это, должен сказать, совершенно исключено,- вставил инспектор.
      - Вот именно. Я тоже пришел к такому же выводу. Но что же получалось? Все мои трое "подозреваемых" красовались в белых одеждах без единого пятнышка крови на них. Значит, одно из двух: или я должен был прийти к заключению, что аконитин исходил не из лаборатории доктора Вэйна, или - что Медоуз не убивал миссис Вэйн. В любом случае я оказывался в тупике и должен был снова вернуться немного вспять, из-за необходимости выяснить, кому была нужна смерть Медоуза. И вот здесь ситуация становится все горячее и горячее. Помните, инспектор, вчера вечером вы спросили, у кого был самый веский повод устранить Медоуза, и я ответил, как бы между прочим, что это могла быть миссис Вэйн. И я стал развивать эту идею.
      - Как миссис Вэйн!- изумился Энтони.- Ведь она к тому времени была уже мертва!
      - К моменту смерти Медоуза - да, но у нее, надо полагать, было полно причин убрать его с дороги и раньше. В общем, вы сейчас поймете, в чем состоит моя идея. Я все задавал себе вопрос, могла ли миссис Вэйн каким-нибудь образом умертвить Медоуза, хотя сама погибла раньше? Ответ лежал на поверхности. Да, могла!
      И Роджер, торжествующе улыбаясь, откинулся на спинку кресла.
      - Очень остроумная теория, мистер Шерингэм,- заметил любезно инспектор.- Очень, очень остроумная. Я понял, к чему вы клоните, но, пожалуйста, изложите сами свою теорию.
      - Ну что ж, как вы, наверное, знаете, Медоуза никто не посещал в последние недели жизни, во всяком случае, насколько это известно его хозяйке. Значит, любая теория, как яд попал в его табак, должна включать предположение, что убийца посетил его поздней ночью и, возможно, влез через окно гостиной, с ведома или без ведома самого Медоуза. В ночь накануне убийства хозяйка долго не могла заснуть, хотя все было тихо. Но за три недели до его смерти, также ночью, она очень отчетливо слышала женский голос, и потом оказалось, что это был голос миссис Вэйн.
      - Подождите минутку, сэр,- сказал инспектор,- мне ничего не известно о визите миссис Вэйн!
      - Ах, в том-то все и дело,- усмехнулся Роджер,- вот здесь-то в любом случае я взял над вами верх, инспектор. Взгляните-ка,- он вынул из бумажника платочек, протянул его инспектору и объяснил, каким образом им завладел.
      - Да,- грустно согласился инспектор,- в этом вы действительно меня обошли, мистер Шерингэм.
      - Ну вот и отлично,- констатировал Роджер с нескрываемым удовлетворением,- тогда продолжим. Выплыли на свет божий и еще два факта помимо визита миссис Вэйн к Медоузу. Во-первых: Медоуз каждую неделю менял трубки, а не курил одну и ту же, что само по себе - факт незначительный; во-вторых, он вообще очень мало курил, а это чрезвычайно важное обстоятельство. Я узнал в деревенской табачной лавке, что он покупал каждый раз четверть фунта табаку, но выкуривал в неделю только унцию. Очевидно, он сразу высыпал эти четверть фунта в ящичек. Именно это содержимое вы и послали на анализ, но на дне ящичка табак мог оставаться нетронутым от трех до четырех недель. Для тех, кто знаком с привычками Медоуза, это могло оказаться очень важным обстоятельством.
      Инспектор медленно кивнул:
      - Очень изобретательно, сэр, очень.
      - Рад, что вы так думаете, инспектор,- улыбнулся Роджер,- и совершенно уверен, что похвала с вашей стороны мною заслужена. Итак - вот мое решение: оба, миссис Вэйн и Медоуз, планировали убить друг друга. Медоуз отдавал предпочтение простым, немудреным способам убийства. Миссис Вэйн - более трудоемким и утонченным. Их мотивы ясны. Медоуз, конечно, угрожал ей разоблачением прошлого, если она не удовлетворит его финансовые требования, а миссис Вэйн, зная этот тип вымогателей, понимала, что в дальнейшем его требования станут только возрастать. В ответ на его угрозу она отвечала тем же: зная, что его разыскивает полиция, и по нескольким поводам, она грозила выдать его местонахождение. А в результате оба напугали друг друга до полусмерти и каждый решил, что единственный выход из этой невыносимой ситуации - физическое устранение противника. Я рассуждаю совершенно логично и разумно, не правда ли, инспектор?
      - Совершенно разумно,- сразу же поддакнул инспектор.
      - И чертовски умно,- горячо поддержал Роджера кузен.
      - Спасибо, Энтони. Как я уже говорил, из них двоих миссис Вэйн, будучи более утонченной натурой, выработала, я бы сказал, довольно хитроумный план. Очевидно, ее знание ядов проистекало из двух источников. Вы говорили, что ее отец работал в фармацевтической фирме и она могла кое о чем узнать от него, а кроме того, она немало, наверное, почерпнула из медицинских трудов своего мужа. Знания ее были достаточны, чтобы предпочесть аконитин как самое подходящее средство для ее целей. Она предпочла его и потому, что у нее под рукой всегда мог быть его неограниченный запас. И каков же ее следующий шаг? Ей нужно было найти возможность проникнуть в комнаты, занимаемые ее настоящим мужем (разумеется, тайком), предварительно удалив его из них под благовидным предлогом, затем высыпать некую субстанцию в табачный ящичек, после чего можно было спокойно удалиться и ожидать результатов.
      - Которые оказались для нее несколько неожиданными,- добавил инспектор.
      - Да, очень похоже на то. Однако она думала, что дела идут совершенно гладко и что факт ее ночного визита к Медоузу никогда не обнаружится, так как ему тоже незачем об этом распространяться. И все-таки с ее стороны было большой неосторожностью так громко говорить с ним, отчего проснулась хозяйка дома. Положив на дно ящичка яд и прикрыв его двумя или тремя слоями табака, она была уверена, что пройдет по крайней мере две недели, прежде чем Медоуз выкурит все содержимое, а за это время она успеет уехать к друзьям и таким образом получит совершенное алиби.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15