Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Моpета - всадница Пеpна

ModernLib.Net / Маккефри Энн / Моpета - всадница Пеpна - Чтение (стр. 14)
Автор: Маккефри Энн
Жанр:

 

 


      - Я долго болел, - пробормотал Ш'гал, не ожидавший такого ответа. Вид у него при этом был не слишком довольный. - Я очень тяжело болел...
      - Я тебе сочувствую, - Морета с трудом удерживалась от сарказма. Поверь мне, к вечеру ты будешь чувствовать себя намного лучше.
      - Ну, не знаю...
      - А я знаю! Я, между прочим, тоже болела. Но вот выздоровела, как видишь.
      - Ш'гал покосился на Морету с форменной ненавистью, но промолчал. Но наездница еще не могла оставить его в покое. С'линару, взвалившему на свои плечи всю тяжесть непрекращающихся Падений, нужна была помощь. Ш'гал был превосходным ведущим, и его опыт настоятельно требовался Вейрам.
      - После Тиллека предстоит Падение в Нерате. Тебе повезло - там вас смогут поддержать наземные отряды.
      - Я просто не поверил своим ушам, когда Кадих сказал, что холды не высылают наземных отрядов, - взорвался Ш'гал. - Они там что, не понимают...
      - В холдах зато понимают куда лучше чем мы, что такое эта эпидемия. Найди пару минут поговорить с К'лоном. Он сможет кое-что тебе порасказать. - Она встала. - У меня еще много дел. Джаллора говорит, что сегодня ты еще должен лежать. Завтра можешь встать. Если тебе что-либо потребуется, пусть Кадих меня позовет.
      - Мне ничего от тебя не надо, - буркнул Ш'гал, укутываясь в шкуру и поворачиваясь лицом к стенке.
      Морета ничутиь не возражала оставить его дуться в одиночестве. Она от души надеялась, что Ш'гал предпочтет через три дня вести крылья в бой против Нитей, а не станет валяться в постели, страдая от жалости к самому себе. Возглавить объединенные крылья шести Вейров - непреодолимый соблазн для человека, так ценящего власть, как Ш'гал.
      Морета быстро сбежала по ступенькам к вейру Лери - сегодня она запыхалась уже не так сильно, как вчера. Наездница шла туда надеть сбрую на Холх - раз уж ей не удалось отговорить старую всадницу от вылета в составе королевского крыла. Потом надо приготовить лекарства... Запасы Форт Вейра катастрофически уменьшились, и Морета знала, что К'лон приложил к этому руку. Но она не могла заставить себя его остановить.
      - Он упал в обморок, не так ли? - злорадно заявила Лери, когда Морета показалась на пороге ее вейра. - И ему не очень-то понравились решения, которые я принимала во время его болезни, так?
      - Холх опять подслушивала?
      - В этом не было необходимости. Я не знаю другой причины, с чего ты могла бы выглядеть такой раздраженной.
      - С тобой мне разговаривать немногим проще! - вспыхнула Морета. Ты же сама знаешь, как ты устала, и тем не менее настаиваешь на своем! Лететь на Падение в такаом состоянии...
      - Пока я еще в силах, я не откажусь от удовольствия летать с королевским крылом, - замахала руками Лери. - Сегодня я чувствую себя лучше, чем вчера, чем позавчера, чем в любой день последних нескольких Оборотов! - она подняла кружку с вином.
      - Вот как? - Морета многозначительно поглядела на кружку.
      - Пока ты не сделаешь новой порции, - с ухмылкой сказала Лери, мне все равно негде взять сока феллиса, не так ли?
      - К'лон утверждает, будто знает, где можно достать немного сушеных плодов.
      - Понятно...
      Обе женщины знали, что многие из припасов К'лона появлялись из холдов не затронутых эпидемией, и потому не испытывавших в них потребности.
      Со слезами на глазах Морета сняла со стены упряжь. Ей следует перестать думать об опустевшем родительском холде. Но он стоял у нее перед глазами - дети играют на широком лугу перед главным входом, старые тетушкаи и дядюшки греются на солнце вдоль прочных каменных стен... Змеи и дикие стражи, наверно, уже...
      - Морета... - тихий голос Лери. Морета, Холх говорит, что прилетел К'лон.
      Наездник, бодрый и полный сил и энергии, вошел в вейр Лери. Морета с удивлением отметила, как сильно загорело его лицо.
      - Морета! - воскликнул К'лон. - Ты, я вижу, уже совсем поправилась! В Нерате вполне могут поделиться соком феллиса, - доложил он, - А в Лемосе есть приличный запас аконита и ивового элексира.
      - А как себя чувствует А'мури, - с улыбкаой спросила Лери.
      - Ему значительно лучше, - радостно объявил К'лон. - Конечно, он все еще очень слаб, но он уелый день сидит на солнце и у него опять появился аппетит.
      - Ты неплохо позагорал вместе с А'мури, К'лон, не так ли? - задала новый вопрос Лери.
      Морета тут же насторожилась - вопрос был задан подчеркнуто небрежным тоном.
      - Ну... - замялся наездник, - когда я находил время...
      - Так вот, значит, в чем дело! - воскликнула Морета сделавшая, похоже, то же заключение, что и Лери. - Ты БРАЛ время, чтобы повидаться с А'мури!
      - Когда я думаю о том, как я работал... - Рогех тревожно заурчал у входа в вейр.
      - Никто ни в чем тебя не упрекает, К'лон, - поспешила успокоить всадника Лери, - Но, мой милый мальчик, ты страшно рисковал. Ты же мог встретить самого себя...
      - Но я же не встерил! Я был очень осторожен!
      - И колько же часов ты добавил в свои дни? - сочувственно спросила Лери.
      - Не знаю! Я не считал часы! Мне ничего другого не оставалось! Как еще я мог выполнить все поручения да еще и найти время слетать к А'мури. А я ведь обещал навещать его каждый день, после обеда. Я не мог не сдержать своего обещания. И не выполнить поручений мастера Капиама я тоже не мог!..
      - Поверь нам, К'лон, - сказала Морета, - мы искренне признательны тебе за твою отвагу и ту неоценимую помощь, которую ты оказал лекарям. Но путешествовать сквозь время - дело весьма опасное.
      - Ни о чем подобном наш Наставник даже и не заикался, - нетвердым голосом пробормотал К'лон.
      - Знание о полетах во времени предается только бронзовым и королевам. Ты, судя по всему, узнал о такой возможности чисто случайно.
      - Так оно и было, - кивнул К'лон. - Я опаздывал. Я знал, что А'мури будет волноваться. Я думал о нем, о том, как он ждет меня. Я не мог прилететь вовремя, и в следующий миг - прилетел!
      - То-то ты удивился? - Лери улыбалась от уха до уха.
      - Я и понятия не имел, как это у меня получилось! - улыбнулся в ответ К'лон.
      - И тогда на следующий вечер ты решил попрактиковаться?
      Наездник снова кивнул. Видя, что его поступок встречен достаточно спокойно, он и сам несколько успокоился.
      - Утром я прилетел к мастеру Капиаму, и он дал мне распорядок моих полетов. После обеда я в Игене, а утром и вечером в остальных местах Перна. Я и правда был осторожен...
      - С этой минуты ты станешь еще осторожнее, - сурово заявила Лери. А'мури уже легче... ты сам так сказал. С ним все хорошо. Но вот ты не можешь оставаться в долгу перед самим собой по времени из-за того, что за каждый день проживаешь два. С этой минуты в твоем дне столько же часов, как и в дне любого из нас. Холх присмотрит, чтобы ты не вздумал меня ослушаться. А мы поговорим с мастером Капиамом, и ты станешь бывать вполне законно - в районе Игена чаще, чем раньше.
      - Но... но ...
      - Ты слишком устал, К'лон, чтобы объективно оценить, на какой риск ты пошел! Всего одна ошибка, - Лери выразительно смерила наездника взглядом, - и ты навсегда лишишь А'мури своего общества. - Лери замолчала, оценивая, какой эффект произвели ее слова на понуро упершего взгляд в пол наездника. Холх предостерегающе заворчала, и К'лон поднял на Лери удивленные глаза. - Можем, можем, не сомневайся, - заверила его Лери при полной поддержке своей королевы, - хотя, мне кажется, в дисциплинарном вопросе ты скорее предпочтешь иметь дело со мной и Холх, чем с Ш'галом и Кадихом.
      К'лон умоляюще поглядел на Морету, но та только покачала головой. Может, ему это и не нравилось, но иначе нельзя. И тут Морета целиком и полностью разделяла позицию Лери.
      - Сегодня после обеда мы вылетаем на Падение, - упавшим голосом сказал К'лон. - Что я скажу А'мури? Мы и так еле-еле наскребли два крыла, а Иста вообще смог выставить лишь одно крыло да десять всадников на замену.
      - Так и скажи А'мури, что тебе надо лететь на Падение. А еще скажи ему, что мы с Моретой весьма обеспокоены тем, как много тебе приходится работать в последнее время... Да, и вот еще что, не говори никому... и никогда... особенно, А'мури, о том, что драконы способны проскальзывать из одного времени в другое.
      - Я понял, Лери.
      - И? - Лери кивнула в сторону Мореты.
      - Я понял, Морета.
      - Больше мы на эту тему говорить не будем. Передай А'мури от нас привет. Если бы тут не было так холодно и сыро, я бы предложила перевезти его в Форт Вейр. Но, по-моему, ему сейчас лучше оставаться в тепле, в солнечном Игене.
      - Теперь он будет чувствовать себя мучеником, - со вздохом сказала Лери, когда К'лон ушел.
      - Лучше так, чем если он и в самом деле им станет.
      - Знала бы ты, с каким трудом я оставалась серьезной, - со смехом призналась старая наездница. - Он, между прочим, все рассчитал весьма точно. Если бы не его подозрителньный загар, мы бы нипочем не догадались, чем он занимается!
      - У него было слишком много сил! Это просто-напросто неприлично, если учесть, сколько он работает! А вы с Холх сможете за ним проследить?
      - Пока он верит, что сможем, это не играет большой роли. Но ты, Лери обратилась к своей королеве, - все-таки будешь присматривать за Рогехом от случая к случаю?.. А сейчас, Морета, если ты наденешь на Холх ее упряжь, мы отправимся на Падение.
      Когда все было готово, Морета проводила наездницу и ее дракона к выходу из вейра. Взмыв в небо, Холх присоединилась к двум крыльям - вклад Форт Вейра в защиту Перна от смертоносных Нитей. Провожаемые прощальными криками остающихся в Вейре драконов, крылья ушли в Промежуток. Усилием воли Морета оторвала взгляд от пустых, холодных небес. У нее и на земле хватало дел, и прежде всего следовало приготовитиь сок феллиса, а то его уже совсем не осталось.
      Сегодня ее руки дрожали заметно меньше, чем вчера, и это радовало Морету. Конечно, это было хорошо: нож острый, а кожура плода феллиса жесткая и толстая. Когда сок начинал закипать, Морета занялась инвентаризацией запасов. Поразительно, как то, что всего лишь шесть дней тому назад казалось ей огромными запасами, превратилось в жалкие остатки мешочек того, бутылочка сего. Впрочем, раз все всадники Форт Вейра прошли вакцинацию, то большого количества жаропонижающих, отхаркивающих и других лечебных средств, скорее всего, и не потребуется. И хорошо, что не потребуется - в это время года пополнить запасы практически невозможно.
      - Как себя чувствует Ш'гал? - спросила она у Орлих.
      - Он спит, и Кадих сообщает, что всадник хорошо поел. Он выздоравливает.
      Морета отметила про себя безразличие, прозвучавшее в голосе Орлих при упоминании Кадиха. Что ж, сама она тоже не без ума от Ш'гала, и когда Орлих придет пора подниматься в новый брачный полет...
      - ХОЛХ ВОЗВРАЩАЕТСЯ !!! Фалга и Тамианх сильно пострадали!
      Задержавшись лишь ля того, чтобы снять с огня кипящий сок, Морета выскочила наружу. Холх появилась из Пpомежутка прямо над Звездными Камнями и сразу же устремилаь к своему вейру. Морета бежала вверх по ступенькам. Отшвырнув в сторону пустой бак огнемета, Лери соскочила с Холх.
      - Морета! У Тамианх страшный ожог. Лекари справятся с ногой Фалги, но вот крыло Тамианх... , - слезы текли по покрытым копотью щекам старой наездницы. - Давай! Бери мою летную куртку. Вот шлем и защитные очки. Лети!
      - Но Орлих не может!
      - Зато может Холх! - Лери протянула Морете куртку. - Ты сможешь помочь Фалге и Тамиах больше, чем кто-либо другой. Ты обязана лететь! Холх не возражает, и Орлих тоже. Это срочно!
      Не попадая руками в рукава, Морета натянула на плечи слишком короткую для нее куртку. Летный пояс Лери тоже оказался маловат и едва-едва застегнулся на последний крючок. Надвинув на голову шлем, Морета взялась за ремни упряжи Холх, торопясь, чтобы не передумать.
      - Прости меня, Орлих!
      - Нечего прощать!
      - Лети! - кричала Лери.
      Холх прыгнула, двигаясь почти так же тяжеловесно, как и готовая отложить яйца Орлих. На мгновение Морета испытала смятение - много Оборотов они с Орлих летали связанные воедино, сливаясь сознанием друг с другом. Как же она сможет теперь понять Холх? Но тут она ее поняла. Вот она, Холх, совсем рядом, а над ними парит разум Орлих... Ревность? Нет, Морета не ощущала никаких отрицательных эмоций - только беспокойство, что Морете не удастся как следует найти общий язык с Холх. Но Морета и старая королева уже чувствовали друг друга, сливаясь в единое целое. Как свою собственность наездница воспринимала усталось Холх и ее решимость во что бы то ни стало помочь Тамианх.
      - Спокойно, и не торопись, - ободряюще сказала Морета.
      Она представила себе характерный гребень Вейра Плоскогорье зазубренную расческу с семью пиками разной высоты.
      - Я знаю, куда лететь, - сказала Холх. - Доверься мне.
      - Разумеется... - отозвалась Морета, прекрасно понимавшая, что старая королева значительно превосходила Орлих по опыту. - Перенеси нас к Вейрру Плоскогорье.
      Вместо своего обычного стишка Морета на сей раз во время Промежутка пыталась проанализировать различия между двумя королевами. Мысленный голос Холх был старческий и усталый, и одновременно твердый и глубокий - богаче, чем у Орлих. Возможно, когда Орлих достигнет столь же преклонныйх лет, ее голос тоже приобретет такую же удивительную глубину и богатство нюансов.
      И вот они уже над Плоскогорьем, и Холх облетает острые пики, и закладывает крутой левый вираж так, что Морета отчетливо видит и землю, и сидящих на ней раненных драконов. Вокруг них - кучки людей, и самая большая - около Тамианх. Приглядевшись, Морета увидела, что королева потеряла хвостовые концы всех трех мембран. Кроме того, у нее на боку красовался страшный ожог.
      - Как такое могло случиться? - в ужасе спросила Морета.
      - Слишком много забот сразу, - ответила Холх. - А еще ей очень хотелось помочь крыльям.
      Она передала наезднице то, что знала о случившемся, и Морету захлестнула бесконечная жалость к израненной королеве. Тамианх поднималась под углом так, чтобы Фалга могла без труда пользоваться огнеметом, но как назло, они внезапно попали в сильный восходящий поток воздуха. Прежде, чем дракон и наездница успели что-либо предпринять, большой клубок Нитей упал на крыдо к Тамианх, а оттуда на ее плечо, задев при этом и ногу Фалги.
      Холх не могла повернуться на кончике крыла, как это любила делать Орлих, но старая корлева рассчитала свой полет до сантиметра и, планируя, мягко приземлилась рядом с Тамианх.
      - Ты могла бы помочь мне снять ее боль? - спросила Морета у Холх, поспешно спрыгивая на землю.
      - Орлих с нами, - с достоинством отозвалась Холх.
      Рядом с Тамианх на носилках лежала Фалга. Два лекаря усердно заворачивали ее ногу в повязки, обильно покрытые обезболивающей мазью.
      - Тамианх! - позвала Морета, надеясь, что дракон услышит ее, Тамианх! Это я, Морета. Я прилетела тебя лечить!
      Тамианх судорожно мотала головой и крыльями, не давая никому приблизиться. Раненное крыло, видимо, причиняло ей невыносимую боль.
      - Да держите же вы ее! - заорала Морета во все глотку и всю мощь своего ума.
      Другие раненные драконы, как, впрочем, и дежурный дракон, заревели в ответ. Холх, встав на дыбы, распахнула крылья и призывно затрубила. Из вейров вокруг появились драконы - те, чьи больные всадники не смогли вылететь на Падение. И вдруг Тамианх замерла, скованная волей драконов кругом ее.
      - Ну давайте же! - закричала Морета в изумлении оглядывающимся людям. - Накладывайте мазь! Быстро!
      Схватив лопаточку и горшочек с мазью, она саа принялась за работу, одновременно оценивая тяжесть ранения. В чем-то это травма напоминала ту, что получил Диленх. У того пострадал ведущий передний край крыла и была задета кость, а у Тамианх хотя кость и осталась цела, неповрежденной мембраны осталось совсем мало. Нескоро она поднимется в воздух.
      - Мы можем чем-нибудь помочь дракону? - невысокий мужчина с широким подбородком и приплюснутым носом возник как из под земли у ее плеча. Другой мужчина, примерно такого же роста стоял у него за спиной с тревожным выражением на лице, разглядывая пострадавшее крыло. На обоих были пурпурные одеяния лекарей. Морета покосилась на носилки Фалги. - Она без сознания, - поспешил объяснить первый мужчина. - Мы перевязали ее раны. Сейчас для нее все равно больше ничего не сделаешь...
      - Мне потребуется тонкая ткань, масло, иглы, стерильная нить...
      - Я не из этого Вейра, - сказал мужчина, поворачиваясь к своему спутнику. Тот кивнул, и побежал в сторону низкого каменного здания, где располагались вейры Плоскогорья. - Меня зовут Прессен, - представился мужчина.
      - Помоги наложить мазь, Прессен. Вдоль всех костей. Я хочу, чтобы мазь покрывала их толстым слоем, особенно возле суставов. Делай так же, как если бы ты оказывал помощь пострадавшему от Нитей человеку. И рану на теле тоже замажь. И погуще.
      Со стороны вейров к ним, торопясь, ковыляла старуха, держа в руках горшочек с маслом. Вслед за ней бежали трое ребятишек. Подошли два перебинтованных всадника... И вдруг у Мореты оказалось больше помощников, чем она могла использовать. Старушка объяснила наезднице, что лекари Вейра умерли, а двое новых абсолютно ничего не знали о том, как лечить драконов. Сама она раньше помогала лекарям, но теперь ее руки начали дрожать... Морета отправила ее за тканью.
      К тому времени, как Морета собрала все необходимое для операции, обезболивающая мазь подействовала: так проинформировала всадницу Холх Орлих. Крыло Тамианх значительно превосходило по размерам крыло Диленха, а кусочков мембраны уцелело меньше. С помощью наездников Морета раскладывала сохранившиеся фрагменты по смазанной обезболивающей мазью материи.
      - Мне бы в голову никогда не пришло воспользоваться марлей, прошептал Прессен, с восхищением наблюдая, как кусочек за кусочком восстанавливается навсегда казалось бы утраченное крыло.
      Наттал, старая экономка Вейра Плоскогорье, заставила Морету на минутку отвечься и поесть супу. "Она знает, - так уверяла экономка, - что Морета только-только встала после болезни, и наверняка еще не успела набраться сил. А если Морета вдруг возьмет да и упадет в обморок, что тогда? Кто поможет бедной Тамианх?"
      Несмотря на суп, к тому времени, когда все необходимое было сделано, Морета буквально шаталась от усталости.
      - Нам надо возвращаться, - тоном, не допускающим возражений, заявила Холх.
      Морета ничуть не возражала, но какое-то смутное беспокойство никак не давало ей расслабиться. Она посмотрела в сторону без движения лежащей на носилках Фалги, окинула взглядом Чашу и раненных драконов.
      - Ты очень бледная, Морета, - участливо сказал Прессен касаясь ее руки, - Я уверен, что мы сами справимся с остальными ранениями. Просто... целое крыло! Твоя работа - настоящее чудо!
      - Спасибо. Остается только периодически наносить на кости новые порции болеутоляющей мази. Когда на стыках мембраны появится сукровица значит, процесс заживленимя пошел по-настоящему. Впрочем, это вы и без меня знаете.
      - Давай скорее! - поторопила Морету Холх.
      - Мне пора лететь, - сказала наездница, забираясь на спину королевы.
      Холх собралась, и Морета вдруг забеспокоилась: а хватит ли у той сил взлететь прямо с земли. Все-таки возраст... Холх мощным рывком взмыла в небо, и наездница от души надеялась, что королева не уловила ее сомнений. Она поспешно представила себе Звездные Камни Форт Вейра и горный пик, возвышавшийся над ним.
      - Пожалуйста, Холх, перенеси нас в Форт Вейр.
      Холх вошла в Промежуток еще до того, как они поднялись над краем чаши. Несмотря на толстые кожаные перчатки, Морета почувствовала, как холод въедается в ее руки. Надо было еще раз смазать их маслом перед вылетом! Зеленый дежурный дракон радостно приветствовал их появление.
      Холх спланировала к входу вейра Мореты...
      - Ты здесь нужна, - сказала она, когда наездница принялась отстегивать летные ремни.
      - Я только сниму с тебя упряжь...
      - Ты нужна мне прямо сейчас! - в голосе Орлих звучало нетерпение. Я тебя ждала!
      - Ну конечно, ждала, любовь моя! И это очень мило с твоей стороны, что ты меня отпустила...
      - Лери просит тебя не тратить зря времени, - поторопила ее Холх.
      - С Орлих что-то случилось? - забеспокоилась Морета, бросаясь внутрь вейра.
      Орлих сидела, вытянув шею, стремясь как можно скорее увидеть свою дорогую и такую необходимую ей сейчас всадницу. Морета влетела в вейр, и крепко обняв королеву за шею, с удивлением отметила, какое довольное лицо у стоящей рядом, до подбородка закутанной в меха, Лери.
      - Мы тут все сделали как надо, - сказала старая наездница. - Но чем скорее ты отведешь ее на Площадку Рождений, тем лучше. Я не думаю, что она могла бы прождать тебя еще дольше... Но ведь ты действительно была нужна в Вейре Плоскогорье.
      Между извинениями и словами ободрения своей королеве, Морета обpисовала Лери, как обстояли дела с Тамианх.
      - Между прочим, - заметила Лери, - никто даже и не знает, что ты куда-то улетала...
      - Мне действительно пора, - жалобно скзала Орлих.
      Глава 12
      Форт холд, Вейры Форт и Плоскогорье, 3.18.43
      - Что касается меня, - сказал Капиам, когда затихли отголоски барабанного гула, - то я от души рад услышать хорошую новость.
      - Двадцать пять яиц - не слишком-то большая кладка, - трагичным тоном заявил лорд Толокамп.
      В последнее время Толокамп стал совсем другим человеком. Те, кто относились к нему доброжелательно, утверждали, что он еще не пришел в себя после смерти жены и дочерей. Но Капиам-то знал, что утешился Толкамп весьма быстро. А после проведенной на скорую руку свадьбы безграничное горе лорда Форт холда вызывало изрядное сомнение. Впрочем, это не мешало Толокампу вовсю использовать свою утрату как оправдание раздражительности и нетерпимости.
      - Двадцать пять яиц, одно из которых - королевское - прекрасная кладка для конца Прохождения, - твердо возразил Капиам.
      - Морета не должна позволять Орлих снова выбирать Кадиха, - выпятив нижнюю губу, заявил Толокамп. - Ш'гал так сильно болел...
      - Это не наше дело, - заметил Тирон, присоединяясь к беседе. - Не то чтобы болезнь наездника как-то влияла на боевые качества его дракона. К тому же, Ш'гал ведет крылья на Падение в Нерате, и, судя по всему, полностью поправился.
      - Им следовало бы информировать нас о положении дел в Вейрах, - с тяжелым вздохом сказал Толокамп. - Я так волнуюсь...
      - Что касается Вейров, - сдеpживая злость, ответил Тирон, - они с честью выполняют все свои традиционные обязанности.
      - Если бы эти наездники не мотались по всему континенту, эпидемии могло бы и не быть!
      - А если бы лорды холдов не стремились забить каждый свободный угол своих холдов...
      - Сейчас не время для взаимных упреков! - прервал Капиама Тирон. А винить в эпидемии Вейры - по меньшей мере смешно, - добавил он, с раздражением глядя на Толокампа. - Но возвращаясь к теме нашей дискуссии, прерванной добрыми новостями из Форт Вейра, в палаточном лагере есть больные. У нас пока не хватает вакцины, чтобы сделать им прививки, но обычными-то лекарствами мы должны их обеспечить!
      - У них есть лекари, - с кислым видом ответил Толокамп. - Так вы мне говорили...
      - Лекари тоже могут заболеть, да и они не в состоянии работать без лекарств. У вас, лорд Толокамп, полная кладовая медикаментов.
      - Собранных и приготовленных руками моей покойной жены...
      - Лорд Толокамп, нам нужны эти лекарства, - Капиам сдерживался из последних сил.
      - Для Руата, не так ли? - хищно осклабился Толокамп.
      - И не только.
      - Иметь необходимые запасы, в том числе и запасы лекарств, - личное дело каждого. А не мое. Я не собираюсь разбазаривать лекарства, которые могут потребоваться моим собственным людям.
      - Если уж Вейры, пострадавшие не чета Форт холду, считают возможным делиться тем, что у них есть, то как вы можете отказаться помочь нуждающимся?
      - Очень просто. Ответив вам "нет". Никто не имеет права входить в мой холд. Мало ли что случится. И меня не волнует судьба вашего палаточного лагеря - они сами во всем виноваты. Я не собираюсь рисковать своими людьми. Так же, как не собираюсь делиться с кем-либо своими запасами.
      - В таком случае я отзываю лекарей из вашего холда, - сухо сказал Капиам, вставая.
      - Но... но... но вы не можете этого сделать!
      - Может! Еще как можем! - заверил Толокампа Тирон, вставая вслед за лекарем. - Мастера подчиняются своим мастерским, а не холдам. Надеюсь, вы об этом еще не совсем забыли?
      Повернувшись, мастера вышли из комнаты.
      - Меня просто тошнит от этого лорда, - признался Капиам.
      - Я сейчас отзову мастеров. Встретимся в лагере.
      - Не думал я, что дело дойдет до этого...
      - Толокамп зарвался, - в обычно веселом, мелодичном голосе арфиста звучали холодные, суровые нотки. - Он принимает услуги мастерских как должное. Давно следовало поставить его на место...
      - Собери мастеров, - скзал Капиам, - но в лагерь со мной не ходи. Не забывай, обратно нас не пустят. Тебе надо остаться в холде со своими арфистами и руководить моими людьми.
      - Мои арфисты, - засмеялся Тирон, - да они почти все уже в том злосчастном легере. Это тебе следует остаться.
      - Мастер Капиам...
      Из тени возле двери к ним обращалась одна из трех не поехавших в Руат и потому оставшихся в живых дочерей лорда Толокампа. Она не блистала красотой, но в ее широко расставленных глазах читался незаурядный ум.
      - У меня есть ключи от кладовой.
      - Откуда? - Тирон даже растерялся.
      - Лорд Толокамп сразу дал понять свою позицию относительно вашей просьбы поделиться лекарствами. А что до ключей, то я же помогала собирать сырье, а потом и готовить сами лекарства. Вот они у меня и остались.
      - Леди?.. - Капиам никак не мог припомнить, как же зовут эту девушку.
      - Нерилка, - быстро подсказала она и улыбнулась, словно и не думала, что мастер лекарь сумеет вспомнить ее имя. - Я имею полное право предложить вам плоды своего труда. У меня есть только одно условие...
      - Если это в моих силах... - Капиам был готов дорого заплатить за столь необходимые ему лекарства.
      - Я хочу покинуть вместе с вами холд и работать в лагере, ухаживая за больными. Мне сделали прививку, так что опасность заразиться мне не грозит. - Она криво усмехнулась. - Лорд Толокамп проявил тогда необчайную щедрость. Но как бы там ни было, я не останусь в холде терпеть унижения от мачехи, которая младше меня. Ей и ее семье Толокамп позволил войти в холд, и однако, он оставляет лекарей и арфистов умирать за воротами.
      "И оставил мою мать и сестер умирать в Руате" - она не сказала этого, но и Тирон, и Капиам услышали ее невысказанную мысль.
      - Идите за мной, быстрее, - сказала Нерилка, беря инициативу в свои руки.
      - А по пути я соберу мастеров, - сказал Тирон, направляясь к главному залу холда.
      - Девушка, вы понимаете, что покинув холд без разрешения, особенно когда ваш отец занимает такую позицию по отношению...
      - Мастер Капиам, - прервала его Нерилка, - я вообще сомневаюсь, что он заметит мое отсутствие. Тут очень крутые ступеньки, - добавила она, выходя к полутемной лестнице.
      Невесть почему, Древние обожали крутые и узкие винтовые лестницы, и во всех первых холдах использовали их для связи разных этажей пещер. Капиам же откровенно ненавидел подобные лестницы и всегда чувствовал себя на них весьма неуютно. Спустившись к площадке, Нерилка повела мастера лекаря направо, затем снова вниз и налево. Капиам уже не имел ни малейшего понятия, где он находится. Еще один поворот налево, и они увидели трех служанок стоявших возле тяжелой деревянной двери.
      - Вы вовремя, - кивнула им Нерилка. - Отец любит точность, пояснила она Капиаму, перебирая ключи.
      Чтобы отпереть дверь, потребовалось целых три ключа - самых больших в связке. Щелкнули замки, и мастер Капиам оказался в небольшой комнатке с длинными столами, на которых громоздились весы, ступки с пестиками и разнообразные ингредиенты, блестящии емкости и стеклянные бутылки. Здесь Капиам уже бывал в сопровождении леди Пендры - но входил он сюда всегда с другуой стороны. Нерилка открыла еще одну дверь и пригласила лекаря пройти в кладлвые.
      Капиам знал, что запасы Форд холда весьма обширны, но никогда не думал, что они так огромны. Со всех сторон к высокому сводчатому потолку поднимались забитые полки - тюки и ящики, связки трав и пузатые бочонки. Капиам мог только заново проклинать преступную скупость Толокампа.
      - Смотрите, мастер Капиам, на плоды моих трудов с того дня, как я смогла оторвать лист от стебля и выкопать корень из земли. - Слова Нерилки предназначались лишь для ушей Капиама, - Я не стану утверждать, что это именно я заполнила каждую банку и полку, но мои погибшие сестры наверняка не откажут мне в своей доле. Было бы хорошо, если бы все эти столь тщательно припрятанные медикаменты еще сохранили свою силу, но увы. И коренья, и травы со временем выдыхаются. Так что большая часть того, что вы видите, к употеблению уже не пригодна... Сим, - обратилась она к одной из служанок, - возьми вон те тюки... Мастер Капиам, вот это - Неpилка показала на стоящую в плетеной корзине бутыль - сок феллиса. А еще я прошлой ночью смешала свежую настойку туссилаго... Все правильно, Сим, можете идта. Воспользуйтесь выходом через кухню, а то лорд Толокамп жалуется, что мы, дескать, протираем ковры главного зала.
      Подхватив бутыль с соком феллиса, Нерилка вслед за служанками и Капиамом вышла из кладовой в коридор. Она заперла за собой дверь. К тому времени, когда она покончила с третьим замком, служанки, с двумя тюками лекарств каждая, уже скрылись за поворотом. Пораженный Капиам не знал, что и сказать.
      - Я бы прихватила с собой и еще - спокойно сказала девушка, - но четырех лишних служанок присоединившихся к обычной, каждый полдень направляющейся к воротам процессии, еще могут не заметитиь, а вот больше...
      Только тут Капиам заметил, что она одета в простую грубую тунику чернорабочего.
      - Никто не станет бить тревогу, если одна из служанок вместо того, чтобы повернуть обратно, пойдет дальше, в лагерь. Да и на кухне никто не удивится, если мастер лекарь выйдет из кладовых с лекарствами в руках. Вот если вы появитесь с пустыми руками - тогда другое дело.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21