Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Отражение в зеркале

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Боуман Жанна / Отражение в зеркале - Чтение (стр. 2)
Автор: Боуман Жанна
Жанр: Современные любовные романы

 

 


И Лихуф, который вместе с Мэлией удивлялся, почему именно она стала наследницей, вдруг все понял.

Он напомнил девушке, что сама мисс Мэри брала на свои нужды определенный процент с прибыли. Потом, встряхнув головой от пришедшей ему на ум идеи, Берт выпалил:

— Почему бы тебе не поужинать со мной в субботу вечером? У тебя будет достаточно времени, чтобы составить исчерпывающее представление о работе салона.

— С удовольствием, — согласилась она, — но только в моей… то есть в тетушкиной квартире. Я уверена, что Мэгги направит нас на путь истинный, если мы собьемся с него. По-моему, ей известно о предприятии больше, чем, скажем, Анри.

Встреча с пожилым и скучным ревизором тоже прошла без сучка и задоринки. Тот говорил лишь о цифрах, и это ей было понятно.

Сквозь стены ее кабинета доносился гул разбуженной улицы, гудение сушилок, обрывки разговора и аромат разных духов.

Мэлия проводила его к выходу, на ходу задавая вопросы, которым, казалось, не будет ни конца ни края. У двери они на мгновение остановились. Затем она повернулась, рассеянно улыбаясь женщинам, ожидающим своей очереди и сидящим под сушилками, одной или двум клиенткам, что обернулись в кабинках на креслах, чтобы рассмотреть ее.

Девушка не успела затворить дверь, как услышала чей-то пронзительный голос:

— О нет, не может быть. Она определенно не делает рекламы «Двойному зеркалу».

Тут же раздался еще чей-то возглас:

— Да что вы говорите? А мне вот интересно, не опасно ли посещать этот салон? Она явно не доверяет своим парикмахерам.

Мэлия опустилась в рабочее кресло и уставилась на собственное отражение в висящем рядом зеркале. Долгие годы она рассматривала свое лицо. Что же теперь с ним не так?

Глава 3

Анри, умеющий всегда подобрать нужные слова, успокаивал клиентку. Мисс Мэлия лишь недавно приехала из небольшого городка, едва покинув стены колледжа. Здесь же на нее свалилось столько дел, что у нее просто не было времени помыть голову шампунем.

— Но погодите, — промурлыкал он, — я приведу ее в порядок.

Ибо разве не чесались у него руки с тех пор, как он только увидел ее?

— У нас определенно есть голова на плечах, — сообщил Анри женщине, которая в его воображении быстро стала великосветской дамой, — она принесет «Двойному зеркалу» немало пользы.

Пожалуй, Анри мог бы добавить: «С моей помощью», ведь он и впрямь собирался убедить мисс Мэлию предоставить мастерам большую свободу творчества, чем давала им мисс Мэри.

Дождавшись перерыва на ленч, Мэлия пригласила Анри к себе в кабинет.

— Я случайно услышала, как две женщины обсуждали мой внешний вид, — сказала она ему. — Я не желаю создавать салону плохую репутацию. Да и вообще не хочется выглядеть гадким утенком. У вас есть на сей счет какие-либо соображения?

Анри склонил голову набок и подумал, что в данном случае следует действовать осторожно. Было бы неразумно сразу придать облику мисс Мэлии ореол романтичности. Однако потихоньку, шаг за шагом этого можно добиться.

— Вам следует сменить образ студентки на имидж молодой деловой женщины, — извиняющимся тоном промолвил он. — Я бы вам посоветовал сделать современную прическу, губы и глаза подводить лишь слегка. Пожалуй, еще вам не помешало бы обновить полностью свой гардероб.

Затем Анри заговорил об образах: образ для личного пользования, образ для показа себя миру.

— Ладно, выкладывайте! В каком образе я должна предстать перед местным обществом?

Анри лихорадочно подыскивал слова, чтобы облечь в них мысли, скрыть их. Даже мисс Мэлия не позволит называть себя чучелом.

— В образе барышни, отдающей предпочтение высокой оценке своих знаний, а не одобрительному свисту записного бабника.

Все служащие салона облегченно вздохнули: смех мисс Мэлии был таким искренним, таким непринужденным. Ясно одно: их новая работодательница не сердится на колкости.

Тут же Анри поднял щекотливый вопрос:

— Надеюсь, вам не требуется одобрение со стороны и ваш мужчина принимает вас такой какая вы есть?

До чего ж он проницателен. И подумать только: единственная причина, почему она так выглядит, в том, что Дэнни никогда не давал ей времени изменить облик. «Ну брось, — обычно говаривал он, — ты и так красивее других».

Погруженная в глубокую задумчивость, девушка поехала домой обедать. До своего превращения ей не следует показываться на людях в этом небольшом городке. Она должна стать лицом лучшего косметического салона в Лизбурге и лишь тогда явить себя публике.

— Мэгги, — неожиданно спросила она, — как я, по-твоему, выгляжу?

— Здоровой.

Быть может, это и альфа, но отнюдь не омега в косметологии. Ну что ж, она спросит еще раз. Усевшись за столик, откуда открывался вид на город, девушка спросила вновь:

— Я хочу знать твое мнение, на которое, как ты утверждаешь, полагалась мисс Мэри.

Мэгги колебалась лишь одно мгновение, а затем решительно поставила на кон свою работу:

— Селедка и то пофигуристее вас будет. Ох… Это был даже не возглас, а какое-то кряканье, словно служанка пустила ветры. Но девушка тут же пришла в себя:

— Мэгги, клянусь, я никогда не задумывалась о том, как выгляжу. Я заботилась лишь о чистоте тела и чтоб на мне была добротная одежда без заплаток.

— Я о том и говорю, — произнесла служанка, ставя на стол тарелку и поспешно удаляясь на кухню.

Поданное блюдо оказалось просто восхитительно вкусным. Однако Мэлии было не до еды. Девушка задумчиво перебирала свой лексикон, и ей почему-то на память всплывали такие слова, как самодовольная, чопорная, эгоцентричная и высокомерная!

С ее стороны это и впрямь было высокомерно — пренебрегать веяниями современной моды. Она, например, свысока посматривала на тех девушек в женском общежитии, которые из кожи вон лезли, чтобы вырядиться как можно лучше.

А Дэнни всячески поддерживал ее в этом и даже поощрял. Почему?

А ее родители? Видимо, за заботами о других двух дочках, которых приходилось одевать, они сочли ее безразличие к моде Божьим даром. Однажды ее матушка заметила: «Но ведь она так интересна своими добрыми делами».

Мэлия нашла на кухне понурившую голову Мэгги и ласково погладила ее по волосам:

— Все было просто восхитительно, Мэгги, но мне больно, и боль не утихает. Раздели ее со мной. Ох! И соберись с духом к сегодняшнему вечеру. Анри собирается на скорую руку привести меня в порядок.

На сей раз охнула Мэгги. Про себя она поклялась, что устроит Анри головомойку. Она позвонила, когда того не было в салоне. Однако Жак успокоил ее и спросил, не может ли дорогая Мэгги помочь им и, например, посоветовать мисс Мэлии отправиться за новой одеждой к Джулиан.

Он сообщил ей, что Анри сейчас у Джулиан и как раз подбирает туалет для Мэлии. Та завтра утром должна приобрести его и отправиться в нем на обед с Анри. Естественно, деловой.

Девушка провела всю вторую половину дня в кабинете. Она сняла карточки, прикрепленные к стене чертежными кнопками, и внимательно прочла ту, где говорилось, будто красота исходит изнутри. Боже мой, неужто это правда?

Помнится, Анри заметил: чем хуже нрав у клиентки, тем сильнее ее ярость, когда ей на это указывают. В тот момент она, Мэлия Морган, ощутила собственное превосходство. У нее, да будет это известно всему миру, идеальный характер. Ей не надо меняться изнутри.

Конечно, она вспылила, когда Берт Лихуф постарался занять ее место на автостоянке. Да, но она-то была права! Ни один водитель не имеет права лезть на чужое место или красть чужое время…

— Брр! — пробормотала девушка. Разве ей не пришлось проползти еще два квартала и самой, задержав движение, подкравшись исподтишка, захватить место на стоянке?

Всю вторую половину дня Мэлия безропотно знакомилась с бухгалтерскими отчетами и строила планы, как оживить это окрашенное в мышиный цвет помещение.

В полшестого девушка подкрепилась чашкой кофе и пирожным, а затем вышла из своего убежища с таким видом, словно ей предстояло взойти на гильотину.

Анри был совершенно сбит с толку. Он занимался косметическим бизнесом столько лет, что самому себе боялся признаться. Он не сомневался в собственном мастерстве. Он даже считал себя вправе претендовать на непогрешимость вкуса.

Однако такого, как эта печального образа племянница его бывшей хозяйки, ему прежде не доводилось видеть. У него бывали клиентки, которые нервничали, были испуганы или чересчур веселы, но никто из них не вытягивал шею, словно на плахе.

— Я отрежу только волосы, а не голову, — ласково пожурил он ее.

— Знаю, — вздохнула Мэлия. — Приступайте к делу.

Анри стоял в нерешительности:

— Вам настолько дороги волосы?

— Ненавижу их, — созналась девушка. — Вечно с ними хлопот не оберешься. То шляпку не подберешь, то, сколько ни возись с ними, они все равно выглядят как бог весть что.

И Анри вновь заколебался.

Срезав тяжелые концы волос, он вздохнул с облегчением: а они у нее, оказывается, волнистые. Сейчас он и сам ни за какие коврижки не стал бы ей делать химическую завивку. Сверкающие лезвия мелькали вокруг ее головы. Анри взбивал волосы и придавал им форму. Затем, когда Беттин промыла ее волосы шампунем и приподняла муссом для укладки, он закрепил прическу.

— Кофе для мисс Мэлии, — приказал Анри, закончив с прической, и повел девушку к сушильному аппарату.

Бодрящий напиток благотворно действовал на нее до тех пор, пока она не взяла в руки журнал о кинематографе и, испытывая нечто похожее на ужас, уставилась на башни и каскады, покоящиеся на головах киношных див.

Подумать только, какую нужно было воспитать в себе силу воли, чтобы ходить с такой прической. Нет, ей такое не под силу. По крайней мере, пока. Впрочем, после двух последних суток — чем черт не шутит?

Когда до конца сушки оставались считаные минуты, она расслабилась и почти задремала. Ее мягко подняли, провели обратно к зеркалу Анри и усадили. Она прикрыла глаза, хотя об этом ее никто не просил.

— Вот!

Мэлия открыла глаза и уставилась на девушку в зеркале. До чего ж хорошенькая. Интересно, кто это. Она чуть развернулась, желая посмотреть, не вошел ли кто в кабинку, и тут ей вручили зеркало для «бокового осмотра».

— Вы хотите сказать… ну, разумеется. — И тут Мэлия вскрикнула: — Но я же не нелепо выгляжу!

Ее волосы, переливающиеся под мягким светом ламп для загара, приятно, словно шапкой, блегали ей голову. Два ниспадающих локона смягчали линию щек. Ба, да она же не хуже тех девушек, которыми привыкла восхищаться. Отныне она — одна из них.

— Voila! Завтра же за одеждой. Мэгги подскажет вам, где мисс Мэри приобретала лучшие наряды.

— Анри, спасибо. — На смену настороженности пришла благодарность. Он такое для нее сделал!

Даже Мэгги одобрила.

— Ты становишься похожей на саму себя, — заметила служанка.

Мэлия отправилась в столовую, но слова Мэгги не давали ей покоя.

Откуда той знать, какова она, когда ей самой это неизвестно? И что собирался сказать Дэнни?

Утолив аппетит во время ленча, девушка теперь, в обед, была не голодна. Дэнни. Ей ли не знать. Бросит взгляд и скажет: «Ну вот еще, от тебя и так глаз не оторвать».

Интересно, а сумел ли он толком рассмотреть ее, лишь мимоходом бросая на нее взгляды?

Мэгги вошла с чашкой кофе и поставила ее напротив девушки.

— Хватит мучить себя за столом, — велела служанка. — Поешь у себя. В ближайшее время тебе понадобятся силы.

— Больше чем до сих пор?

— То были цветочки. Первым делом разберись в себе, а потом уж принимайся за собственных служащих и постоянных клиенток. Руководство салоном красоты, знаешь ли, заключается вовсе не в том, чтобы посиживать в кабинете да подсчитывать прибыль.

«Если учесть, сколько там народу, — подумала Мэлия, — то мне действительно лучше побыстрее разобраться в себе».

Девушка прыснула. Она и в самом деле ни в грош не ставила доставшееся ей наследство. Ведь руководить косметическим салоном под силу всякому. Подумать только: с ее-то образованием — и тратить попусту время на какую-то парикмахерскую, когда ее ждут не дождутся и впрямь заслуживающие пристального внимания дела.

Все же за последние сутки она немало узнала о себе. Как же так, ведь она всю жизнь верила, что неряшливый внешний вид окупается качеством сделанной ею работы.

Мэгги улыбнулась ей:

— Если у тебя на уме то же, о чем я думаю, то не унывай. Мне понадобился год, чтобы узнать, кто же такая настоящая Мэгги. Когда-то я была всего лишь миленькой служанкой, которая все путалась с грубым, неотесанным мужиком. Ну знаешь, с таким типом, который сначала собьет тебя с толку, а затем всю душу вымотает. И ты понимаешь, что не заслуживаешь такого обхождения.

— Что же случилось потом?

— Я получила то, что мне причиталось, — сухо ответила она. — Все мы в свое время оказываемся в западне по собственной дурости. Когда-нибудь я все расскажу тебе. Ну-с, что насчет одежды?

Мэлия и в самом деле нуждалась в нарядах, ведь она становилась новым человеком, а молодое вино в старые меха не нальешь.

— А имею ли я право тратить деньги на себя? — с беспокойством осведомилась девушка.

— Не на себя, на салон. Ведь не стала бы ты разводить турусы на колесах, если бы понадобилось оклеить его новыми обоями? Или поставить современное оборудование? Ты, твой внешний вид — это сейчас не менее важно. Каждый сразу уразумеет: все идет своим чередом.

Мэлия подняла на нее сияющие глаза.

— Я и впрямь никогда не позволяла себе ничего лишнего, — призналась она.

— Ну тогда вперед. К Джулиан. Цени, что у тебя есть деньги, — как-то невпопад присовокупила служанка.

У Анри был хороший вкус, ничего не скажешь. Уж до чего ей было не по душе, что он заранее выбрал одежду для мисс Мэлии. А ведь ей придется помочь там, в салоне, пока девушка сама не поймет, что к чему.

«Вечером, — подумала Мэлия, — напишука я Дэнни. Быть может, мое письмо застанет его на очередном привале». Девушка отправилась в мыслильню мисс Мэри и, усевшись перед инкрустированной золотом и слоновой костью пишущей машинкой, оцепенело уставилась на нее.

Дэнни. Любовь всей ее жизни. О чем же ей написать ему? Поймет ли он, сколько всего с ней произошло за эти два дня?

Да ведь она не осмеливается даже сообщить ему, что постригла волосы без его ведома и купилась на всякую словесную труху.

Девушка принялась стучать по клавишам — и через несколько мгновений остановилась. Цифры — вот что ему понятно! Она сообщит ему, сколько денег оказалось в ее распоряжении, расскажет о встрече с финансовым инспектором и чуть, самую малость, обмолвится о Лихуфе.

И вновь ее пальцы забегали по клавишам. Как-то страшно. И не только потому, что она себя не узнает: Дэнни предстает перед ней в другом свете.

До какой же степени она скрывает от него правду, подменяя ее фактами, которые, как ей кажется, ему бы понравились? Бедняга Дэнни. Она к нему несправедлива.

Мэгги с понимающим видом отошла от дверей на цыпочках.

Мэлия, сжав ладонями лицо, пристально смотрела на девушку в зеркале, висящем над письменным столом. Да пропади все пропадом — и дом, и салон! Повсюду одни зеркала, откуда на тебя таращится совесть.

Она должна написать Дэнни и (ах, если бы клавиши могли плакать) покаяться: «Дэнни, я вовсе не такая девушка, которую ты, как тебе кажется, любишь. Вот поставь меня сейчас перед выбором: встретиться с тобой или пройтись по магазинам — так я бы на первое место поставила магазины».

В конце концов она отстучала на листе несколько строк и отправила письмо авиапочтой.

Проснувшись на рассвете, Мэлия почувствовала себя вновь десятилетней девочкой на рождественском празднике. Вот она, дрожа от нетерпения, гадает, что же за сюрприз ждет ее под елкой.

Ей удалось справиться с волнением, и она со спокойным видом вошла в салон. Служащие — каждый на свой лад — принялись восхищаться ее стрижкой.

— Ну, теперь вы точно наша, — промолвила серебристая блондинка Нельса.

— Разве у вас нет ощущения, будто вы сбросили с головы целую тонну? — проворковала Дав. — Когда-то у меня были косы, а теперь вот короткая стрижка. Всего за час я избавилась от них. По-моему, даже моим ногам тогда полегчало.

Лорин перевела пытливый взор с Мэлии на Анри и заметила, что в данном случае стрижка в консервативном стиле — разумное и вполне уместное решение.

Беттин призналась откровенно:

— Что до меня, то стрижка мне нравится. Как же мы рады, что мисс Мэри остановила свой выбор на вас!

Мэлия чуть ли не на цыпочках вошла в магазин Джулиан. Та выплыла ей навстречу. Девушке никогда еще не встречались такие женщины, как Джулиан. Она сделала всего одну покупку. Впрочем, к чему ей больше?

К счастью, девушка не гнала машину. Все обошлось. Лишь широкополая шляпа стукнула свою владелицу по негодующему носу, и вслед за тем раздался стук каблуков.

Мэлия не думала заезжать в «Двойное зеркало», однако заскочила. Посетительница салона, стоящая снаружи, около входа, переговаривалась через плечо с другой, уже вошедшей внутрь клиенткой:

— Спроси у Анри. Только вообрази: до вечера подкарауливать хищницу. Берт весь изведется.

Мэлия одарила девушку своим самым снисходительным взором.

— О, извините, — промолвила та и тут же посторонилась.

— Я учту это, — ответствовала Мэлия и смутилась. Пообещала ли она учесть извинение или же то, за что оно было принесено?

— Кто это? — прошептала девушка. Беттин не смогла удержаться:

— Дикарка.

Глава 4

Клиентка Беттин, фыркнув про себя, уселась в кресло:

— Ренали сегодня не будет давать воли своему языку. Это уж точно.

— Да, но мне не следовало говорить того, что я сказала, — огорчилась Беттин. — Мисс Мэлия прекрасный человек.

— Ладно, брось. Ренали принимала желаемое за действительное, а ты ей показала истинное положение вещей. Беттин, сегодня я хочу, чтобы ты поработала с моими волосами. Анри великолепен, когда я выезжаю в родные пенаты и поражаю своих земляков. Однако, дорогуша, мне утром приходится дважды окатывать голову ледяной водой, прежде чем я набираюсь смелости взглянуть в зеркало.

— По-твоему, мои слова не дойдут до чужих ушей?

— Разумеется, дойдут. У меня ужасное чувство, будто тут кто-то все время сновал в моем платье. Нет, хорошо, что ты сказала. Ренали откуда-то узнала, что Анри ужинает вместе с мисс Мэлией. Полагаю, она что-то замышляла. Теперь у нее не хватит духу.

Беттин, насупившись, пронизала насквозь пальцами густые волосы клиентки:

— А в чем причина?

— Ренали наконец-то удалось добиться от Берта обещания поужинать с ней. Если это мисс Мэлия, — она мотнула головой назад, — то Берт опрометью бросится ей на помощь, а Ренали останется на бобах.

Беттин чудом умудрилась подрезать волосы клиентки, не сняв с нее скальп. Как же ей хотелось узнать побольше! Следует ли ей предостеречь мисс Мэлию? Или лучше пусть все будет как будет и что выйдет, то и выйдет?

Ага, кончился шампунь. Пора унять дрожь в пальцах и придать прическе форму. О боже! Вошла одна из лучших клиенток салона. Взяв стул мастера, она поставила его в дальний угол и, удобно устроившись на нем, весело промолвила:

— Беттин, ты не против? Я постараюсь не мешать тебе. Лора, не правда ли, эта дикарка довольно забавна?

Пожалуй, эти слова были расплатой. Как-то мисс Мэри сказала: отдельные кабинки в ее салоне такие маленькие для того, чтобы клиенткам неповадно было устраивать здесь общее собрание, пока мастер укладывает волосы одной из них.

Беттин лениво вслушивалась в беседу двух женщин, пока вторая посетительница не заговорила о планах на вечер:

— По-моему, Анри по телефону добился, чтобы его позвали на праздничный ужин по случаю дня рождения ее дяди, причем в том же самом месте. Собираются пригласить их за свой стол, а тебе ведь известно: старый судья не выносит Анри.

— Но из-за чего весь сыр-бор?

— Говоря по правде, причина в Лихуфе, в том, чтобы он не отменил свидания в субботу вечером и поехал с ней на выходные к Килмеру, в горный отель. А свидание у него с мисс Мэлией.

Тут же, словно по некоему знаку, говорившая произнесла:

— Беттин, не проболтайся, а то девушки уж точно в рот воды наберут.

— По-моему, если б это было в их силах, то они бы поотрывали языки всем городским сплетницам, — заметила другая клиентка. — Но мне все же неясно, что она-то выиграет.

— Дорогуша, как же ты бестолкова! Элен видела девчонку и говорит, будто та — полный отпад. Неуклюжа, наивна, короче, полный букет всех тех качеств, которых мужики терпеть не могут. А ее одежда просто ужас: так наряжались гомики в девяностые.

— Элен, должно быть, с кем-то ее спутала. Девушка, о которой мы говорим, уравновешенна и очаровательна. Ты бы видела, как она уничтожила Ренали — одним словом. Да что там словом! Одним взглядом.

— Пройдите к сушилке, пожалуйста, — пробормотала Беттин.

Следующая клиентка будет через десять минут. Живо собрав инструменты и показав знаками Жаннет, что она отойдет, Беттин стремглав бросилась к небольшому помещению, превращенному по приказу Мэлии в комнату отдыха.

— Здесь вам никто не запретит задрать ноги кверху, — сказала она.

Мэлия как раз думала об этой комнате. Она закажет фреску шесть на девять футов, на которой будет изображено тихое горное озеро. Эта фреска протянется из одного угла комнаты в другой. Ей казалось, что полное изменение обстановки благотворно скажется на персонале.

Сейчас стена голая. Тут по-прежнему валяется сломанный стул и стоит графин с горячей водой. Беттин отпила глоток кофе, приготовленного на скорую руку, и погрузилась в раздумья.

Когда ее позвали обратно, она уже приняла решение. Она поставит на мисс Мэлию, однако предупреждать ее или звонить Лихуфу не станет.

Мисс Мэри строго придерживалась одного правила. «Все, что вы услышали в салоне, — неоднократно повторяла она, — должно в одно ухо войти и из другого выйти».

И она приговаривала: «Когда женщина расслабляется в уютном кресле, ее так и тянет посудачить. А почему, по-вашему, психотерапевты в своей работе используют кушетку?»

— Мы не психотерапевты. Мы не можем ими быть, да у нас и времени нет отделять правду от лжи, поэтому пропускайте мимо ушей все, что здесь говорят.

Мэлия, оторвавшись от размышлений о комнате отдыха, задумалась о переменах в своем облике. Девушка раньше ни за что бы не поверила, что обыкновенное платье может играть такую огромную роль. Джулиан назвала его «роскошным». Чего не отнимешь, того не отнимешь. Но почему она ничего об этом не знала? Приподнятые складки каким-то образом придавали платью, а точнее — его хозяйке, деловой, уверенный и даже какой-то жизнеутверждающий вид.

А шляпка! Невозможно поверить, что шляпка может одновременно и хорошо смотреться и быть удобной. А накидка через плечо! «В этом году накидки не в моде, — сказала Джулиан, — следовательно, носить ее следует с решительным видом». Мэлия старалась следовать этому совету. Ее костюм определенно уничтожил грубиянку, с которой она столкнулась при входе.

Ей следует получше узнать себя. Если кто и нуждался в лечении мисс Мэри, то это точно она. Она еще молода, и потому ей надо что-то сделать со ртом. Господи, да он же похож на мухоловку. Мэлия запоздало принялась задавать вопросы. Беттин делала ей косметическую маску, хотя девушка и не понимала для чего. Вздохнув, Анри с Беттин наложили последние мазки.

— Вечернее освещение, — пояснила Беттин, — отбрасывает тени не так, как дневной свет, поэтому вечером макияж необходимо менять.

Анри, несомненно, был мастером своего дела.

— И поскольку я буду представлять «Двойное зеркало», — вслух размышляла Мэлия, — то должна стать лучшей рекламой нашего салона.

Беттин чуть не проглотила язык, когда мисс Мэлия вдруг спросила:

— Та девушка, что днем мешала мне пройти в салон… кто она?

— Это мисс Ренали Грейтон, — выпалила Беттин. — Старый судья Грейтон — ее отец. Она не упускает случая показаться на людях вместе с Лихуфом. — Служащая замолкла. — Простите, мисс Мэлия, это всего лишь слухи.

— Дыма без огня не бывает, — пробормотала Мэлия. Затем она выпрямилась в кресле, хоть Беттин и пыталась удержать ее. — А я ведь тоже сегодня выхожу в свет. Беттин! Я дикарка, верно?

— Нет, что вы. Полагаю, уж она-то так не думает. Вы бы видели ее лицо, когда ей сказали, кто вы.

— Гм.

— И вот еще что, мисс Мэлия. Не мистер Лихуф внушил ей подобное представление о вас.

— Стало быть, она что-то замышляла на сегодняшний вечер. Беттин, постарайся привести меня в божеский вид.

Беттин, в порыве вдохновения, покопалась у себя в ящике и достала скромный плакатик. Она прикрепила его кнопкой к стене. Когда она снимет тампончики с глаз мисс Мэлии, та сразу заметит его. Так и случилось. Лениво водя взором по стене, девушка наткнулась на надпись и прочла, не подозревая о ее недавнем появлении.

— Косметика не заменит уверенности в себе. Интересно. Интересно? Ой! Тогда к чему весь этот маскарад? Что она пытается доказать?

Ее слово и самообладание оказались столь действенны, что куда до них всем притиркам и мазям Беттин.

— Маленькое уточнение, Беттин, — промолвила девушка, — одного слоя довольно.

Ренали Грейтон сделала все, что было в ее силах, чтобы поменять заказанный ею на этот вечер столик. Но она опоздала: этот кабачок «Клякса» был слишком популярен. Ренали могла бы, пожалуй, переставить только таблички с именем.

— Если я поменяю места, — размышляла эта девица, — то она не услышит того, что я буду говорить.

Так получилось, что Лихуф столкнулся с Мэлией. Лучше бы он расквасил нос о входную дверь. Она не знала, что губительнее для ее первоначального замысла.

Она видела, как он приподнимается и на его лице вспыхивают одновременно и изумление и восхищение. Когда же он пропустил мимо ушей ее резкий оклик: «Берт» — и, бросив их компанию, проводил Мэлию и Анри к их столику, девушка пришла в ярость. Хватит уже строить планы, поры переходить к действиям.

— Хм, интересно, — протянул ее отец. — Это, должно быть, племянница мисс Мэри, не так ли?

— С чего ты взял? — резким тоном спросила его дочь.

— А помнишь, у Мэри была теория выворачивания наизнанку? — отвечал он. — Возможно, и ты, доченька, могла бы почерпнуть из нее кое-что полезное.

— Старческое слабоумие, — раздраженно произнесла Ренали.

— Обрати внимание на линию ее подбородка, — укоризненно промолвил он.

Ренали посмотрела на Мэлию. Ну и дела! Она и впрямь сейчас выглядит гораздо привлекательней, да и платье на ней первоклассное. Сразу видно, куплено не в ее родном городишке. И что такого в этой Мэлии, что все таращатся на нее?

А вот это уже здорово! Идиот Берт приглашает Мэлию с Анри к их столику. Хозяйку салона, куда она частенько наведывается, и стилиста, который укладывает ей волосы. Демократия. Ха!

— Извините, — промолвила Мэлия, — нам с Анри следует многое обсудить наедине, потому мы и выбрали для беседы столь многолюдное место.

— Умница, — сочным голосом произнес судья. — Стало быть, в другой раз, Ренали?

— Да, отец, разумеется. В другой раз. Берт, тебе не приходило в голову, что ты там лишний?

Конечно же приходило, и, кажется, ему эта мысль не по нраву. Отчего эта Мэлия так сияет? Что с ней случилось? Не удостоив ее наряд даже взглядом, он отнес произошедшую в ней перемену на счет Анри. Пожалуй, лично он и не против: пускай путается с этим пижоном. Но он в долгу перед памятью мисс Мэри, и потому девушка, по крайней мере, должна знать, с кем она повелась.

— Берт, почему ты такой хмурый?

Ну как объяснить Ренали, что он злится на себя, на собственную несправедливость? Анри вовсе не пижон. Он, Анри, гордится своим занятием. Он мастер своего дела, как и Брион. Ну что ж, оба они, Брион и Анри, настоящие мастера своего дела. В некотором смысле оба работают как художники, как будто картину маслом пишут. После их работы женщины выглядят прекраснее. Совсем не то, что в действительности.

Анри был настоящим зверем на поле для гольфа. С ним играли, только если он давал фору. Едва успевал открыться охотничий сезон, как Анри первым приволакивал домой оленя, сохатого, а то и американского лося, если ему удавалось выбраться в Канаду.

Анри и в самом деле переплывал озера, когда остальные жались у камина в клубе.

Берт мысленно попытался подойти с другого боку: «Он — сноб».

Да ну? А как же в таком случае быть с «Кляксой»? Настоящему Западу Америки в конце концов навязали придуманный сценаристами образ. Крепкие духом потомки первых западных поселенцев, пожалуй, растерялись бы в этом кабачке, однако Анри тут все принимают за коренного уроженца Дикого Запада, начиная с официантов в жилетках и со свисающими длинными, как у моржей, усами и кончая гардеробщицами и продавщицами сигарет в танцевальном зале. Тут царит дух торгашества.

Среди предков Анри были и французы. Быть может, он унаследовал их черты. В его акценте, в его внешности не больше снобизма, чем в атмосфере «Кляксы». Все делают деньги.

— Берт, отец к тебе обращается.

— Простите, судья.

— Тебе следует поменяться со мной местами, сынок. Так тебе сподручнее будет наблюдать за твоей подопечной. Большая ответственность. Хорошенькая девчонка с карманами, набитыми деньгами, — лакомый кусок для волокит.

— О, она не считает, что деньги принадлежат лично ей. — Берт начал было приподниматься, но затем живо опустился обратно.

— Отец, — воскликнула Ренали, — нет, оба. Перестаньте, на вас обращают внимание. Ну право же!

Мэлия прекрасно проводила время. Ответить, почему ей так хорошо — нет, она бы не сумела. Скорее всего она бы ответила, что превосходно «вписалась» сюда. На нее не смотрят как на пришлую. Да и Лихуф, кажется, тоже рад видеть ее.

Однако ей лучше прекратить прислушиваться к разговору за соседним столиком и уделить все свое внимание Анри.

— Красота, — возвестил тот ей, — это важно. Вы занимаетесь садоводством?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8