Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Отражение в зеркале

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Боуман Жанна / Отражение в зеркале - Чтение (стр. 7)
Автор: Боуман Жанна
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Разумеется, приспособятся, — нахмурившись, согласилась девушка. — Но мне не понятно тогда, почему все стонали и предрекали банкротство.

— Мы нация нытиков. Мы при каждой перемене охаем и предрекаем катастрофу. Затем мы встаем и предотвращаем ее, находя ей противоядие.

— Но какое же в салоне противоядие?

— Что скажешь насчет консультационного отдела?

Ну, положим, большинство девушек и женщин любят посудачить. Сама она не отличалась склонностью к этому и обычно советовала подружкам книги, позволяла плакаться в свою жилетку и лишь изредка советовала что-то предпринять.

— Именно этим твоя тетушка и занималась.

А ведь верно. Изучая лица клиенток, она теперь знала, например, какие книги им предложить. Ибо разве лица не напоминают карты, по которым можно следовать верным курсом? Мэгги, незаметно для них проскользнувшая на кухню, улыбаясь, вошла обратно с кофейным подносом.

— Когда вы останетесь без работы, я в любое время найму вас на место шеф-повара и мойщика бутылок.

Берт рассмеялся и пообещал не забыть о ее предложении. Позже, проводив его до двери, Мэлия, затаив дыхание, промолвила:

— Вечер удался на славу.

— По сравнению с прежними — да, но еще не вечер.

Повернувшись, Мэлия потянулась и произнесла:

— Как же мне хорошо!

Мэгги понимающе кивнула:

— Встречаются люди, приносящие радость. Стоит с ними почаще видеться.

У себя в комнате Мэлия неодобрительно посмотрела на собственное отражение. Что же хотела сейчас сказать Мэгги? Ее слова прозвучали как-то двусмысленно. Следует выбирать друзей, что доставляют радость.

Девушка подумала об Анри. Причиняет беспокойство, но только по делу. Дэнни? В последнее время раздражает, но всегда ли он вызывал в ней раздражение? Очень может быть, и даже скорее всего так и есть, это в ней произошла перемена?

И что же делать?

Утром она задала этот вопрос.

— Ну, нет, — ответила ей Мэгги, — не всегда. Есть сладкоречивые парни, которые задурят тебе голову, а тем временем свистнут последний цент. Она, пожалуй, сказала бы и больше, но ее позвали к телефону. Мэлия, задумавшись, отправилась в мыслильню.

Отчего бы Берту не поговорить с ней ласково? Он бы ничего не добился, но она бы одобрительно отнеслась к его словам.

Девушку волновала эта мысль до тех пор, пока она в раздражении не подошла к письменному столу, достала блокнот и принялась набрасывать график работы салона.

Если новая стрижка завоюет популярность в Лизбурге, то кто — мастера или салон — будет оплачивать «курс по повышению квалификации»? И во сколько это обойдется салону? И сколько займет времени?

Им на рождественские праздники нужен еще один мастер. В салоне есть место, где можно установить еще одно кресло — быстро и недорого. Но может ли она позволить себе лишние расходы, когда впереди у них не лучшие времена? Почему бы не видеть в происходящем вызов, как сказал Берт, и не найти способ его преодоления?

Разве не она в первые дни руководства «Двойным зеркалом» предложила перейти на скользящий график, чтобы клиентки могли приходить к ним и в более поздние часы?

Как-то раз она видела объявление одной фирмы, предлагавшей свои услуги продавщицам и секретаршам по окончании их рабочего дня. Ну что ж, в Лизбурге их полно даже в центре. Салон не прогорит.

«А если и вылетит в трубу, — подумала девушка, — я буду единственной, кто понесет убытки. Поскольку до сих пор я ничего не теряла, то и страдать я не буду. Во всяком случае, постараюсь».

Эта мысль не давала ей покоя. Так называемое светское общество Лизбурга может в зимнюю стужу пренебречь уходом за своей внешностью, но только не продавщицы и не секретарши.

Возможно, ее салон отнимет хлеб у небольших парикмахерских на окраине города, но Мэлия склонялась к мысли, что последние только с облегчением вздохнут.

Конечно, ей предстоит яростная схватка с Анри. А, впрочем, с какой стати? Ей не следует забывать, что это она получила в наследство салон, а не Анри.

И все же, положим, Анри рассердится и уволится. Сколько клиентов тогда потеряет «Двойное зеркало»?

— Ладно, — воскликнула Мэлия вслух, — предположим, Анри вышел прогуляться и его переехала машина. Что тогда? Во всяком деле есть риск, и все зависит от личности.

Кроме того, если Анри переедет машина, это одно дело, а вот если он уйдет сам — совершенно другое. Он уведет с собой клиентов. Как-то Мэгги сказала, что ее тетушка Мэри считала Анри необходимым злом.

Ну что ж, она и раньше справлялась с ним, управится и теперь.

Девушка приступила к исполнению своего замысла в понедельник и наткнулась, нет, не на глухую стену — на шквальный огонь.

Место еще для одного мастера? Площадью в шесть футов? За счет приемной? Мисс Мэлия не шутит? Не может быть. Сейчас не время. Нужда еще в одном мастере у них отпадет через десять дней, ну, от силы недели через две. Потом — и его рука прочертила в воздухе ниспадающую кривую.

— Потом мы вернем все на свои места, — вспылила Мэлия. — Итого мы потратимся лишь на перегородку, зеркало и инструменты.

Первые посетители, услышав разговор на повышенных тонах, тотчас навострили уши. Едва дождавшись, она выбежала из салона и бросилась к первой попавшейся телефонной будке.

— Анри, — сообщила девушка в заключение своего рассказа, — разозлился до чертиков. Представь, ему приходится подчиниться какой-то девчонке, ничего не понимающей в парикмахерском деле. Я нисколечко не удивлюсь, если он уволится.

— Ага, — произнес голос на другом конце провода. Хочешь не хочешь, а призадумаешься. Если Анри уйдет, то заведению конец.

— В течение трех месяцев назначат дату продажи салона, и «Двойное зеркало» сойдет со сцены…

Однако попробовать, безусловно, стоит.

После разговора с Анри Мэлия пришла в еще большее раздражение. Теперь для полного счастья ей недоставало только шумной ссоры с Дэнни. И мистер Харпер вырос точно из-под земли. Он ждал девушку в ее кабинете.

— Вижу, ты вняла моему совету. — Так он приветствовал ее. — Я имею в виду твои волосы. Выглядишь гораздо лучше. Когда они отрастут, нужно будет перекрасить их в приличный цвет.

— А я вижу, — ледяным тоном возразила Мэлия, — что ты не последовал моему совету и не взглянул на себя со стороны.

— Ах это. Нет, последовал. Вот почему я здесь. Вместо меня поехал другой парень. Я же явился сюда, чтобы основать филиал. Я все просчитал: головная контора пусть остается там, где ее основал отец. Пока она приносит прибыль, хотя в последнее время дела слегка пошатнулись. Грузов стало меньше. Я создам здесь первоклассный терминал и покончу с перевозками. На днях я примусь за поиски подходящего участка земли. Как только погода наладится, будь готова заняться строительством. К следующей осени мы будем прочно стоять на ногах. Я из дому ни ногой, так что ты будешь под моим присмотром.

— Из дому? Ты хочешь сказать, что и твои родители переедут сюда?

— Зачем? Я имею в виду наш дом. — Увидев ее ошеломленное лицо, он пояснил: — Твой и мой.

Дэнни впервые произнес слово «твой».

— Этим утром у меня состоялась короткая беседа с Анри.

— Ты говорил с Анри? — вскричала она.

— Я живу в той же гостинице, что и он. Встретился с ним за завтраком и осторожно прощупал его. Анри был немногословен, но по его виду ясно: он бы не прочь взять на себя руководство салоном, а то и купить его. Тебе же все это приестся к тому времени, когда он сможет выплатить за него все деньги.

Неудивительно, что Анри посмел устроить ей сцену.

— Ты не забыл сказать ему, что мы не помолвлены и что на прошлой неделе я отказалась выйти за тебя замуж?

— Ты отказалась выйти за меня на прошлой неделе. Послушай, Мэлия. Мы с тобой знаем друг друга долгие годы. Я не позволю, чтобы какой-то там салон красоты, которому грош цена в базарный день, разрушил выношенные мной планы. Ты драпанешь из большого бизнеса, как только дела пойдут худо. Я же знаю тебя.

Девушка долго молчала, пристально глядя на Дэнни. Затем она вдруг принялась смеяться. Смешно, но раньше ей никогда не приходило в голову, что по лицу можно определить характер человека. А ведь на лице Дэнни было все ясно написано. Не следует ли ей попробовать себя в роли консультанта?

Но тут девушка пришла в себя. Она не имеет никакого права осуждать его, ведь в том, что у него такой нрав есть доля и ее вины. Роль избранницы Дэнни настолько поглотила ее, что она никогда не интересовалась, каким он предстает в глазах школьных товарищей и просто незнакомых людей.

Дэнни был так уверен в себе, что ничего из сказанного ею на прошлой неделе, по правде говоря, не затронуло его. Пока. И только она сможет поставить все на свои места. Быть может, тогда…

— Дэнни, ты приобретаешь землю в Лизбурге, потому что я живу здесь?

— Откровенно говоря, нет. Слишком уж большая сумма на кону, — последовал его не очень лестный ответ. — Нет. Тот адвокат, которого я встретил у тебя на Дне благодарения, многое мне порассказал про город. Промышленность поднимается. Здесь разгружают товарные составы. Город расположен в центре штата. Все эти факторы необходимо учитывать, и тогда основанное нами дело окажется прибыльным.

Мэлия понимающе кивнула:

— Прекрасно. А теперь, извини, у меня дела. Да и у тебя, по-моему, тоже.

— Да. Я лишь забежал на минутку, чтобы ты узнала новости. Я вечером зайду к тебе на квартиру. — И прежде чем она успела хоть слово вставить, он поднялся и ушел.

Увидев раскланивающегося с клиенткой Анри, девушка знаком пригласила его в кабинет. Она пришла к выводу, что честность — лучшая политика.

— Анри, мистер Харпер сообщил мне, что вы встречались за завтраком. Насколько я поняла, вы с ним обсуждали предприятие, которое он затевает, и, кажется, меня заодно. Анри, я хочу, чтобы вы знали: я не помолвлена с ним. И никогда не была помолвлена. И уж тем более у меня и в мыслях нет обручиться с ним сейчас, не говоря уже о том, чтобы выйти за него замуж.

Боже, что она на сей раз сказала не так? Анри, вошедший в кабинет хмурый как туча, расправил плечи и, глядя на нее, заулыбался:

— Мисс Мэлия, позвольте мне выразить свою глубочайшую радость. Он — прекрасный юноша, но мы в «Двойном зеркале» не желаем расставаться с вами. Сомневаюсь, чтобы мистер Харпер позволил вам заниматься салоном.

Сказал и ушел.

Опершись локтями о стол, девушка запустила пальцы в волосы, от чего те встали дыбом, и уставилась на собственное отражение в зеркале.

Чудеса продолжаются? Неужто она так ошибалась в Анри? Бог ты мой, сколько ей еще придется узнать, чтобы понять окружающую жизнь.

Анри вернулся в кабинет, прежде чем девушка успела привести волосы в порядок. *Он неодобрительно покачал головой:

— У вас сегодня деловой ужин. У меня есть два «окна» по полчаса. По-моему, вам следует вернуть ваш естественный цвет.

Мэлия пришла в восторг. Девушка не знала, что отныне она уже не будет выступать в роли «пугала». Анри про себя полагал, что в этом отпала необходимость. Ему не понравилась затея Дэнни о передаче ему руководства салоном. У них с мистером Харпером разные интересы, даже отдаленно ни в чем не совпадающие.

Мэлия отправила Дэнни в гостиницу записку, где объясняла, почему у нее на этой неделе нет ни одного свободного вечера. Затем она засела у телефона, намереваясь договориться об установке перегородки и отыскать мастера. Ей, видно, самой придется нанять его, потому что никто не позаботился о том, чтобы подобрать для нее кандидатов.

Первая же кандидатура потрясла ее. Молодая девушка, только что из косметологического колледжа, уверяла ее, что в совершенстве владеет искусством заставить клиентку повторно посетить салон.

— Что?

— Я слышала, вы новенькая, — улыбнулась девушка. — Я введу вас в курс дела. Делая прическу, вы зачесываете ее назад таким образом, чтобы она продержалась недолго. В результате клиентка либо приходит с жалобой, либо вынуждена делать прическу по второму кругу. Тут вы объясняете, что виной всему плохое состояние ее волос, и даете ей направление на ряд лечебных процедур.

— Этому учили в вашем колледже? — ровным голосом промолвила Мэлия.

— Ну, не совсем. Несколько толковых девчонок просветили меня.

Тетушка Мэри, вероятно, перевернулась в гробу!

— У нас в «Двойном зеркале», — резким тоном проговорила Мэлия, — более заинтересованы в хорошей работе и довольных клиентках, которые посещают наш салон, зная совершенно точно, что наши мастера — лучшие в городе.

Мэлия полагала, что после слов этой девицы ее уж ничто не удивит, но это были еще только цветочки. Ягодки ждали ее впереди. Она уже побеседовала с несколькими кандидатами, когда очередь дошла до пронырливого на вид мужчины. Тот спросил:

— Первым делом мне хотелось бы знать, какой процент салон хочет за информацию?

— За информацию? — Глаза у Мэлии округлились.

— Да ладно, бросьте. Вам не надо играть со мной в прятки. Во-первых, краткие сведения о клиентке; во-вторых, крючок, чтобы разговорить ее; в-третьих, легкий намек на то, что произойдет, если вы все расскажете кому следует, а потом крупные чаевые и твердая оплата.

Девушка потеряла дар речи. Она полагала, что в каждом стаде найдется черная овца, но до сих пор ей попадались парикмахеры, для которых доверие их клиентов было святыней.

— В этих стенах не занимаются шантажом, — еле сдерживаясь, проговорила она, — здесь не место тем, кто соблазняется на подобное. Вы можете уйти сразу.

Наконец пришла одна из бывших служащих мисс Мэри. Она хотела подзаработать деньжат на Рождество. Мэлия с радостью наняла ее.

Вскоре в ее душу начали закрадываться сомнения: а не был ли прав Анри? Число посетителей не только не росло — напротив, оно с каждым днем неуклонно уменьшалось.

Сначала Мэлия, как и другие, считала, что люди просто откладывают деньги на рождественские подарки. Но тут последовала череда отказов.

В кабинет вошел Анри. Он был ошеломляюще красив.

— Мисс Мэлия, я решился нарушить правило, которому неукоснительно следовал с тех самых пор, как пришел работать в «Двойное зеркало». Я приглашу одну из клиенток на ужин.

Мэлия не видела в этом ничего предосудительного. Впрочем, ее немного удивило то, что он сообщил имя молодой особы.

Проверив перед уходом журнал приемов, она отыскала нужную фамилию. Она была вычеркнута и рядом было написано: «Отменено».

Ради чего Анри нарушил собственное правило и отправился на ужин с клиенткой, отменившей свое посещение? Быть может, он желает узнать побудившую ее к этому причину?

Когда она ужинала, неожиданно явился Анри. Он попросил Мэгги оставить их наедине и затем повернулся к Мэлии.

— Я предлагаю немедля объявить о нашей помолвке, — с каменным лицом произнес он. — Если вы позвоните своим родителям, они успеют сообщить в газеты, и эта новость попадет в воскресные номера.

— Анри! — Подскочив на стуле, девушка изумленно воззрилась на него. — О чем вы говорите?

— Вот о чем: лишь вступив в брак, как только позволят приличия, мы сможем спасти салон от банкротства.

Как только позволят приличия?

Глава 13

На мгновение оба застыли в весьма живописных позах, затем Мэлия позвонила в колокольчик. Тут же в дверном проеме показалась голова Мэгги.

— Кофе! Крепкого и черного, — велела девушка. — У Анри шок.

Не говоря уже о ней самой.

— Присядьте, — попросила она, — и объясните мне, что натолкнуло вас на такую мысль. Ни одна девушка не выйдет замуж ради того, чтобы спасти какое-то там дело. Во всяком случае, я ни за что не выйду.

— Ради мисс Мэри, — привел он весомый довод. — К тому же вы очень привлекательны, ma cherie[3]

Вздохнув, Анри покачал головой. Да она красива. Но представить только, что бы он сотворил из этой девушки, стань она его супругой! Она была бы ходячей рекламой салона. Кроме того, женитьба помогла бы ему выпутываться из затруднительных положений, в которые не раз ставили его собственные клиентки. Анри считал себя единственным холостяком в своей профессии, которому удается не привязываться к своим клиенткам и в то же время сохранять их неизменную преданность.

— Ну а теперь, — живо проговорила Мэлия, когда подали кофе, — объясните, пожалуйста, каким образом наша помолвка отразится на делах салона.

— Нашим клиенткам станет ясно, что вы не намерены уволить меня.

Мэлия вцепилась в чашку, которая, казалось, поплыла от нее. Сначала она спросила, нельзя ли поискать не столь изощренный способ доказать это, а затем — насколько это необходимо.

Что верно, то верно. За последнее время несколько клиенток отменили свои посещения, причем среди них были и те, кем Анри занимался лично.

— Анри, прекратите, пожалуйста, расхаживать взад и вперед. Сядьте. Давайте все с самого начала. Полагаю, ваше предложение руки и сердца связано с этими отменами. Только честно.

Он с важным видом кивнул:

— Сегодня утром мистер Харпер ввел меня в заблуждение. Мы с вами наговорили друг другу кучу резкостей. Нас подслушали. Поползли слухи. Кое-кто решил отказаться от услуг салона, чтобы его двери закрылись навсегда.

— И что же нам это дает?

Он недоуменно пожал плечами:

— За этим бойкотом к тому же кроется желание изгнать вас из города. Ведь если салон обанкротится, то у вас нет никаких оснований оставаться здесь.

— До чего же, — задумчиво промолвила девушка, — меня не любят. Что же такого я натворила? И каким образом помолвка, а затем брак уничтожат эту ненависть?

— Наша помолвка разрядит обстановку. Вы тем самым как бы признаете, что не собираетесь замуж за того, на кого уже предъявлены права.

— Не могли бы вы изъясняться простым английским языком?

— Сегодня вечером, жертвуя драгоценным временем и подвергаясь опасности связать себя, я выяснил, кто стоит за акцией по дискредитации салона и, — мрачно присовокупил он, — почему.

Мэлия ждала.

— В субботу вечером у себя дома на кухне вы ужинали с одним из главных виновников происходящего.

«И мы хорошо отдохнули», — мечтательно подумала она и тут же откинулась назад.

— В таком случае вам, вероятно, известно даже, сколько времени Берт провел в этот вечер на моей кухне?

— Слишком много для заурядной домашней сценки. А ведь главный виновник в это время должен был присутствовать на званом обеде, устроенном в его честь.

— А кто-нибудь поинтересовался, согласно ли упомянутое лицо участвовать в этом? — вспылила девушка. — Я что-то сомневаюсь. Да, мистер Лихуф был здесь. Его клиенты, которые должны были прилететь самолетом, из-за тумана решили ехать поездом. Он позвонил мне, когда я уже собиралась уходить, и спросил, свободна ли я вечером.

Мэлия запоздало вспомнила, что тем вечером она отказала Анри и поспешно прибавила:

— Я сказала ему, что он может заехать ко мне, но на ужин будут одни объедки. Я была слишком утомлена, и мне не хотелось куда-то идти.

— У него, вероятно, было к вам дело, но при чем здесь фартук?

— Возможно, в тот день он и мантию судьи надевал. Я не знаю. Когда я приехала домой, на нем уже был передник, в который его обрядила Мэгги. Да не имеет это значения! Анри, давайте перестанем ходить вокруг да около и будем называть вещи своими именами. Ренали Грейтон, очевидно, затеяла какую-то вечеринку, собираясь пригласить туда и Берта Лихуфа. Однако ей не удалось дозвониться до него, не сумела она и узнать, где он. Тогда она, будучи особой крайне подозрительной, послала кого-то проверить те места, где он мог быть. Одно кухонное окно в моей квартире выходит во двор. Судя по всему, некто, несмотря на туман, разглядел через него Берта, сообщил об увиденном Ренали, и та открыла кампанию травли очередной соперницы.

— Мистер Лихуф, — чопорно сообщил Анри, — вообще не ухаживает за девушками из светского общества. Он закоренелый холостяк. Это-то и есть главное испытание для мисс Грейтон.

— Ну что ж, сойдемся на том, что мистер Лихуф видит во мне всего лишь человека, ставящего подпись на документах.

Не успели последние слова слететь с ее уст, как девушка вспомнила упрек Берта в том, что она будто бы видит в нем всего лишь портфель.

— И вы больше не будете принимать его, — констатировал Анри.

— О нет, разумеется, буду, причем в любое время дня и ночи. Если бы «Двойное зеркало» приносило убытки из-за плохого уровня обслуживания, его можно было бы закрыть, и дело с концом. Но проблема-то в другом. Не успеет мисс Грейтон оглянуться, как женщины, на которых она надавила, вновь устремятся в салон. Анри, с вашей стороны было большой любезностью принести себя в жертву салону. Я ценю вашу самоотверженность. Мы прорвемся. Vive la France![4]

И Анри ушел под Marseillaise[5] в исполнении Мэлии и Мэгги.

— Сказать по чести, — подытожила Мэлия, ударив по закрытой двери и затем запрыгав на одной ноге, — сейчас мужчины предлагают выйти замуж лишь ради себя.

— На сей раз ради салона, — напомнила девушке служанка.

— Да, понятно. И то, о чем Анри промолчал, делает ему честь. Ведь без него салон потеряет лицо. Непременно. А он был великолепен. Однако, Мэгги… — Теперь она могла смеяться, но не хотелось.

Мэгги явно клонило в сон, она по-совиному таращилась и хлопала глазами:

— Вот если бы Анри пришел к тебе на консультацию, что бы ты прочла на его лице? Спокойной ночи.

Мэлия с трудом дотащилась до своей спальни и села перед большим зеркалом. Хлопнула дверь. Что за дерзкая выходка! Ведь виновата тут не дверь, а мужчина. Нет, точнее, не мужчина, а его отношение к ней. Вот что выводило ее из себя.

Ха! Анри раздражает ее. Дэнни сводит с ума. Кому же именно нужен совет?

Она посмотрела на отражение в зеркале. Последние несколько недель не только не состарили ее, не придали ей уверенности и выдержки, нет, они, казалось, возымели обратное действие. Даже теперь, когда ее волосы вновь обрели свой естественный цвет, она выглядит моложе, чем когда приехала в Лизбург.

А ей просто необходимо выглядеть старше! Она должна ходить с уверенным видом и заражать собственной уверенностью своих служащих и посетителей салона.

Мэлия долго беседовала с отражением в зеркале. Лишь в полночь девушка устало улеглась в постель.

Решено — с завтрашнего дня она будет самой собой.

За завтраком Мэгги заметила, что Мэлия изменилась.

— Ты сегодня какая-то другая, — сказала служанка.

— Пора бы уж, — ровным голосом ответила девушка. — Я давно не пользовалась мозгами. Жила одними чувствами. Теперь у меня под ногами твердая почва…

Однако Мэгги доверяла племяннице мисс Мэри и верила, что та всего добьется и осуществит задуманное.

Мэлия появилась в салоне перед самым открытием и сразу же созвала мастеров.

— Мне бы хотелось, чтобы вы все задержались на несколько минут после работы. Проведем собрание. И чтобы вы не ломали целый день голову, вот что я вам скажу: у меня есть план. Мне необходима ваша поддержка. Да, еще одно: если опять кто-нибудь из клиенток в последнюю минуту отменит визит, то можете ей сказать, что деньги с нее все равно возьмут.

— Так же нельзя поступать! — воскликнули все хором.

— Особенно с нашими клиентками, — промолвил только что пришедший Анри.

— В таком случае нам пора их поменять. Она одарила служащих такой лучезарной улыбкой, что они разошлись наполовину убежденные в ее правоте. Девушка уже не выглядела такой молодой и наивной, как прежде. Должно быть, ей кое-что известно.

Взглянув на часы, Мэлия тут же позвонила в контору Лихуфа.

— Мне необходимо с тобой сегодня увидеться когда угодно, — сказала она ему. — Ты не выкроишь для меня несколько минут?

Последовала короткая пауза. Большую часть дня он пробудет в суде. Быть может, вечером? Слишком поздно? Тогда за ленчем, в центре. Согласна?

Договорившись встретиться с ним в самом крупном ресторане города, напротив его конторы, девушка вернулась в кабинет. Она хотела составить график и показать его Лихуфу и служащим.

Лорин заметила, как Мэлия выбежала, хлопнув дверью, и последовала за ней, чтобы вернуть и привести ее в порядок.

— Сегодня у вас ни дать ни взять такой же вид, как и при первом появлении в «Двойном зеркале», мисс Мэлия, — упрекнула ее женщина. — Вы красивы, но выглядите такой неухоженной, как будто и не к вашим услугам все мастера салона.

— Это ненадолго, — прошептала девушка, когда Лорин причесывала ее волосы и поправляла шляпку. Затем она рассмеялась. — Не беспокойтесь. Обещаю, что дикаркой я уже никогда не буду.

В этот час быстрее доберешься пешком, чем доедешь на своей машине или поймаешь такси.

Идя по запруженным автомобилями улицам, Мэлия вспоминала, какой дикаркой она была прежде. Раньше она полагала, что виной тому Дэнни, который не проявлял должного интереса к ее внешнему виду. Однако он был здесь ни при чем. Конечно, будь Дэнни другим, она, пожалуй, проснулась бы раньше. Но он таков, каков есть. И она была сонной тетерей.

Теперь ей был известен ответ. У нее великолепные административные способности. Ей всегда навязывали какой-нибудь проект, и она не сдавалась, пока не доводила его до успешного завершения. Не было времени подумать о внешности.

Мэлия, хоть ее мысли и были поглощены другими проблемами, понимала, что Берт Лихуф красивый молодой человек, на которого окружающие мужчины и женщины одобрительно смотрят и улыбаются.

И Лихуф, каких-нибудь пять минут послушав оживленную Мэлию, восхищенно встряхнул головой. Какая многогранная девушка! Каждый раз она открывается с новой стороны.

Окружающие навострили уши, удивленно поднимали брови и искали телефон.

У Лихуфа не было времени, чтобы проводить ее до салона. Однако он каким-то одному ему известным способом поймал такси, посадил в него Мэлию и сказал:

— Я позвоню тебе, как только получу их одобрение. По-моему, ты вполне можешь рассчитывать на положительный исход.

Берт позвонил, и довольная Мэлия помчалась сначала в газету, а затем в типографию.

По возвращении ей сообщили, что поступило еще несколько отказов.

— Прекрасно, — промолвила девушка, и служащие с тревогой посмотрели на нее.

В это время года, за две недели до Рождества, все конторы и заведения закрываются раньше. Встревоженные служащие салона собрались в комнате отдыха.

Мэлия раздала всем присутствующим графики, которые она размножила после обеда, и сказала:

— Я решила расширить дело.

И ни слова больше. Анри подпрыгнул на месте.

— Мисс Мэлия, — в его голосе слышались и вопль и стон одновременно, — только не сейчас. Даже в обычные годы за Новым годом следует резкий спад. В этом же году развернутая против нас злобная кампания покончит с салоном. Я не преувеличиваю. Мы вряд ли доживем до спада.

— Анри, — строгим голосом проговорила Мэлия, — давно ли вы смотрелись в зеркало?

— Смотрелся в зеркало? Я бреюсь каждое утро.

— В таком случае замените бритву. Бреясь, вы смотрите только на свою кожу. Загляните себе в глаза, и вы увидите в них пораженческие настроения. Посмотрите на собирающиеся вокруг вашего рта складки. Я ни на кого не возлагаю вину. Я вам чужая. Я приехала сюда, ни капли не смысля в вашем занятии. Однако все деловые предприятия, независимо от профессии, одинаковы. Разве люди, живущие на берегу моря, боятся отливов? Разве они оплакивают уходящее море и гадают, доживут ли они до его возвращения? Или наблюдают за всем с интересом, а затем ищут сокровища, которые остались на песке после отлива, сокровища, что раньше скрывались под толщей воды?

Жак проворчал:

— И где же, по-вашему, находится сокровище, когда дело приходит в упадок?

— В поисках чего-то нового. Поскольку тетушка Мэри была связана с особым классом женщин, то они, естественно, и составили основную массу клиенток, когда она открыла салон. Но с тех пор прошли годы. Многие из них перебрались в другие города или, как мисс Мэри, отошли в мир иной. Вы делаете свою работу на исключительно высоком уровне, и потому на место убывших клиенток пришли новые. Однако они не столь преданы нашему салону. Есть и такие, что открыли подобные же заведения. Я обсуждала мое предложение на последней встрече с деловыми женщинами нашего города. Они пришли в восторг. Сейчас им приходится либо урывать драгоценные часы рабочего дня, либо давиться в очередях по субботам, либо обращаться в парикмахерские, в которых уровень обслуживания несравним с нашим. На этом графике отмечены часы, когда наплыв в салон достигает пика, а также когда спадает и прекращается. Второй график показывает, когда у нас происходит спад и подъем, по месяцам. Изучите их и решите для себя, что вам больше по душе: престижность заведения или постоянная работа.

Анри напористо осведомился:

— Вы спрашиваете, предпочитаем ли мы работать днем или вечером?

— Вовсе нет. Большинство контор закрывается в пять часов. Деловые женщины не похожи на домохозяек. Они не так уж торопятся домой кормить мужа и детей. Они могут посещать наш салон в промежутке между половиной шестого и половиной седьмого. К восьми или половине девятого нас уже здесь не будет.

И вновь она завела речь о скользящем графике.

Мастера принялись обсуждать между собой предложение Мэлии. Дневную смену взяли те женщины, у которых есть дети и поэтому они должны возвращаться домой как можно раньше. Остальные предпочли получить лишнюю пару часов свободного времени по утрам. Жака все еще терзали сомнения.

— Вероятно, нам придется долго ждать, пока начнется прилив, — предостерег он.

— Ну, мы будем собирать раковины — случайных посетителей — или выкапывать съедобных моллюсков — бегать за ними… временно. — Беттин осталась верной до конца.

Молчание Анри было весьма красноречиво. Он ушел домой первым.

Лорин, спешащая к семейному очагу, последовала за ним. Она услышала гудок автомобиля и увидела, как Анри, переходя улицу на красный свет и огибая проезжающие машины, поспешно пересек узкую дорогу и впрыгнул в низкий иностранный автомобиль.

«Гм, — про себя подумала Лорин, — за рулем женщина. Похоже, это машина Нейс Дарман. Не с ней ли он встречался вчера вечером? Только подумать: наш Анри…» — И женщина пошла своей дорогой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8