Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грядущая раса

ModernLib.Net / Бульвер-Литтон Эдвард Джордж / Грядущая раса - Чтение (стр. 6)
Автор: Бульвер-Литтон Эдвард Джордж
Жанр:

 

 


Несмотря на эти неудачи, я готовъ былъ продолжать мои попытки; но въ этомъ меня удержала милосердная Зи, сопровождавшая меня во время этихъ жалкихъ опытовъ летанiя; и, только благодаря своевременной поддержке ея крыльевъ, я не размозжилъ себе голову о вершину пирамиды, во время последней изъ такихъ попытокъ.
      "Я вижу", сказала она при этомъ, "что все твои попытки безнадежны; причина этому - не въ какомъ либо недостатке крыльевъ, или въ несовершенстве твоего сложенiя; но въ органически присущемъ тебе и непоправимомъ недостатке сосредоточенiя воли. Ты долженъ знать, что таинственная связь, существующая между такимъ сосредоточенiемъ воли и силою вриля, не сразу сделалась достоянiемъ нашего племени; потребовалось много поколенiй, передававшихъ своимъ детямъ зачатки этой способности, которая постепенно изощрялась и наконецъ сделалась у насъ, какъ-бы прирожденнымъ инстинктомъ; такъ что маленькое дитя нашей расы также безсознательно стремится летать, какъ и ходитъ. Неудивительно, что оно при этомъ съ такою же уверенностью пользуется своими искусственными крыльями, какъ птица - данными ей природой. Я не подумала объ этомъ, когда допустила тебя до такихъ опасныхъ опытовъ; но мне хотелось, что бы ты былъ моимъ товарищемъ въ полетахъ. Конечно, они должны быть оставлены теперь. Твоя жизнь делается слишкомъ дорога для меня". При этомъ голосъ и выраженiе лица Гай особенно смягчились, и я почему то почувствовалъ еще большiй страхъ, чемъ во время моихъ неудачныхъ опытовъ летанiя.
      Говоря о крыльяхъ, я долженъ упомянутъ объ одномъ существующемъ между Джай-и обычае , подъ которымъ скрывается довольно трогательная мысль. Во время своего девства, Гай постоянно носитъ крылья; она принимаетъ участiе вместе съ Ана въ техъ грацiозныхъ воздушныхъ играхъ, о которыхъ я говорилъ, и пускается съ необычайною смелостью въ дальнiя воздушныя путешествiя, въ самыя дикiя страны этого подземнаго царства; и въ этомъ отношенiи она превосходить более грубый полъ. Но со дня брака, она оставляетъ свои крылья и сама вешаетъ ихъ надъ супружескимъ ложемъ, где они и остаются безъ употребленiя до техъ поръ, пока смерть, или разводъ не разрушаютъ брачнаго союза.
      Когда въ глазахъ и голосе Зи обнаружилась та нежностъ, которой я такъ испугался, въ какомъ-то предчувствiи грозящей мне опасности, - Таэ, сопутствовавшiй мне во время полетовъ и въ своей игривости забавлявшiйся моими неудачами, - засмеялся, услышавъ ея последнiя слова, и сказалъ съ детскимъ простодушiемъ: - "Если Тишъ и не выучится летать, Зи, - ты всетаки можешь быть его товарищемъ, повесивъ на стену свои крылья".
      XX.
      Я уже несколько времени заметилъ, что ученая и величественная дочь моего хозяина выказывала ко мне то нежное участiе, которое, по безконечному милосердiю Провиденiя, свойственно всемъ женщинамъ, какъ на земле, такъ и подъ землею. До последняго времени, я смешивалъ его съ темъ чувствомъ любви къ домашнимъ животнымъ, которымъ всегда отличается женщина, наравне съ ребенкомъ. Теперь-же, къ моему большому огорченiю, я убедился, что то чувство, которымъ удостоивала меня, ничего не имело общаго - съ питаемымъ ко мне Таэ. Но это убежденiе нисколько не льстило моему тщеславiю, какъ обыкновенно бываетъ у мужчинъ, обратившихъ на себя благосклонное вниманiе прекраснаго пола; напротивъ, оно пробуждало во мне чувство страха. Если изъ всехъ женщинъ этого общества Зи выдавалась своею ученостью и силою, то, по всемъ отзывамъ, она кроме того отличалась своею кротостью и пользовалась всеобщею любовью. Все ея существо, казалось, было проникнуто однимъ желанiемъ - оказать помощь, защиту, утешенiе... Хотя те многосложныя горести, начало которыхъ скрыто въ бедности и пороке - неизвестны въ соцiальномъ строе Врилья, но еще ни одному ученому между ними не удалось найдти во вриле, такую силу, которая-бы окончательно изгнала изъ ихъ жизни все те печали, которымъ бываетъ подверженъ человекъ; и во всехъ такихъ случаяхъ, Зи была первою утешительницею. Если какая нибудь изъ Джай-и являлась жертвою отверженной любви, Зи употребляла все силы своего ума и сердца, чтобы смягчить ея горесть и доставить ей утешенiе. Въ техъ редкихъ случаяхъ, когда кто нибудь изъ детей, или юношества подвергался опасной болезни или (что еще бывало реже) кто нибудь изъ нихъ былъ пораненъ, - во время ихъ довольно опасной службы, - она забывала свои научныя занятiя и развлеченiя, и превращалась въ самаго внимательнаго врача и неутомимую сиделку. Она часто совершала полеты къ самымъ отдаленнымъ пределамъ ихъ владенiй, - где дети занимали сторожевые пункты, въ виду какихъ нибудь неожиданныхъ подземныхъ переворотовъ, или вторженiя кровожадныхъ животныхъ, - чтобы предупредить ихъ вовремя о грозившей опасности и оказать нужную помощь. Даже въ ея научныхъ занятiяхъ преобладало это стремленiе къ благодеянiю. Если ей случалось узнать о какомъ нибудь новомъ открытiи, могущемъ быть полезнымъ человеку, спецiально занимавшемуся известнымъ искусствомъ, или ремесломъ, - она спешила передать ему все новыя сведенiя. Если какой нибудь престарелый членъ коллегiи ученыхъ изнемогалъ отъ чрезмернаго труда въ разрешенiи какой нибудь сложной научной задачи, - она приходила къ нему на помощь, брала на себя самую кропотливую часть работы, ободряла, помогала ему своими советами, светлыми мыслями, однимъ словомъ, делалась какъ-бы его добрымъ генiемъ и вдохновительницею. Тоже самое чувство неизсякаемой доброты она проявляла и по отношенiю къ нисшимъ животнымъ. Я часто виделъ, какъ она приносила домой какое нибудь пораненое животное и ухаживала за нимъ съ такою-же нежностью, какъ мать за больнымъ ребенкомъ. Случалось также, что сидя на балконе, или въ висячемъ саду, въ который выходило окно моей комнаты, - я виделъ ее парящею въ воздухе, и вскоре после того целыя толпы детей устремлялись къ ней съ радостными криками, летая и резвясь вокругъ нея, какъ около своего центра, въ самыхъ причудливыхъ и грацiозныхъ группахъ. Когда мне случалось гулять съ нею по окрестностямъ города, местные олени, издали почуявъ ея приближенiе, подбегали къ ней въ ожиданiи ласки и следовали за ней по пятамъ, пока она не отгоняла ихъ понятнымъ имъ знакомъ руки. Между незамужними Джай-и, въ обычае носитъ на голове небольшой венчикъ или дiадему, украшенную камнями, похожими на опалъ, которые расположены въ виде звезды. Обыкновенно они не издаютъ блеска; но если къ нимъ прикоснется жезлъ вриля, - они загораются яснымъ, ровнымъ светомъ. Они служатъ имъ украшенiемъ во время ихъ празднествъ и заменяютъ лампу, если, во время ихъ частыхъ полетовъ, имъ случается занестись въ такое место, куда недосягаетъ светъ ихъ фонарей. Мне случалось видеть Зи, когда ея величественное, задумчивое лицо освещалось этою лучезарною короной, - тогда мне казалось, что предо мною неземное существо и я готовъ былъ преклониться, въ обожанiи этого чуднаго виденiя. Но ни разу еще въ моемъ сердце не пробуждалось чувство земной любви къ этому возвышенному идеалу женщины. Можетъ быть тутъ сказывалось и влiянiе гордости, свойственное мужчине моей расы, которое не допускаетъ въ немъ проявленiя чувства любви къ женщине, настолько превосходящей его во всехъ отношенiяхъ. Но какiя чары могли заставитъ это удивительное созданiе, - эту дочь высокой расы, достигшей такого недосягаемаго величiя и смотревшей съ такимъ презренiемъ на все остальныя человеческiя племена, - что могло побудить ее почтить меня своею склонностью? Хотя я считался довольно красивымъ между моими соотечественниками, но и красивейшiй изъ нихъ показался-бы ничтожнымъ и пошлымъ рядомъ съ мужчинами племени Врилья.
      Новизна, самыя особенности расы, выделявшiя меня изъ среды другихъ, какъ читатель увидитъ далее, могли подействовать на юную фантазiю другой молодой Гай, едва вышедшей изъ своего детства и во всехъ отношенiяхъ стоявшей ниже Зи. Но всякiй, следившiй за моимъ слабымъ описанiемъ необыкновенныхъ качествъ дочери Афъ-лина, легко пойметъ, что главная причина ея склонности ко мне заключалась въ прирожденномъ ей стремленiи - къ помощи, защите, къ поддержке и, наконецъ, къ возвышенiю до себя существа слабейшаго. Оглядываясь назадъ, я могу объяснить только подобнаго рода побужденiемъ эту единственную слабость, которую проявила одна изъ дочерей Врилья въ своей привязанности къ гостю ея отца. Но какова бы ни была причина этой привязанности, уже одно сознанiе, что и могъ внушить ее такому недосягаемому для меня во всехъ отношенiяхъ существу, - наполняло меня нравственнымъ ужасомъ; и къ этому ужасу, я долженъ сознаться къ своему стыду, примешивалось и недостойное чувство страха, предъ теми опасностями, которымъ она меня подвергала.
      Разве на одно мгновенiе можно было допустить мысль, чтобы ея родители и родственники могли посмотреть безъ негодованiя и омерзенiя на возможность союза между такимъ возвышеннымъ существомъ и презреннымъ Тишемъ? Конечно но въ ихъ власти было наказать ее, или удержать, Насилiе одинаково не мыслимо, какъ въ ихъ семейной, такъ и общественной жизни; но они могли прекратить ея увлеченiе однимъ взмахомъ направленнаго на меня, жезла вриля.
      Обуреваемый этими печальными мыслями, я все таки сознавалъ, что совесть и честь моя не могли съ этой стороны подвергнутся какому либо нареканiю. Моя прямая обязанность, если-бы Зи продолжала обнаруживать свою склонность, была, - сообщить обо всемъ моему хозяину, конечно соблюдая при этомъ всю деликатность воспитаннаго человека. При этомъ я буду, по крайней мере, избавленъ отъ всякихъ подозренiй, что я разделяю чувства Зи; и мудрый умъ моего хозяина вероятно укажетъ ему, - какъ мне выпутаться изъ такого опаснаго положенiя. Принявъ такое решенiе, я действовалъ подъ влiянiемъ обыкновенныхъ побужденiй образованнаго и нравственнаго человека нашего общества, который, какъ ни заблуждается онъ, - всегда однако поступаетъ по совести, если только его склонности, личныя выгоды и безопасность указываютъ ему именно такой образъ действiя.
      XXI.
      Какъ уже, вероятно, заметилъ читатель, Афъ-Линъ не одобрялъ моихъ непосредственныхъ сношенiй съ его соотечественниками. Хотя онъ и полагался на мое обещанiе - не сообщать никакихъ сведенiй о томъ мiре, изъ котораго я появился, - а еще более на обещанiе другихъ - не задавать мне подобныхъ вопросовъ (какъ было съ Таэ), но онъ все же не былъ вполне уверенъ, что, при свободномъ сношенiи съ посторонними лицами, любопытство которыхъ будетъ возбуждено моею наружностью, я не буду достаточно остороженъ въ своихъ ответахъ. Поэтому я никогда не выходилъ одинъ; меня всегда сопровождали кто нибудь изъ семейства хозяина, или Таэ.
      Жена Афъ-Лина, Бра, редко выходила за пределы сада, окружающаго его домъ; она очень любила старинную литературу; ей нравился тотъ романтическiй элементъ и большая доля фантазiи, которымъ были проникнуты эти сочиненiя и которые отсутствовали въ новейшихъ книгахъ; ее привлекали говорившiя ея воображенiю картины совершенно чуждой ей жизни, - более похожей на нашу и, пожалуй, производившiя на нее такое же впечатленiе, какъ Арабскiя сказки на насъ. Но любовь къ чтенiю не отвлекала Бра отъ ея прямыхъ обязанностей, какъ хозяйки самаго большаго дома въ городе. Каждый день она обходила весь домъ и следила за темъ что-бы автоматы и другiя домашнiя механическiя устройства были въ полномъ порядке; не мало заботъ она прилагала и къ детямъ, занятымъ въ доме Афъ-Лина; она также просматривала все счеты по его фермамъ и съ особеннымъ увлеченiемъ помогала Афъ-Лину въ его занятiяхъ,какъ заведующему освещенiемъ страны. Все эти занятiя не позволяли ей почти выходить изъ дому. Два ихъ сына оканчивали свое образованiе въ коллегiи ученыхъ, старшiй, питавшiй склонность къ механике, особенно же къ устройству часовыхъ механизмовъ и автоматовъ, решилъ посвятить себя этому делу и теперь былъ занятъ устройствомъ лавки или склада, где-бы онъ могъ выставить и продавать свои изобретенiя. Младшiй предпочиталъ всему земледелiе, и все свободное время отъ занятiй въ коллегiи, где онъ изучалъ теорiю сельскаго хозяйства, посвящалъ практическимъ работамъ на ферме своего отца. Изъ этого видно, насколько равенство установилось въ этой стране. Афъ-Линъ считался самымъ богатымъ членомъ общины, и въ то-же время его старшiй сынъ, вместо какого другого, более виднаго занятiя, предпочиталъ быть простымъ часовщикомъ, не возбуждая такимъ выборомъ ничье удивленiе.
      Этотъ молодой человекъ очень заинтересовался моими часами, устройство которыхъ было совершенно ново для него; и онъ былъ въ восторге, когда я подарилъ ихъ ему. Чрезъ несколько времени онъ ответилъ мне более ценнымъ подаркомъ - въ виде часовъ своей конструкцiи, которые одновременно показывали наше время и - принятое у Врилья. Эти часы до сихъ поръ у меня, и они вызывали удивленiе между лучшими часовщиками Лондона и Парижа. Они золотые, съ алмазными стрелками и цифрами и, по прошествiи каждаго часа, играютъ мелодiю, весьма распространенную между Врилья, они заводятся только разъ въ десять месяцевъ и отличаются верностью. Такъ какъ оба молодыхъ человека были заняты, то обычными спутниками въ моихъ прогулкахъ были мой хозяинъ, или его дочь. Во исполненiе разъ принятаго мною благороднаго решенiя, я теперь всячески старался уклониться отъ приглашенiй Зи на такiя прогулки и, воспользовавшись удобнымъ случаемъ, когда эта ученая Гай читала лекцiю въ коллегiи ученыхъ, обратился къ моему хозяину съ просьбою показать мне его ферму. Она находилась въ некоторомъ разстоянiи отъ города, и такъ какъ Афъ-Линъ не любилъ ходить пешкомъ, а я благоразумно отказался отъ всякихъ дальнейшихъ попытокъ летанiя, то мы отправились къ месту нашего назначенiя въ одномъ изъ воздушныхъ экипажей, принадлежавшихъ моему хозяину. Онъ былъ сделанъ изъ какого-то чрезвычайно легкаго матерiала и наружнымъ видомъ походилъ на нашу лодку съ румпелемъ и рулемъ, но снабженную большими крыльями, приводившимися въ движенiе особымъ механизмомъ, действовавшимъ врилемъ. Восьмилетнiй мальчикъ сиделъ на руле; раскинувшись на мягкихъ подушкахъ внутри нашего воздушнаго экипажа, я находилъ этотъ способъ передвиженiя весьма легкимъ и прiятнымъ.
      "Афъ-Линъ", сказалъ я, "могу-ли я просить твоего разрешенiя - посетить некоторыя изъ другихъ общинъ вашего знаменитаго племени? Мне хотелось-бы также познакомиться и съ другими народностями, которыя не признаютъ вашихъ учрежденiй и которыхъ вы считаете дикими. Для меня представляетъ особый интересъ - уяснить себе разницу, существующую между ними и теми племенами на поверхности земли, которыя мы признаемъ цивилизованными".
      "Ты не можешь ехать одинъ въ эти места", сказалъ Афъ-Линъ. "Даже между Врилья ты подвергаешься опасности. Особенности сложенiя и цвета кожи и щетинистая растительность на твоихъ щекахъ и подбородке, резко отличающiя тебя отъ всехъ известныхъ видовъ Ана, не только между нами, но и среди варваровъ, - сразу привлекутъ вниманiе коллегiи ученыхъ, во всякой изъ посещенныхъ тобою общинъ Врилья и дальнейшее решенiе вопроса, т. е. встретишь-ли ты радушный прiемъ, какъ у насъ, или тебя подвергнутъ диссекцiи, - будетъ уже зависть отъ личнаго взгляда какого нибудь ученаго. Ты долженъ знать, что когда Туръ въ первый разъ привелъ тебя въ свой домъ, онъ собралъ во время твоего сна советъ ученыхъ; и они разделились во мненiи: - принадлежишь-ли ты къ вреднымъ, или безвреднымъ животнымъ. Для разъясненiя вопроса, во время твоего сна, были изследованы твои зубы, и часть ихъ обличала плотоядное животное. Все подобныя животныя твоего размера признаются у насъ вредными и всегда истребляются. Наши зубы, какъ ты могъ заметить, не плотоядной формы. Зи вместе съ другими учеными утверждаетъ, что въ отдаленныя времена, когда Анъ еще питался мясомъ животныхъ, - его зубы были приспособлены для такой пищи. Но и допуская это, несомненно, что они совершенно изменились путемъ долгой наследственной передачи; даже самые необразованные народы, усвоившiе себе дикое учрежденiе Глекъ-Назъ, и те не питаются мясомъ, подобно кровожаднымъ животнымъ".
      "Во время диспута, возникшаго между учеными, было решено подвергнуть тебя анатомическому изследованiю; по Таэ вымолилъ тебе пощаду, и Туръ, будучи, уже по своему офицiальному положенiю, противникомъ всякихъ новыхъ опытовъ, особенно въ связи съ уничтоженiемъ жизни (допускаемымъ у насъ только въ крайности), - послалъ за мною. На моей обязанности, какъ самаго богатаго человека въ общине, лежитъ прiемъ путешественниковъ изъ дальнихъ странъ; и мне предстояло решить вопросъ - можно-ли съ безопасностью принять въ свой домъ подобнаго чужестранца. Если-бъ я отказался отъ этого, - тебя передали-бы въ коллегiю ученыхъ, и о дальнейшей своей судьбе ты можешь самъ догадаться. Кроме всего указаннаго мною, ты подвергаешься еще другой опасности, во время путешествiй; ты можешь встретиться съ какимъ нибудь четырехъ-летнимъ ребенкомъ, которому только что дали въ руки жезлъ вриля, и который, испугавшись твоего наружнаго вида, можетъ моментально обратить тебя въ пепелъ. Если-бъ его не удержалъ отецъ, Таэ, при первомъ свиданiи, также поступилъ-бы съ тобою. Поэтому я и говорю, что для тебя немыслимо путешествовать одному; но, вместе съ Зи, ты будешь въ полной безопасности; и я уверенъ, что она согласится, если я ее попрошу, - объехать съ тобою некоторыя изъ соседнихъ общинъ Врилья. О поездкахъ къ дикимъ народамъ конечно и думать нечего".
      Такъ какъ главная моя цель была именно бежать общества Зи, то я воскликнулъ съ поспешностью: "нетъ, не нужно просить ее! Я отказываюсь отъ своего намеренiя, въ виду предстоящихъ опасностей. Да я полагаю, кроме того, - врядъ-ли будетъ удобно, что бы столь привлекательная молодая Гай, какъ твоя очаровательная дочь, пустилась въ такое опасное путешествiе подъ защитою слабаго Тиша".
      Афъ-Линъ, прежде чемъ отвечать мне, издалъ какой-то слабый звукъ, отдаленно напоминавшiй нашъ смехъ: "я долженъ просить извиненiе моего гостя, что его серьезное замечанiе вызвало мой смехъ. Но мне показалось до нельзя забавною идея, что Зи, вся отдавшаяся покровительству другихъ и которую дети прозвали своею "защитницей", - можетъ нуждаться въ охране отъ опасностей, вызванныхъ поклоненiемъ мужчинъ. Ты долженъ знать, что наши Джай-и, до своего замужества, совершаютъ постоянныя путешествiя между разными племенами Врилья, съ целью найти Ана, который бы имъ понравился больше своихъ. Зи уже совершила три такихъ путешествiя; но сердце ея до сихъ поръ свободно".
      Тутъ повидимому представился удобный случай, котораго я искалъ, и я сказалъ прерывающимся голосомъ: - "простишь-ли ты меня, мой добрый хозяинъ, если то, что я выскажу оскорбитъ тебя".
      "Говори только правду; и если она оскорбитъ меня, то извиненiя должны быть съ моей стороны".
      "Пособи мне уйти отсюда; какъ ни поражаютъ меня все виденныя здесь чудеса цивилизацiи, то блаженное существованiе, котораго вы достигли... отпусти меня къ моему народу!"
      "Врядъ-ли это будетъ возможно; и во всякомъ случае необходимо разрешенiе Тура, который врядъ-ли дастъ его. Ты не лишенъ понятливости; ты можетъ быть скрылъ отъ насъ (хотя я и сомневаюсь въ этомъ) те силы разрушенiя, которыми обладаетъ твой народъ; однимъ словомъ, ты можешь навести на насъ опасность. Если Туръ прiйдетъ къ такому заключенiю, его прямая обязанность или покончитъ съ тобой, или запереть тебя на всю жизнь въ железную клетку. Но что же заставляетъ тебя покинуть общество, которое, по твоимъ-же словамъ, достигло высшаго предела счастья".
      "О Афъ-Линъ! ответъ мой будетъ простъ. Я не хочу злоупотреблять твоимъ гостепрiимствомъ; если вследствiе случайнаго каприза, и это зачастую бываетъ между нашими женщинами, и отъ него не всегда свободны и Джай-и, если твоя божественная дочь, почтила меня, - Тиша, - своимъ благосклоннымъ вниманiемъ...и...и..."
      "И желаетъ вступить съ тобой въ бракъ?" добавилъ Афъ-Линъ, соверщенно спокойно и безъ признака удивленiя.
      "Ты сказалъ это".
      "Да, это было-бы несчастье", продолжалъ мой хозяинъ, помолчавъ немного, "и ты поступилъ разумно, предупредивъ меня. Случается, какъ ты говоришь, что незамужняя Гай обнаруживаетъ странныя склонности; но не существуетъ силы, которая могла-бы заставить ее поступить противъ ея желанiя. Мы можемъ только убеждать ее, и опытъ показалъ, что даже убежденiя целой коллегiи ученыхъ ни къ чему бы не привели, если вопросъ касается предмета любви Гай. Мне жаль тебя, потому что бракъ будетъ противенъ А-Глауранъ, или общественному благу, и дети отъ такого союза будутъ способствовать къ ухудшенiю расы; они даже могутъ появиться на светъ съ зубами плотоядныхъ животныхъ. Этого нельзя допустить; Зи, какъ Гай, удержать невозможно; но тебя, какъ Тиша, можно уничтожить. Я советую тебе всякими способами противустоять ея исканiямъ и прямо объявитъ, что ты не можешь отвечать на ея любовь. У насъ постоянно бываютъ такiе случаи. Анъ часто избавляется отъ преследованiй влюбленной Гай темъ, что женится на другой. Ты можешь поступить такъ-же".
      "Нетъ; потому что я не могу жениться на другой Гай, безъ вреда для общества и риска появленiя на светъ плотояднаго потомства",
      "Это правда. Все, что я могу сказать, - и я говорю это откровенно и съ полнымъ сочувствiемъ къ тебе, какъ моему гостю, - остерегайся, или ты будешь превращенъ въ пепелъ. Я предоставляю тебе самому - выбрать лучшiй образъ действiя. Пожалуй ты можешь сказать Зи, что она безобразна. Такого рода мненiе, высказанное любимымъ существомъ, обыкновенно охлаждаетъ самую пылкую Гай. Но вотъ и ферма".
      XXII.
      Я долженъ сознаться, что мой разговоръ съ Афъ-Линомъ и, особенно, то равнодушiе, съ которымъ онъ относился къ грозившей мне опасности - быть обращеннымъ въ пепелъ, - благодаря безумной любви его дочери, отравили все то удовольствiе, которое иначе доставилъ-бы мне обзоръ фермы моего хозяина, съ ея удивительными земледельческими машинами, заменившими здесь всякiй ручной трудъ.
      Внешнiй видъ дома ничего не имелъ общаго съ массивнымъ и несколько мрачнымъ городскимъ жилищемъ Афъ-Лина, частью выдолбленнымъ въ скале, какъ и значительная часть всего города. Стены его состояли изъ посаженныхъ на известномъ разстоянiи деревьевъ, въ промежуткахъ между которыми были вставлены листы изъ полупрозрачнаго металлическаго вещества, заменяющаго у нихъ стекло. Деревья были покрыты цветами, что производило поразительный эффектъ. У дверей дома насъ встретилъ автоматъ и проводилъ въ комнату: нечто подобное, какъ сквозь сонъ иногда представлялись мне въ моихъ грезахъ, когда мне случалось лежать летомъ въ саду. Это былъ какой-то волшебный уголокъ - ни то комната, ни то садъ; стены ея представляли одну массу вьющихся растенiй, покрытыхъ цветами. Въ пустыя пространства между ними, заменяющiя у нихъ окна, открывались самые разнообразные виды: - обширные ландшафты съ озерами и скалами; другiя - вели въ особыя наружныя пристройки, въ роде нашихъ оранжерей, утопающiя въ цветахъ. По стенамъ комнаты шли цветочныя клумбы, съ разставленными между ними низкими диванами. По средине ея билъ фонтанъ той самой светящейся, отливающей розовымъ цветомъ, жидкости, о которой я уже упоминалъ; она наполняла комнату какимъ-то розовымъ полусветомъ. Все пространство вокругъ фонтана было покрыто толстымъ слоемъ самаго мягкаго мха нежнаго коричневаго цвета (зеленый цветъ не встречался мне среди растительности этой страны), на которомъ глазъ отдыхалъ съ такимъ-же чувствомъ успокоенiя, какъ на зелени нашихъ луговъ. На цветахъ, въ наружныхъ верандахъ, или оранжереяхъ, сидела масса поющихъ птицъ, которыя наполняли воздухъ самыми мелодическими звуками. Потолка въ комнате не было. Вся эта сцена была полна разнообразной прелести, услаждавшей каждое чувство... пенiе птицъ, ароматъ цветовъ, чудные виды повсюду. Она наводила чувство какого то сладострастнаго покоя. Вотъ где можно, подумалъ я, провести очаровательный медовый месяцъ, если-бъ Джай-и не были-бы такъ страшны своими женскими правами и мужскою силою! Но когда я представлялъ себе такую высокую и такую ученую величественную Гай, превосходившую всякiй, доступный намъ, идеалъ женщины - однимъ словомъ Зи... даже, еслибъ не опасность быть превращеннымъ въ пепелъ... нетъ... и тогда въ своей мечте я не могъ вообразить ее вместе съ собою, въ этомъ уголке, созданномъ для поэзiи любви.
      Въ это время въ комнате появился автоматъ и поставилъ передъ нами одинъ изъ техъ чудесныхъ напитковъ, которые заменяютъ вино между Врилья.
      "По истине", сказалъ я, "это очаровательное жилище, и меня удивляетъ, отчего ты не поселишься здесь, вместо мрачнаго города".
      "Я отвечаю передъ обществомъ за непрерывное освещенiе страны, и потому я долженъ жить въ городе; сюда я могу прiезжать только по временамъ".
      "Но я понялъ изъ твоихъ словъ, что эта довольно безпокойная должность не соединена ни съ какими почестями; зачемъ-же ты принялъ ее?"
      "Каждый изъ насъ безпрекословно повинуется Туру. Онъ сказалъ: "просятъ, чтобы Афъ-Линъ взялъ на себя заведыванiе освещенiемъ", и мне ничего более не оставалось, какъ исполнить его желанiе; но, прослуживъ долгое время въ этой должности, я привыкъ къ ея обязанностямъ и оне меня не тяготятъ. Насъ создаетъ привычка - даже различiе нашей расы отъ дикарей является, какъ-бы долго передаваемой, укоренившей привычкой, которая, путемъ такой наследственной передачи, делается частью нашей натуры. Ты видишь, что между нами находятся Аны, готовые примириться даже съ обязанностью правителя; но конечно никто не пошелъ-бы на эту должность, если-бы безпрекословное повиновенiе просьбамъ Тура не облегчало исполненiе этихъ обязанностей".
      "Даже въ томъ случае, - если его просьбы неразумны, или несправедливы?"
      "Намъ никогда не приходитъ въ голову подобная мысль; у насъ все идетъ такъ, какъ будто мы управляемся издревле укоренившимся обычаемъ, и давленiе власти не чувствуется".
      "Когда правитель умираетъ или отказывается отъ своей должкости, какъ вы находите ему преемника?"
      "Анъ, исполнявшiй втеченiи многихъ летъ обязанности правителя, лучше всего можетъ найти подходящаго человека на эту должность, и большею частью онъ самъ указываетъ своего преемника".
      "Можетъ быть своего сына?"
      "Редко; потому что эта не такая должность, которая привлекала-бы много желающихъ; и, понятно, отецъ не пожелаетъ насиловать склонности своего сына. Но если Туръ отказывается выбрать себе преемника, опасаясь возбудить неудовольствiе того человека, на которомъ-бы остановился его выборъ, тогда трое изъ членовъ коллегiи ученыхъ бросаютъ жребiй; - на кого изъ нихъ падетъ обязанность сделать такой выборъ. Мы вообще держимся того мненiя, что умъ одного Ана въ такихъ случаяхъ лучше - трехъ, какъ-бы они ни были мудры въ отдельности; потому что между тремя наверное возникнуть споры, а разъ появился споръ - страсти неизбежно отуманиваютъ разсудокъ".
      "Не падай духомъ, мой дорогой маленькiй гость; Зи не можетъ заставить тебя жениться на себе. Она можетъ только увлечь тебя. Поэтому будь остороженъ. А теперь пойдемъ смотреть мое хозяйство".
      Мы вошли въ огороженное навесами пространство; хотя Ана и не употребляютъ въ пищу мяса животныхъ, но держатъ некоторые виды, ради молока и шерсти. Они не имеютъ ни малейшаго сходства съ нашими коровами, или овцами; и, сколько мне известно, подобныхъ видовъ никогда не существовало на земле. Врилья пользуются молокомъ трехъ родовъ животныхъ: первое похоже на антилопу, но значительно больше ея - почти съ верблюда ростомъ; другiя два меньше, и хотя разнятся между собою, но не имеютъ ничего общаго, ни съ однимъ изъ виденныхъ мною на земле животныхъ. У нихъ округленныя формы и крайне нежная шерсть, цветомъ напоминающая пятнистаго оленя; при этомъ большiе, черные, кроткiе глаза. Молоко этихъ трехъ породъ животныхъ различается по вкусу и густоте; его обыкновенно разбавляютъ водою и прибавляютъ къ нему ароматическiй сокъ плодовъ какого-то растенiя; само по себе, оно весьма питательно и вкусно. Животное, шерсть котораго идетъ на одежду и имеетъ множество другихъ примененiй, - более всего походитъ на итальянскую козу, но свободно отъ того тяжелаго запаха, который отличаетъ последнюю. Шерсть его тонкая и длинная; цветъ ея бываетъ разный, за исключенiемъ белаго, но преобладаетъ серый, съ металлическимъ отливомъ и сиреневый. Для платья ее обыкновенно окрашиваютъ по вкусу каждаго. Эти животныя были замечательно ручныя и кроткiя; за ними, съ удивительною нежностью и заботливостью, ухаживали маленькiя девочки.
      Потомъ мы прошли по громаднымъ амбарамъ, наполненнымъ зерномъ и фруктами. Следуетъ тутъ заметить, что главная пища этого народа, заключается въ зерне хлебнаго растенiя, колосъ котораго походитъ на нашу пшеницу, но значительно больше и постоянно улучшается во вкусе, благодаря непрерывной культуре; и въ особомъ виде плода, величиною съ небольшой апельсинъ, первоначально после сбора, весьма твердаго и отличающагося горькимъ вкусомъ, Его выдерживаютъ втеченiи многихъ месяцевъ въ кладовыхъ; после чего онъ делается сочнымъ и нежнымъ; сокъ его, темно-краснаго цвета, составляетъ основанiе всехъ ихъ приправъ. У нихъ много сортовъ плодовъ, похожихъ на наши оливки, изъ которыхъ получаются удивительныя масла; здесь также встречается растенiе въ роде сахарнаго тростника, но сокъ его менее сладокъ, хотя отличается чуднымъ ароматомъ. У нихъ нетъ пчелъ и другихъ производящихъ медъ насекомыхъ; но они пользуются сладкимъ сокомъ, вытекающимъ изъ ствола хвойнаго растенiя, похожаго на араукарiю. Огороды ихъ изобилуютъ множествомъ сочныхъ, вкусныхъ овощей и корнеплодовъ, которые они доводятъ до высокой степени разнообразiя и совершенства, благодаря постоянной культуре. Я не помню ни одного раза, когда мне случалось участвовать въ ихъ еде, чтобы за столомъ не появлялось какой нибудь новости изъ огородныхъ овощей. Вообще, какъ уже было сказано, ихъ кухня отличается такою изысканностью, разнообразiемъ и питательностью, что при этомъ вовсе не ощущается недостатка мясной пищи; и ихъ могучее телосложенiе достаточно показываетъ (по крайней мере при ихъ жизненной обстановке), что развитiе мускульныхъ фибръ зависитъ не отъ одного питанiя мясомъ. У нихъ нетъ винограда: - освежительныя напитки, приготовляемыя ими изъ разныхъ фруктовъ, не производятъ опьяняющаго действiя. Но ихъ главный напитокъ все таки вода, въ выборе которой они чрезвычайно прихотливы, замечая малейшiй признакъ посторонней примеси.
      "Мой младшiй сынъ очень интересуется вопросомъ, объ увеличенiи продуктивности нашихъ полей", сказалъ Афъ-Линъ, въ то время, какъ мы проходили по разнымъ амбарамъ и кладовымъ, "и потому онъ наследуетъ все эти земли, которыя составляютъ главную часть моего богатства. Моему старшему сыну такое наследiе причинило бы только горе и безпокойство",

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9