Современная электронная библиотека ModernLib.Net

В мертвом безмолвии

ModernLib.Net / Детективы / Чейз Джеймс Хэдли / В мертвом безмолвии - Чтение (стр. 3)
Автор: Чейз Джеймс Хэдли
Жанр: Детективы

 

 


– Хотите тоже открыть галерею? – вежливо поинтересовался Калверт.

– Нет. Куплю магазин готовой одежды или бакалейную лавку.

– Фрэнк говорит так перед каждой выставкой, – Люси встала. – Это его любимая шутка.

– Это не шутка, – сказал Лазарус. – Это итог крушения моих жизненных планов. Надоело быть бедным, вот в чем причина.

– Хватит, Фрэнк, – мягко возразила Люси.

– Вот почему я заинтересовался вашим костюмом, Гарри, – как ни в чем не бывало продолжал Лазарус. – Как будущему бизнесмену мне потребуется деловой костюм. Приходите завтра на выставку. Может, что и купите.

– Он действительно очень хороший художник, – рассмеялась Люси.

– Я постараюсь придти.

– Отлично. Буду вас ждать.

Приобняв Люси за плечи и прижав ее к себе, он сказал:

– Значит, до завтра.

Когда он ушел, Люси сказала:

– Лазарус очень талантливый художник… Забежал совсем неожиданно.

Она уселась на кушетку, заложив ногу за ногу, и Калверт непроизвольно отметил их безупречную форму.

– Завтра постараюсь зайти в галерею и полюбоваться его картинами.

– Приходите в шесть. В это время соберется маленькая компания на коктейль.

– Ради этого надену свой лучший костюм.

Улыбка сбежала с ее лица, уступив место если не хмурому, то серьезному выражению.

– Вы догадываетесь, почему я попросила вас придти сюда?

– Конечно.

– Я хочу узнать, у вас ли расписка, которую отец выдал Мартину Ван дер Боглю?

– У меня. Ваш друг Род недавно пытался отобрать ее силой.

– С его стороны это было глупо, – она покачала головой. – Но Нед такой романтик. Куда лучше было бы, если… – не выдержав пристального взгляда Калверта, она опустила глаза. – Нам лучше поговорить откровенно, мистер Калверт.

– Давайте так и сделаем. Я весь внимание, мисс Бостон.

– Отец уполномочил меня предложить за эту расписку двадцать пять тысяч.

– Мало.

– Тогда назовите свою цену, – глаза ее блеснули гневом.

– Вы не разбираетесь в том, о чем говорите.

– Я и не хочу в этом разбираться. Мне это не нравится.

– Нередко приходится делать вещи, которые тебе не нравятся. Но при этом желательно разбираться в том, что ты делаешь. Говорю вам на основе своего опыта, – все это Калверт постарался сказать как можно мягче. – Вот и сюда я пришел без малейшего желания со своей стороны.

– Зачем же вы это сделали? – с горечью произнесла Люси.

– Я пришел на встречу со своей юностью. Вернее, с ее иллюзией.

– Мне это ничуть не польстило.

– Я льщу не вам, а себе.

– Мистер Калверт, этот разговор не имеет смысла, – резко сказала девушка.

– Это точно. Но мне он, представьте, приятен. Раньше я черпал удовольствия со дна бутылки. Это тоже нечто вроде иллюзии. Но когда бутылка пустеет, ты возвращаешься в суровую действительность.

– Ваши интимные признания уводят нас от цели разговора.

– Тогда берите быка за рога.

– Вы готовы назвать свою цену? Какая сумма может удовлетворить вас?

– Я еще не подсчитал. Во сколько, скажем, можно оценить удар Плайера? Или налет Гастингса? Или наглость Рода, размахивающего пистолетом перед моим лицом? Согласитесь, мне причинен серьезный моральный ущерб, – он мрачно улыбнулся.

– Разрешите дать вам совет, мистер Калверт. Нельзя быть одновременно вымогателем и моралистом. Это взаимоисключающие вещи. Держитесь чего-нибудь одного.

– Разумно, – Калверт сел, чувствуя, как гнев наполняет его сердце. – Вот что я скажу вам. Когда я был на войне, то нередко попадал под обстрел. Это злило меня и одновременно пугало. На войне как на войне. Смерть подстерегает тебя там каждую секунду. Но здесь, в мирном городе, когда на меня навели пистолет, я испугался еще больше. Я чуть ли не дрожал от страха. Зачем мне такие переживания?

Он вытащил сигареты и закурил, не спрашивая разрешения. Гнев медленно угасал в нем.

– Если бы вы попросили расписку до того, как на меня напал Род, я бы отнесся к вашей просьбе совсем иначе, – закончил он. – Я бы мог отдать ее просто так.

Люси усмехнулась с горечью и недоверием.

– Вы становитесь сентиментальным.

– Я говорю вполне серьезно. Еще и сейчас не поздно. Почему бы вам не попробовать?

Она резко вскочила, и в ее голосе прозвучало высокомерие:

– Итак, мистер Калверт, назовите свою цену!

– Вам не надоело торговаться, Люси? Я готов уступить расписку за один ваш поцелуй. – Он подошел к ней почти вплотную. – И, по-моему, вы почти согласны.

– Почти, – она отступила.

– Никаких «почти». Это коммерческое предложение. Двадцать пять тысяч или один поцелуй.

Тело Люси напряглось, в глазах вспыхнуло презрение.

– Я отказываюсь. У меня свои представления о ценностях, и я не собираюсь их менять из-за вас. Мое предложение остается в силе…

Она говорила, но в ее глазах стояло безрассудство. Глаза выдавали. Что-то словно надломилось в ней. Люси шагнула вперед с такой порывистостью, что Калверт даже отшатнулся. Ее руки обняли его плечи, а губы прижались к губам. Он вдохнул аромат волос, напомнивший об ушедшем лете. Он рванулся к ней изо всех сил, но было уже поздно. Люси отпрянула, оставив его с распростертыми объятиями и раскрытым ртом. Теперь вся ее поза выражала безразличие и презрение, а в голосе звучала насмешка:

– Вы получили свой поцелуй, мистер Калверт, а цена за расписку остается прежняя – двадцать пять тысяч.

Потрясенный Калверт подумал: «Не хватало мне еще потерять голову и влюбиться». Вслух же он произнес:

– Вы удивительная девушка.

– Весьма оригинальное наблюдение, – ответила она, явно наслаждаясь ситуацией.

– А целуетесь вы просто великолепно.

– Не забывайте о моем предложении, мистер Калверт. Если придете к какому-нибудь решению, позвоните. До свидания.

– До свидания, мисс Бостон, – он слегка поклонился.

По ворсистому мягкому ковру Калверт направился к двери, все еще неся в себе аромат волос и вкус губ мисс Бостон. Ему стоило огромного труда выйти, не обернувшись. Принимая от слуги шляпу и пальто, Калверт заметил, как дрожат его руки.

Он не успел еще дойти до лифта, как из него вышли двое. Один – чрезвычайно массивный, невысокого роста – выглядел настоящим атлетом. А рядом с ним, склонив свою коротко стриженную голову и вперив взгляд в пол, шагал Том Плайер.

Калверта они не заметили.

Глава 6

Бетти Клеменз, секретарша, сидела за столом орехового дерева. Девушка с фиалковыми глазами и ярко-рыжими волосами, по мнению Калверта, заслуживала лучшей участи.

– Здравствуйте, мистер Калверт, – воскликнула она. – Надеюсь, вам уже лучше?

– Привет, Бетти, – ответил он. – Скучала без меня?

– Конечно. Без вас здесь так пусто и одиноко.

– Ты прелесть. Всегда знаешь, чем согреть одинокую душу, – он направился в своей кабинет.

– Да, совсем забыла. – встрепенулась Бетти. – Кто-то приходил к вам недавно. Назвался вашим старым другом. Вот только его имя я, к сожалению, забыла.

– Он в моем кабинете?

– Да. Я разрешила ему туда зайти.

– Разрешила или предложила?

– Он сам попросил разрешения подождать в вашем кабинете. Как-никак, старый друг. Я не возражала.

В кабинете Гарри застал полный разгром. Все бумаги были вывернуты из стола на пол. Калверт быстро просмотрел утреннюю почту. Конверт, который он накануне послал сам себе, отсутствовал. Сняв пальто и шляпу, Калверт вернулся в приемную.

– У меня никого нет, – сказал он Бетти. – А как выглядел этот тип? Высокий и коротко стриженный?

– Точно! Очень похож на одного паренька из моего родного города. Его звали Эзра Бухдуз, и он отлично играл в футбол. Интересно, я даже не заметила, как он ушел.

– Ничего страшного.

– Вы очень добры, мистер Калверт, – она улыбнулась. – Наверное, в тот момент, когда он уходил, я повернулась к дверям спиной.

– Твоей вины здесь нет, цыпленок. Этот человек прямо-таки летучий голландец. Мистер Мэйер у себя?

– Конечно.

Калверт направился в кабинет шефа, по пути не забыв поздороваться с Молли. Она вскинула голову.

– Вот и наш больной!

В открытую дверь было слышно, как Мэйер разговаривает с кем-то по телефону.

– Важный разговор? – осведомился Калверт.

– Ничего серьезного. Заходите.

Калверт вошел в кабинет и бесцеремонно уселся в огромное мягкое кресло. Мэйер закончил разговор и сказал:

– Привет, Гарри, – после чего сразу погрузился в чтение бумаги, лежащей перед ним на столе.

– Извини, Чарли, я несколько дней не выходил на работу, – сказал Калверт.

– Разве? – Мэйер с удивлением глянул на него. – А я даже не заметил.

– Опять болело горло, – начал Калверт, но тут же решительно добавил. – Это, конечно, отговорка. Я просто пьянствовал все это время.

– Гарри, я не собираюсь читать тебе мораль, – Мэйер выразительно глянул на него. – Но женщин на свете больше, чем мужчин. Улавливаешь? Скажу проще: куда легче найти хорошую жену, чем хорошую работу.

– Это все? – Калверт встал.

– Не сердись, – смущенно добавил Мэйер, – я не хотел тебя обидеть.

– Я и не обиделся. Пойду к себе, поработаю.

– Скажу еще кое-что. Я стал хорошо зарабатывать лишь после того, как меня покинула жена. И тогда я понял, что мне мешало все эти годы…

– О'кей, Чарли. Ты вселил в меня надежду. Большое спасибо.

– Позавтракаем вместе? Мне нужно поговорить с тобой. Из чисто эгоистических побуждений хочу помочь тебе спастись от самого себя.

Калверт вернулся в кабинет и работал до двенадцати. Потом позвонил Мэйер и, извинившись, отменил совместный завтрак.

– Мне нужно срочно переговорить с Даусоном, – объяснил шеф, – он возвращается во второй половине дня.

– Ради бога, – ответил Калверт. – Я не в обиде.

– Ну и спасибо. А как насчет обеда?

– Я уже приглашен в другое место.

– Жаль. Тогда перенесем обед на понедельник.

В час дня Калверт послал за кофе и сандвичами. Немного перекусив, он повернулся на кресле к окну и стал рассматривать город – огромное скопление уродливых бетонных коробок. Город ассоциировался у него с Грейс. Здесь была их квартира, были рестораны, которые они вместе посещали, театры, улицы, парки… Теперь все переменилось. Без Грейс городской пейзаж как бы поблек и утратил душу, стал чужим и безликим.

Но стоит ли так печалиться о том, что уже невозможно поправить? В конце концов, если бы Грейс не ушла, он не встретил бы Люси Бостон. Подумав так, он почувствовал, как в душе разгорается странный, томительный жар.

Предложение обменять расписку на поцелуй было неожиданным для него самого. Это был необдуманный поступок, но Гарри не раскаивался. Вспомнив поцелуй, он даже вздрогнул от возбуждения. Он все еще чувствовал прикосновение этих губ, мягкое и в то же время сильное… Чувствовал пленительный аромат волос.

А ведь они виделись только дважды, да еще три раза говорили по телефону. То, что он успел узнать, свидетельствовало не в пользу Люси. Она была как-то связана с такими неприятными типами, как Род, Плайер, Гастингс. Влюбиться в нее при таких обстоятельствах было бы абсурдно. В лучшем случае – она просто авантюристка. В худшем – активная соучастница этих бандитов.

Нет, на эту удочку он не клюнет. Не стоит бросаться из огня да в полымя. От Грейс – к Люси. Жена предала его, преподав хороший урок. Настоящий мужчина не должен дважды повторять одну и ту же ошибку.

Он уставился на чашку с кофе, как будто рассчитывал на ее дне, в кофейной гуще, найти ответы на все свои вопросы. Выбросив остатки завтрака в корзину для бумаг, Калверт с головой погрузился в работу.

На витрине галереи, занимая ее чуть ли не целиком, была выставлена картина, изображавшая ребенка на коленях у бабушки. Полотно было исполнено яркими и смелыми мазками, напоминавшими манеру ранних немецких экспрессионистов. Рядом красовался плакат с надписью:

«Фрэнк Лазарус – ретроспективная экспозиция».

Когда Калверт открыл дверь, до его ушей донесся мерный гул многих голосов. Он устремился было на этот шум, но задержался возле картин, которыми были завешаны все стены зала. По-видимому, «Бостон Галери» специализировалась на современной живописи. Здесь встречались работы Роулта, Дюфи, Писарро, Дега, Сислея. Но Калверт не обнаружил полотен Иоганна Гроота. Впрочем, это было объяснимо. Богатая по краскам, предельно детализированная, сочная фламандская живопись плохо гармонировала бы с полотнами импрессионистов.

Центром экспозиции был большой зал, где и собралась шумная толпа. Взяв с подноса бокал с каким-то напитком, Калверт стал протискиваться между оживленно болтающими посетителями. Около полусотни картин, написанных в той же манере, что и полотно на витрине, украшали стены, но на них почти никто не обращал внимания. Калверту сразу бросилась в глаза небольшая, выполненная гуашью работа под названием «Минотавр на исходе дня».

– Великолепная вещица, – сказал кто-то за его спиной.

Калверт обернулся и нос к носу встретился с Лазарусом. Они дружески обменялись рукопожатиями.

– Рад, что вы зашли. Нравится что-нибудь?

– Весьма занятно!

– Я так и думал, – сухо сказал Лазарус.

– Мне тут не все понятно, – признался Калверт.

– Скорее всего, вам тут ничего не понятно, – с ударением поправил его Лазарус. – Я уже видел похожую пустоту в глазах этих людей. Поэтому-то я и хочу посвятить себя бизнесу.

– Вы, наверное, шутите.

– Нет, – глаза за толстыми стеклами очков были непроницаемы. – Я не потерял веры в себя. Отнюдь! Картины великолепны. Но я уже семнадцать лет безуспешно пытаюсь поднять мир до их понимания. Люди тупы, как молотки.

В зале появилась девушка с живым лицом и волосами цвета меди. Лазарус обнял ее за плечи.

– Фил, скажи этому человеку, что ты думаешь о выставке.

– Колоссально, – она с восхищением взглянула на художника. – Фрэнк на целое столетие опередил свое время. Критики и зрители не понимают его. Но никто лучше Фрэнка еще не выразил сути современной Америки.

Улыбка озарила лицо Лазаруса.

– Знакомьтесь, – сказал он. – Филлис Лэсмор. Ее отец – хозяин универсального магазина. А это мистер Калверт.

Гарри и Фил улыбнулись друг другу. А Лазарус с горькой усмешкой сказал:

– Самое смешное, что Фил ни черта не понимает в живописи. Особенно в моей. Но она покупает мои картины. Вот в чем парадокс.

– Пришел Джек! – воскликнула девушка. – Я вас оставлю на минутку.

– Она пыталась пристроить меня к бизнесу отца, но из этого ничего не вышло. Он понес убытки и больше не желает связываться со мной.

В толпе мелькнуло лицо Рода, то тут же исчезло. Перекрывая общий шум, раскатился чей-то бас.

– Это мистер Бостон? – поинтересовался Калверт.

– Нет, это Росс Леонетти. А я думал, что вы знакомы с отцом Люси.

– Увы. Кстати, а где она сама?

– Она где-то здесь… Я недавно видел ее. Подождите минутку.

Он ухватил за руку какого-то смуглого человека, собравшегося уходить, и втащил его обратно в зал.

– Куда вы собрались, Фислер?

– С меня хватит. Вы ведь знаете, что я не могу много пить.

– Я вам и не предлагаю пить. Мне нужно знать ваше мнение о выставке.

– Вам оно прекрасно известно, – промолвил Фислер. – Что вы всем этим хотели сказать? Я абсолютно ничего не понял.

– Вы и не пытались понять. Для этого сначала нужно очистить мозги от предрассудков.

Калверт покинул их и стал пробираться к центру зала. Вскоре он заметил Люси, о чем-то беседующую с Родом. Увидев Калверта, тот вздрогнул и что-то сказал девушке, что заставило ее покраснеть и отойти.

Какая-то женщина в синем костюме громко сказала рядом:

– Каковы, на ваш взгляд, проблемы современного искусства, мистер Бостон?

Но Калверт уже и сам узнал хозяина галереи. Точеный нос, большие карие глаза и овал лица очень напоминали черты Люси. Невольно глянув в ее сторону, Калверт встретился с враждебным взглядом Рода. Его правая рука была забинтована. Завидев, что Калверт желает подойти к Люси, он стал таким образом, чтобы помешать ему сделать это. Но на Калверта эта явная неприязнь подействовала только возбуждающе.

– Добрый вечер, – сказал он, подходя к Роду. – Я вас давно ищу. Вчера вы исчезли так поспешно, что даже забыли пальто и шляпу.

– Я не забыл, – с каменным лицом произнес Род.

– А что делать с вашим пистолетом?

– Вы хотите, чтобы все узнали об этом? – Род нервно оглянулся.

– Ясно, что нет. Это все мои дурные манеры!

Люси наблюдала за ними издали со смесью любопытства и беспокойства, хотя и старалась казаться безразличной.

– Зайдите как-нибудь за своей одеждой. Я оставлю ее у портье. А о револьвере забудьте. Можете о него случайно пораниться.

В это время Люси, до того делавшая вид, что слушает разглагольствования отца, решительно направилась в сторону спорящих мужчин. Она встала рядом с Родом, демонстративно взяв его за руку. Ее карие глаза в упор уставились на Калверта.

– Добрый вечер, – сказала она.

– Привет.

– Вам понравилась выставка?

– Да. Но еще больше я рад возможности встретиться с мистером Родом. Прошлой ночью он забыл у меня свои вещи: плащ, пальто и пистолет.

Калверту доставляло удовольствие бесить Рода. Причиной этого, может быть, было неосознанное чувство соперничества. А что чувствовал Род? Лицо его словно окаменело.

– Я просил вас не упоминать… – едва сдерживая гнев, начал он.

– Нед! – Люси еще сильнее вцепилась в его руку.

– Вас сюда никто не приглашал! – гневно заявил Род.

– Ошибаетесь. Я гость мисс Бостон.

Род почти потерял контроль над собой. Его голос срывался на визг.

– Убирайтесь вон! Вы здесь лишний!

– Если этого захочет мисс Бостон, – стараясь оставаться спокойным, ответил Калверт.

– Я требую, чтобы вы ушли! – настаивал Род.

Калверт, демонстративно игнорируя его слова, обратился к Люси.

– Так как же мне быть, мисс Бостон?

Она подняла глаза на Рода и сказала:

– Нед, это я попросила его придти.

– Тогда попроси его уйти!

– Нед, успокойся, прошу тебя, – она заглянула в лицо Роду, который прямо-таки пылал от ярости. – Нед, у мистера Калверта пустой бокал. У меня тоже. Будь так добр… – холодно произнесла она.

Род бешено глянул на девушку, вырвал свою руку и смешался с толпой зрителей. Люси с беспокойством посмотрела ему вслед. Затем спросила у Калверта:

– Вы уже обдумали мое предложение?

– Еще нет.

– Желаете получить больше?

– Нет. Но прежде, чем расстаться с распиской, я хотел бы кое-что выяснить.

– Привет, Люси, – раздался рядом чей-то голос. – Я целый вечер искал тебя!

– Привет, Росс.

Человек с львиной гривой волос подошел к ним вплотную.

– Ну и народу здесь. Хотя большинство пришло вовсе не полюбоваться картинами, а за бесплатной выпивкой.

Улыбнувшись, Люси представила их друг другу:

– Мистер Калверт. Мистер Леонетти.

Леонетти, улыбнувшись, хлопнул Калверта по плечу.

– Джон Калверт из Атланты не родственник вам?

– У меня много родственников на юге, но Джона среди них нет.

– Весьма жаль. А как вас зовут?

– Гарри.

– А вы зовите меня просто Росс, – он подмигнул Люси. – Извини, дорогая, что я прервал вашу беседу.

– Мы просто болтали, Росс.

– Кстати, – сказал Леонетти, – мы с Люси относимся к тем, кто ценит искусство. Но погоду здесь делают совсем другие.

– Вы тоже художник?

– Россу принадлежит «Лайен Галери», – сказала Люси.

Леонетти тем временем прислушивался к словам отца Люси. Когда тот на секунду умолк, Леонетти громко заявил:

– Мистер Бостон опять обрабатывает прессу. В этом деле он великий мастер.

Бостон улыбнулся и помахал ему в ответ.

– Пойду к нему, – сказал Леонетти. – С вами я не прощаюсь, Гарри. Еще увидимся.

– Так как же насчет расписки? – спросила Люси, когда Росс отошел.

– Мне этот разговор надоел. Нельзя ли сменить тему?

– У нас не может быть общих тем. Мы не друзья, и разговор у нас чисто деловой.

– Знаю. Но я хотел бы сделать наше знакомство более близким.

– А я нет, – холодно ответила она. – Достаточно того, что я вежлива с вами.

– Понятно. Можете быть невежливы, – усмехнулся Калверт.

– Вы – вор, – она пристально глянула на него из-под насупленных бровей.

От удивления у Калверта даже челюсть отвисла. Кто-то хлопал его по плечу, а он все стоял в оцепенении, не спуская глаз с Люси.

Та тоже в упор смотрела на него, и ее нежная кожа постепенно становилась пунцовой. Снова кто-то похлопал Калверта по плечу, и он услышал свое имя. Медленно обернувшись, увидел слугу в ливрее.

– Мистер Калверт? Вас просят к телефону.

Извинившись, он стал протискиваться через толпу вслед за слугой. Слова Люси оскорбили его, но произнесены они были вполне искренно – сомневаться тут не приходилось. Значит, Люси считает его вором, попросту укравшим расписку?

Слуга привел его в небольшой, аккуратно обставленный кабинет, указал на телефон и тактично удалился.

В трубке раздался мягкий мужской голос:

– Звонит доктор Вильямс из госпиталя святого Петра. Я звонил вам на службу, и мне сказали, что вы здесь. Я хочу передать вам, что Винсент Гастингс попал в аварию.

– Как это случилось?

– Его сбила машина. Он желает вас видеть.

– Он в тяжелом состоянии?

– Я бы не хотел вдаваться в подробности по телефону, – в голосе врача слышалась профессиональная осторожность.

– И он хочет видеть именно меня? – переспросил Калверт.

– Именно вас. Если вы Гарри Калверт.

– Я Гарри Калверт, можете быть спокойны.

– Тогда не тяните. Он говорил, что это очень важно.

– Я еду, доктор. Спасибо.

Калверт вышел из кабинета и сразу наткнулся на Рода и Плайера, явно поджидавших его в коридоре. Кривая усмешка исказила губы Плайера, когда он сделал шаг вперед. В тот же момент из двери, ведущей в зал, появился слуга. Род крикнул:

– Том, только не здесь…

Калверт медленно прошел мимо, провожаемый двумя парами ненавидящих глаз, снял с вешалки свое пальто и шляпу, а затем сказал, глядя прямо в ледяные глаза Плайера:

– Мы еще встретимся с тобой, ублюдок.

Плайер с пугающим спокойствием ответил:

– Но это будет твоя последняя встреча с кем-либо на этом свете.

Глава 7

Когда, сопровождаемый врачом, Калверт вошел в больничную палату, Гастингс попытался встать. Голова его была забинтована, щеку, как клеймо, пересекала огромная ссадина. Нос превратился в картошку.

– Лучше не вставайте, – предостерег его доктор Вильямс.

Гастингс, тяжело дыша, вновь откинулся на подушки.

– Все его тело выше пояса, как татуировкой, покрыто синяками и ссадинами, – сказал доктор.

– Спасибо, что зашли, Калверт, – прошептал Гастингс.

– Не волнуйтесь, дружище, – успокоил его Гарри и обратился к доктору: – Насколько тяжелы повреждения?

– Ничего серьезного. Возможно, легкое сотрясение мозга, но и это под сомнением. Все станет ясно после рентгена. Был сильный шок, но он уже прошел.

– Садитесь поближе, Калверт, – прошептал Гастингс.

– Я вас покину, – сказал доктор Вильямс, – но прошу долго не задерживаться.

– Спасибо, что пришли, – повторил Гастингс, когда они остались вдвоем. Его бледные губы едва шевелились. – Я должен с кем-то переговорить. С матерью я не могу, она не перенесет этого. Нужно, чтобы кто-нибудь из банка позвонил ей и сказал, что я на пару дней покинул город. Я понимаю, что не имею морального права рассчитывать на вашу помощь, но больше мне не к кому обратиться. Возможно, это покажется вам смешным, но мне хотелось бы напомнить о нашем студенческом братстве.

– Мне это не кажется смешным.

– Следующим можете быть вы, Калверт, – глаза Гастингса замутились, как у больного животного.

– О чем вы? – с недоумением переспросил Гарри.

– Я обязан вас предостеречь.

– Доктор сказал, что вас сбил автомобиль. Наверное, какой-нибудь пьяный лихач выехал на тротуар.

– Меня сбил Том Плайер.

Гастингс произнес это самым обыденным голосом, как что-то само собой разумеющееся, однако в плазах его стояли мука и страх. Калверт почувствовал, как пересохло у него в горле, а по коже побежали мурашки.

– Вы мне не верите? – спросил Гастингс. – По-вашему, я все это придумал?

– Вариант с пьяным водителем кажется мне более вероятным, – глядя на носки своих ботинок, сказал Калверт.

– Без всякого сомнения, это был Плайер. Он специально выехал на тротуар, чтобы сбить меня, – казалось, рассудок Гастингса помутился от страха. – Я узнал его. Он смеялся, направляя на меня машину. Я прижался к стене, но он все же достал меня правым крылом, как бык рогом. Меня отбросило на ступеньки какого-то дома, а Плайер дал задний ход и снова бросился на меня. Я почувствовал запах резины… Спасли мою жизнь только перила крыльца. Затем Плайер съехал с тротуара и умчался.

Тело Гастингса под простыней била мелкая дрожь, а мысли раз за разом возвращались к страшному происшествию.

– Я вас понял, Гастингс, – сдавленным голосом произнес Калверт. – Я вас понял, довольно.

– Он бросился на меня, как взбесившийся бык, и еще хохотал при этом.

– Зачем? Почему?

– Утратив расписку, я стал ненужным. А знаю я чересчур много, – Гастингс попытался приподняться, и это ему почти удалось. – Калверт, берегите расписку. Это ваш единственный шанс уцелеть. На вас будут давить изо всех сил, но пока расписка при вас, не тронут.

«Тут Гастингс бесспорно прав», – подумал Калверт. Его жизнь теперь всецело зависела от клочка зеленой бумажки. Неужели Люси не знает, что, расставшись с распиской, он расстанется и с жизнью? Значит, цена безопасности – двадцать пять тысяч долларов? От всего этого можно впасть в панику. А он еще отдал конверт с распиской Максу. Но Люси, Люси! Нельзя поверить, что она знает все подробности этого грязного дела. Скорее всего, она – слепое орудие в руках негодяев.

– Гастингс, кому же все-таки принадлежит эта расписка? – как можно более спокойно спросил он.

– Человеку по имени Мартин Ван дер Богль, – сказал больной, сделав глоток воды из стакана.

– Это он продал картины? А где он сейчас?

– Он умер.

– Когда?

– Примерно месяц назад. Его-то убил на моих глазах Плайер. Тоже задавил машиной.

– Почему вы не заявили в полицию?

– Я не могу, – Гастингс, казалось, был готов зарыдать.

– Начнем сначала. Расскажите мне все подробно. О Ван дер Богле, расписках, картинах…

– Нет, нет, я не могу… – голова Гастингса металась по подушке.

– Я могу чем-нибудь помочь? Скажите…

– Нет… Они убьют меня…

– Тогда я ухожу, – Калверт встал.

– Нет, нет, не уходите! Останьтесь. Я все расскажу…

Гастингс говорил долго и путано, с трудом шевеля запекшимися губами. Зато его бледное лицо стало спокойным – он целиком ушел в воспоминания.

Лорэми Бостон в свое время отправился в Европу с целью войти в контакт с военной комиссией, занимавшейся вопросами искусства. В Амстердаме он свел знакомство с коммерсантом Ван дер Боглем, предложившим ему две картины Иоганна Гроота. Условия были самые выгодные. Но Бостон, находившийся в Европе с правительственным заданием, не имел права заниматься частным бизнесом. Однако он не удержался и купил обе картины. Ван дер Богль в качестве аванса получил чек на двенадцать тысяч. На остальную сумму была составлена расписка о получении денег после возвращения Бостона в Америку. Желая засекретить сделку, он отправил картины домой не самолетом, каким улетал сам, а пароходом. Единственным документом, фиксирующим сделку, таким образом, оказалась зелененькая расписка. Но в то время это устраивало обе стороны. Бостон опасался осложнений, которые могли возникнуть у него в связи с использованием служебной поездки для личного обогащения. Голландец, к которому картины попали сомнительным путем, огласки должен был опасаться еще в большей мере.

Когда Богль прибыл в Нью-Йорк за оставшимися деньгами, Бостон вначале попытался сбить цену, но ничего не добился. Тогда, сославшись на временные финансовые затруднения, он попросил месяц отсрочки. Хитрый и хладнокровный голландец вначале требовал возвращения картин, но потом согласился на двухнедельную отсрочку.

Гастингс встретился с Ван дер Боглем в банке – он помог ему решить несколько финансовых проблем. Пару раз они обедали в ресторане, и дружба их постепенно крепла, особенно, когда выяснилось, что оба – страстные шахматисты. Ван дер Богль стал навещать Гастингса на дому по вечерам, и они коротали время за игрой и выпивкой.

Однажды Ван дер Богль в припадке откровенности рассказал новому другу о сделке с Бостоном. То ли опасаясь чего-то, то ли желая продемонстрировать полное доверие Гастингсу, голландец попросил его спрятать расписку. Двумя днями позже он был сбит машиной, выскочившей на тротуар. Гастингс с ужасом наблюдал это из окна своей квартиры.

На следующий день в банк явились Род и Плайер. Они заявили, что за некоторое время до гибели голландец, поддавшись угрозам, во всем признался, хотя и не назвал человека, которому он передал расписку. Однако слежка уже давно показала, кто самый близкий знакомый Богля в Нью-Йорке. Гастингсу предложили выбор – или десять тысяч долларов за расписку, или смерть, не менее страшную, чем та, которая настигла голландца. В полицию Гастингс обращаться не стал. Во-первых, просто был напуган, во-вторых, хотел получить эти самые десять тысяч.

Вначале Род намеревался просто уничтожить расписку, являющуюся единственным доказательством сделки. Но вскоре обстоятельства изменились. В Голландии каким-то образом узнали о продаже картин, и власти начали следствие. Для Бостона теперь важно было сохранить доказательство его полного расчета с Ван дер Боглем. Но, чтобы сохранить картины или получить за них компенсацию, нужно было подделать подпись голландца, якобы подтверждающую получение всей суммы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7