Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пятеро и бэби

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Дансер Лэйси / Пятеро и бэби - Чтение (стр. 1)
Автор: Дансер Лэйси
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Лэйси Дансер

Пятеро и бэби

Глава первая

— Плевать мне на заверения этих идиотов! Плевать на их гарантии! Не станет «Торнтон Энтерпрайзис» связываться с фирмой, которая не в состоянии обеспечить работу компьютеров, соответствующую требованиям времени!

Роберт Торнтон вышагивал по кабинету, буквально излучая ярость. Угольно-черные густые волосы блестели в лучах яркого солнца, сквозь стеклянную стену щедро заливавших роскошный офис на верхнем этаже небоскреба. Злость делала его зеленые глаза удивительно яркими.

— Вы же знаете, шеф, что… — начала было Мэри, помощница Торнтона.

Роберт, обернувшись, рубанул ладонью в воздухе. Мэри мгновенно умолкла. Ее босс, как правило, умел сдерживать эмоции, но проблемы с компьютерной фирмой, обслуживающей его международную торговую компанию, длились уже очень давно, так что сегодня он окончательно вышел из себя.

— Слышал я всю эту белиберду! Мне уже тысячу раз объясняли, как сложно связать различные программы в одну систему. Уйма человеко-часов потеряна на обучение. Еще больше времени ушло на бесполезные переделки. И что в результате? Сборище идиотов, а не совет директоров! — Он запустил пальцы в шевелюру-жест столь же для него нехарактерный, как и демонстрация чувств. — Когда два года назад, после смерти отца, я занял его место, то понимал, разумеется, что это будет далеко не сахар — общаться с советом, где самый младший давно перешагнул семидесятипятилетний рубеж! Но этот идиотизм выходит за всякие рамки! Пусть они и друзья отца, но они ж родились на заре изобретения радио. Что уж говорить о современной технике? Да их просто трясет при одном слове «компьютер», — презрительно скривился Роберт.

Мэри подавила смешок. Торнтон сверкнул в ее сторону яростным взглядом.

— Умница, — процедил он сквозь зубы, увидев, как она моментально вернула себе серьезную мину. — Терпеть не могу родню на работе. Особенно с неуместным чувством юмора.

— Какая там родня — так, пятиюродная сестра. Это не считается. Ты терпеть не можешь не родню, а то, что я тебя не боюсь. Слишком давно тебя знаю. — Мэри уже четыре года работала личным помощником Роберта и хорошо изучила повадки шефа. Она отлично знала, когда лучше промолчать, а когда и столкнуться с ним лицом к лицу. Сейчас подходил второй вариант. Мэри рассмеялась. — Терновник выпустил шипы!

Прозвище Торнтона родилось в стенах их офиса, и Роберт обычно воспринимал его с юмором.[1]

— Что, пытаешься спасти счет этой дурацкой фирмы? Не выйдет. Я свое мнение об их работе высказал и от него не отступлю, — чуть спокойнее отозвался Роберт, снова усаживаясь за свой письменный стол. Со вздохом откинувшись на спинку кресла, он остановил взгляд на Мэри. — Не намерен больше терпеть их некомпетентность.

Мэри едва заметно подалась вперед. Работа подождет; сейчас Мэри была не ассистенткой Роберта, а его старым добрым другом. Пиковая ситуация с компьютерами в данный момент была наименьшей из терзавших душу Роберта забот. Не в ее правилах путать проблемы бизнеса с личными, но, как говорится, нет правил без исключений…

Молчала она довольно долго.

— Я вовсе не пыталась спасти эту фирму. В этом вопросе я с тобой полностью согласна. А вот раздражительность твоя мне откровенно не нравится. Ты сам на себя не похож. Тебе необходимо отдохнуть. Столько лет без отпуска — мыслимо ли? Плюс бывшие благоверные рвут тебя на части, требуя денег… да еще нынешние проблемы с советом директоров… Неудивительно, что ты совершенно вымотался. Да! И как это я забыла самое сногсшибательное — в буквальном смысле слова — событие? Ведь вцзит твоего дьявольского дуэта медленно, но верно близится!

На лице Мэри отразился едва сдерживаемый ужас, и уголки губ Роберта дрогнули:

— Мои дети определенно не входят в список твоих любимчиков, — пробормотал он.

— Ну ясное дело, в тюрьме-то не ты оказался! — возмущенно возразила она. — Я люблю эту парочку, и тебе это прекрасно известно, но чтобы я с ними еще раз осталась без телохранителя? Да ни за что!

Роберт, откинув голову, расхохотался. Мэри сколько могла сохраняла оскорбленный вид, но через несколько секунд, не выдержав, тоже прыснула со смеху.

— Я же обещал, что присмотрю за ними. Моя новая экономка согласилась работать полный день, пока Люси будет в больнице, а близнецы будут жить у меня.

— Держу пари, ее согласие влетит тебе в копеечку, — прокомментировала Мэри. — Вот погоди, когда она станет свидетелем очередной истерики Джоди! — Мэри помолчала, вглядываясь в лицо Роберта. Одна мысль давно уже не давала ей покоя. Но тема-то очень деликатная… Сказать — не сказать? Мэри мысленно бросила монетку.

— Ну же, Мэри, давай! — вдруг произнес Роберт. За годы работы он привык читать по ее лицу не хуже, чем она — по его.

— Мне кажется, что ты просто обязан забрать у Люси близнецов. Не скажу, что она не умеет с ними обращаться, но… им необходима дисциплина и строгость, а Люси и ее новый муж не в состоянии этого обеспечить.

Роберт нахмурился. Ему в голову приходила та же мысль, но он ее отверг.

— Кто-кто, а ты-то знаешь, что у меня за жизнь. Поездки, работа допоздна и в выходные. Что я могу им предложить? Чековую книжку вместо отца? Даже если принять за факт, что Люси во мне интересовали только деньги…

Мэри громким фырканьем выразила свое отношение к этому «если».

— Ладно, согласен, ее интересовали только деньги. Но теперь она замужем, ведет достойный образ жизни и, как ты сама сказала, ни в чем не ущемляет детей.

— Верно, не ущемляет, только умудрилась, не учитывая вашего равноценного опекунства, перетащить их на противоположный конец континента. Месть чистейшей воды.

— Очень может быть, — бесстрастным тоном согласился Роберт. — Но лучше оставить все как есть, если только я не хочу протащить детей через все кошмары судебного разбирательства. — Он сложил в стопку разбросанные по столу отчетные данные компьютерной фирмы. Обсуждать проблемы его личной жизни так же бесполезно, как и пытаться переломить консерватизм совета директоров.

Мэри, наблюдая за ним, досадливо поморщилась. Но она прекрасно понимала, что сделала все возможное, и настаивать на продолжении темы бессмысленно. Деловито выпрямилась в кресле, держа наготове блокнот.

Роберт несколько секунд молчал, глядя на стопку собранных бумаг и перебирая в уме возможные варианты. Он смертельно устал сражаться с советом директоров. В конце концов, всегда можно найти обходный путь для их бесконечных возражений. Решить проблему с близнецами не в его силах, но уж неразбериху с компьютерами он решить может!

— Все что ни делается, все к лучшему, — произнес он наконец. — Нам нужны коренные перемены. Учитывая всеобщую компьютеризацию, я хочу внедрить нечто настолько уникальное, чтобы кражи идей, переманивание сотрудников и саботаж свелись к минимуму. А лучше — если бы и вовсе исчезли.

Мэри, заинтересованно вскинув брови, наклонилась над столом:

— Желание очень и очень амбициозное, даже для тебя. Лично мне на ум приходит десяток фирм, способных создать для нас компьютерную программу, но чтобы столь уникальную… даже не представляю.

— В таком случае, отыщи эту фирму. Передай все остальные дела заместителю, а мне добудь эксперта в этой области — лучшего специалиста в мире. Мне нужен незаурядный ум, открытый новым идеям. Плевать, сколько это будет стоить. Я готов платить нужному человеку из собственного кармана!

Мэри поднялась, прижав к груди блокнот с ручкой. Когда Роберт выдавал приказы в таком тоне, никто не посмел бы ему противоречить.

— Принимаюсь за поиски немедленно. — Она шагнула к двери.

Роберт не спускал с нее глаз.

— Да, и последнее. «Нет» в качестве ответа я не приму, Мэри! Повторяю — я не пожалею никаких денег.


— Та-ак, Бэби, и где, скажи на милость, я на этот раз бросила очки?

Кейтлэнд Фоке, рассеянно оглядываясь по сторонам, стояла посреди просторного холла и говорила словно бы в пустоту. Несмотря на свой довольно внушительный рост, она выглядела очень изящной. Темно-каштановые волосы тяжело спускались на плечи, а тонко очерченные, всегда чуть приподнятые брови придавали ей выражение вечного удивления. Глаза ее поражали непроницаемой чернотой — совсем как небо в безлунную полночь, их глубину подчеркивала белоснежная матовая кожа.

— В кухне. На столе. Четыре дюйма от центра к юго-западному углу. — Голос Бэби эхом повторял низкое контральто Кейт — тот же хрипловатый, сексуальный, с мягкими полутонами звук. Голос, предназначенный Создателем, чтобы убаюкивать ребенка или уводить мужчину за пределы реального мира.

Бэби — детище Кейт, ее компьютер и ее единственное общество в роскошном поместье на самой вершине холма.

Кейт направилась по коридору в сторону кухни. Ее взгляд, не задерживаясь, привычно скользил по плавным линиям дома, который она семь лет назад создала с помощью Бэби. Каждый угол, каждый изгиб были дотошно вычерчены с одной-единственной уникальной целью — составить полностью компьютеризированный интерьер, равного которому еще не было в мире. Некая японская фирма и одна американская компания вроде бы приближались к результатам Кейт, но до ее уровня, до ее совершенства им было ох как далеко.

И дом, и, если уж на то пошло, полностью охраняемое поместье воздавали должное гениальности Кейт, но сама она их ни в малейшей степени не ценила — поскольку создала это окружение исключительно ради собственного удобства. Работа над новым программным, или материальным, обеспечением компьютеров занимала всю ее — все внимание, все время. И ничто не должно было ее отвлекать. Так что ежедневные и ежечасные дела — еду, телефонные звонки, обогрев и освещение дома, доставку почты, — короче, все домашние заботы брала на себя Бэби.

Возвещая прибытие почты, раздался звонок в дверь. Кейт, пропустив его мимо ушей, водрузила на нос найденные очки.

— Два последних ввода уничтожь, Бэби, — приказала она, быстро двигаясь по коридору в заднюю часть дома, к витой лестнице, что вела на третий этаж, представлявший из себя одну огромную комнату. Из окна во всю стену открывался восхитительный вид на горную гряду Смоуки.

— Уничтожение завершено, — секунду спустя отрапортовала Бэби.

Кейт следила за столбцами цифр, пробегающих на синем, ее любимого цвета, поле монитора. Все эти вычисления, любому показавшиеся бы китайской грамотой, для нее были ясны как солнце в безоблачном небе.

— Вот! Строка номер тридцать. Стоп.

— Стоп, — послушно отозвалась Бэби. Кейт опустилась в кресло, пальцы ее замелькали над клавиатурой, глаза неотрывно смотрели на экран, пока она исправляла найденную ошибку.

— Кажется, мы своего добились, Бэби, — удовлетворенно проговорила она, увидев» что задача начинает вырисовываться.

Час пролетал за часом, а она все работала. Вот уже и сумерки сгустились за окном, но она так и не подняла головы, даже не заметив этого.

В тишине прозвучал сигнал на ужин, но Кейт лишь рассеянно пробормотала:

— Погоди-ка, Бэби, мне нужно еще пару минут.

— Нет. Для оптимальной работоспособности организма необходимо удовлетворять его физические нужды.

Она насупилась.

— Ты — мой компьютер. Так что я должна тебе приказывать.

— Ты запрограммировала меня так, чтобы я заставляла тебя есть. Вспомни, как ты потеряла восемнадцать фунтов и как врач заставил тебя три недели провести в постели. Тебе было плохо.

Кейт со злостью ткнула в кнопку «выхода», не переставая бурчать все ругательства, которые только были в ее арсенале. Отлично зная свою способность забывать за работой обо всем на свете, она как-то на гребне несвойственного ей порыва перепрограммировала Бэби, и теперь та не принимала никаких отказов от еды.

— Я невосприимчива к проявлению человеческого гнева.

— Да знаю я! Вот несчастье на мою голову, робот-переросток! Кто, по-твоему, вложил в тебя эту невосприимчивость, разве не я?

— Я не робот-переросток. Даю точное определение. Я…

Кейт поспешно прервала Бэби, пока на нее не обрушился поток детальных описаний устройства ее мучительницы и самого преданного Друга.

— И зачем только я вложила в тебя всю эту чепуху? — спускаясь по лестнице, продолжала бурчать Кейт.

На несколько секунд в доме повисло гробовое молчание.

— Хочешь, чтобы я отключилась до завтра? — наконец поинтересовалась Бэби.

Кейт виновато покачала головой. Встроенные в стены и потолок видеокамеры зафиксировали ее движение, и она знала, что Бэби поймет даже этот ее безмолвный ответ.

— Не обращай на меня внимания. Дурное настроение — человеческая слабость. — Устроившись за столом в гостиной, Кейт обвела взглядом расставленные перед ней изысканные блюда. — Выглядит бесподобно.

В последнее время она все чаще и чаще отмечала, что ее общение с Бэби напоминает скорее общение с человеком, а не с компьютером. Логика требовала слегка расширить свой круг общения, включив в него парочку гомо-сапиенс… пока она и в самом деле не превратилась в ту чудачку с холма, которой ее считали большинство клиентов и соседей.

Вечерний ритуал был внезапно прерван жужжанием звонка от ворот поместья. Как раз вовремя. Помня о своем последнем решении, Кейт опередила запрограммированный ответ Бэби и нажала клавишу, встроенную в ручку кресла. Картина на противоположной стене комнаты отъехала в сторону, обнаружив небольшой, похожий на телевизионный экран.

За рулем машины, остановившейся прямо перед воротами, сидела симпатичная женщина и смотрела прямо в камеру. Случайные посетители здесь появлялись редко. Кейт работала исключительно по контрактам, а сведения передавала только через модем и по надежно охраняемой телефонной спецлинии. Незнакомка назвала себя, в качестве подтверждения раскрыла перед камерой водительское удостоверение, а Кейт тем временем сражалась со своим давнишним, прочно усвоенным убеждением, что личный контакт с человеком — всего лишь напрасная трата времени. Ужин на двоих — это даже приятно, убеждала она себя, разглядывая Мэри Линли. Молодая женщина с приятным и умным лицом… да и о той фирме, на которую она работала, Кейт была наслышана.

— Открой ворота, Бэби, — приказала Кейт прежде, чем Бэби пустила в ход свою программу отказа непрошеным визитерам. — Открой ворота. Я хочу принять гостью. И поставь второй прибор.

Кейт поднялась и пошла открывать дверь, чего не делала уже очень давно. Большинство людей посчитали бы ее дом, мягко говоря, странным. На самом же деле она просто обнаружила самый рациональный способ справляться с досадными мелочами жизни.


Мэри выбралась из машины, окинула взглядом восхитительные окрестности. Сам дом прилепился к склону холма, словно выступив из зелени буйно разросшегося вокруг кустарника. Почти везде ландшафт был отдан во власть природы, и лишь кое-где рука человека умело подправила естественные формы. Мэри, залюбовавшись участком, на миг задалась вопросом о садовнике, который создает подобную красоту, и тут же выбросила из головы тривиальные мысли. Впереди ее ждет встреча с эксцентричной, но гениальной женщиной, признанным авторитетом в области компьютеров, так что нельзя позволить себе отвлекаться.

И все же… от безмятежного великолепия поместья веет покоем и умиротворением, думала Мэри, уже шагая по дорожке к главному входу дома. Уединенность, целительное безмолвие уносили усталость долгого пути. Напоенный ароматами тихий вечер окутывал ее теплым, мягким покрывалом. В этом убаюкивающем покое предостережения главы фирмы, с которой в основном сотрудничала Кейтлэнд Фокс, казались несколько неправдоподобными. Этот человек произнес дословно следующее:

— Очень странная женщина. Живет в доме настолько совершенном по своему устройству, ЧТО одна только продажа его чертежей принесла бы ей колоссальное состояние. Вся ее жизнь сосредоточена вокруг компьютеров. Даже ее личный помощник — это компьютер, который она сконструировала еще будучи студенткой колледжа, а позже усовершенствовала до немыслимых пределов. Со своего холма она спускается крайне редко, а с людьми вообще старается не контактировать. Одним словом — отшельница.

В тот самый миг, когда Мэри дошла до главного входа, двери распахнулись. На пороге выжидающе замерла прекрасная, безмятежная и молчаливая, как этот тихий вечер, женщина. Мэри заколебалась. Деттмен ни слова не сказал о прислуге в доме Кейт Фокс, а сложившийся из его описаний образ компьютерного гения никак не сочетался с обликом этого изящного создания.

— Здравствуйте, меня зовут Мэри Линли. Я приехала поговорить с Кейтлэнд Фокс, — скороговоркой пробормотала она, протягивая РУКУ.

Кейт улыбнулась, отвечая на приветствие. Ладонь посетительницы быстро, но по-мужски твердо встряхнула ее руку. Добрый знак, подумала Кейт. Предвестник, нужно надеяться, интересной беседы.

— Да, я знаю. Видела вас на экране. Вам понравилась Бэби?

Мэри недоуменно заморгала, пытаясь сообразить, о чем, собственно, речь. Покрутила головой в поисках хоть кого-нибудь, подходившего под это имя.

— Бэби?

Кейт жестом пригласила ее в дом.

— Мой компьютер. С которым вы разговаривали у ворот.

Мэри пришлось быстренько пересмотреть свое первое мнение о встретившей ее женщине. Итак, это не кто иной, как сама Кейтлэнд Фокс.

Подумать только, назвать компьютер Бэби! Одного этого было бы достаточно, чтобы поразить воображение Мэри.. А уникальный интерьер прихожей усилил этот эффект. Громадный, причудливой формы светильник — в данный момент, правда, незажженный — нависал над фонтаном в самом центре холла. Экзотические рыбки лениво рассекали воду, подсвеченную матовыми фонарями. Приглушенный свет лился снизу и на стволы небольших деревцев в горшках, добавляя картине оттенок нереальности.

— Как красиво! — восхитилась Мэри.

Кейт повела вокруг удивленным взглядом. Она уже так давно жила в этом доме, что его необычный дизайн утратил для нее новизну, примелькался, стал настолько привычным, что она и забыла, как он может действовать на нового человека.

— Рыбки, честно говоря, — это дань фантазии моих крестников, — пробормотала она.

— У вас есть крестники?

Удивление Мэри насмешило Кейт. Глаза ее вспыхнули, лицо озарилось внутренним светом, смягчилось, потеплело.

— Саймон, как я погляжу, не все сообщил вам обо мне. Как он, интересно, назвал меня сегодня? Отшельницей или чудачкой?

— Отшельницей, — не подумав, отозвалась Мэри. — Но откуда вы знаете, что я разговаривала с Саймоном Деттменом?

— А он единственный из известных мне людей, кто согласился бы дать мой адрес. У него на меня зуб — за то, что я не желаю работать в его фирме на постоянной основе. — Кейт склонила голову набок, усмехнулась. Раздражение в ее голосе сменилось мягким юмором. — Значит, я — отшельница. Это еще самое мягкое из его определений. Он считает меня колдуньей с «большим приветом». Дурак, — бурчала она, шагая по коридору к гостиной.

Мэри последовала за хозяйкой. Ее одновременно и смутили столь откровенные замечания, и заинтриговала открытая борьба между Кейт и Деттменом.

— А вы с его мнением не согласны? — Мэри спохватилась слишком поздно, сообразив, как бестактно прозвучал этот вопрос.

Внезапно вырванная из своих мыслей, Кейт быстро обернулась. Мэри была до того смущена, что горечь воспоминаний Кейт мгновенно рассеялась.

— Ну почему же, согласна. — На губах ее промелькнула улыбка. — Но дело-то все в том, что мне нравится моя жизнь. Насмотрелась я в свое время на так называемый «реальный мир». Скопище идиотов, которые постоянно совершают глупейшие ошибки и вопят, натыкаясь на последствия своей глупости. Вот, к примеру, саморазрушение человечества. Или парниковый эффект. — Кейт снова опустилась в свое кресло за обеденным столом. — Садитесь. Надеюсь, вы любите креветок и рыбное филе? Бэби, кажется, сегодня в ударе. — Небольшой вилочкой она подцепила моллюска.

Мэри, позабыв свое смущение, тоже взялась за вилку. Кейт Фоке оказалась потрясающей женщиной. В чем-то похожа на ребенка… так же переменчива в настроениях, так же откровенно-простодушна в выражении чувств. И при этом какой блестящий и острый ум! С ней приятно и интересно общаться.

— Вы отдавали себе отчет… или хотя бы задумывались о сотнях и тысячах изобретений, которые ложатся под сукно и исчезают в пыли архивов только потому, что их внедрение потребовало бы реконструкции какого-нибудь завода или фабрики? Вы скажете — а компьютеры? Вздор! Большинство из них используется исключительно для ерундовых игр типа этого последнего японского помешательства. Сколько полезного они могли бы делать… но не делают. А те сферы, где их все же используют, совершенно не контролируются. Вам известно, например, что у нас компьютеризирована большая часть систем водо — и энергоснабжения? Да стоит какому-нибудь мало-мальски образованному террористу захотеть — и он запросто уничтожит или выведет из строя большинство городов мира!

— Не может быть! — в ужасе воскликнула Мэри. Сама не заметив как, она уже расправилась с креветками.

Кейт кивнула.

— Вот вам и доказательство. Ваш ответ только подтверждает причину, по которой я поселилась здесь, подальше от людей. Большинство из них живет в мире, о котором они ничего не знают… или же знают самый минимум. Это меня пугает. Можете, если хотите, звать меня чудачкой. — Кейт нажала кнопку, приказав убрать тарелки из-под закусок.

Мэри разглядывала робота-прислугу — сконструированный в виде человека механизм с голосом, очень похожим на голос самой Кейт. Восхищаясь блестящим интеллектом, создавшим это потрясающее устройство, Мэри в то же время не могла стряхнуть тревогу от ужасающих слов Кейт. Беседа с этим гением в образе хорошенькой женщины вызывала в ней желание слушать еще и еще, узнать как можно больше и об образе ее мыслей, и о ней самой. С каждой минутой она убеждалась все сильнее, что Роберту просто необходим удивительный талант этой женщины.

Но как подступиться к Кейтлэнд Фокс — вот в чем вопрос. Нужно же с чего-то начать. Обнаружить какую-то зацепку, общий интерес… В который раз Мэри пожалела, что смогла получить о Кейт так мало сведений. Длинный список перечислял заслуги Кейтлэнд Фоке в компьютерном мире, но о ее личной жизни, пристрастиях и увлечениях — почти ничего.

— Сколько вам лет?

Кейт подняла голову.

— Тридцать один. А что?

— Вы выглядите моложе. — Женщины, как правило, любят комплименты. Так почему бы не начать со столь очевидного?

— Гены. — Кейт улыбнулась. Ей было приятно это случайное знакомство, но она прекрасно понимала, что Мэри появилась у нее не без причины. — Почему бы вам сразу не сказать, зачем вы приехали, чтобы я могла тут же ответить, что у меня нет на это времени? И тогда вам не нужно будет придумывать, как бы захватить меня врасплох. Ведь именно такой совет, как мне кажется, дал вам Саймон?

Мэри растерялась, как ребенок, пойманный матерью за слизыванйем крема с праздничного торта. Кейт вновь принялась за еду, и Мэри несколько секунд задумчиво разглядывала ее. Похоже, Кейт, сделав свой бросок на ее поле, ожидала теперь ответного хода. Мэри знала лишь одного человека, способного на такую выжидательную тактику, — Роберта. Она едва заметно улыбнулась. Нужно надеяться, что повседневные баталии с патроном дадут ей некоторое преимущество.

Наконец она взяла вилку и сказала, напустив на себя самый невинный вид:

— Как я уже сообщила Бэби, я работаю личным помощником Роберта Торнтона, президента «Торнтон Энтерпрайзис Интернешнл». — Она немного помолчала, ожидая услышать или хотя бы увидеть почтительное уважение, неизменно сопровождающее упоминание о компании, но так и не дождалась. — Вы ничего не слышали о «Торнтон Энтерпрайзис»?

— Слышала. — Кейт устремила на нее настороженный взгляд. Саймон у нее еще за это получит. Он же знает, что она терпеть не может лично общаться с клиентами.

— Ваш талант нужен моему боссу как воздух. Компания у нас международная, и мы пользуемся многофункциональной компьютерной системой. Но вот беда — простои составляют почти треть всего времени и постоянно увеличиваются. Шеф хочет получить промышленный образец с наисовременнейшей системой защиты, какую только вы сможете создать.

— И деньги, я так понимаю, не проблема?

— Нет.

Кейт взяла свой бокал, медленно отхлебнула, прикрыла глаза, смакуя красное вино.

— В обычных обстоятельствах вы даже не попали бы в дом и не смогли бы встретиться со мной. Я не общаюсь лично ни с кем из клиентов. Практически все вопросы решает Бэби через мою собственную небольшую фирму в Гатлинберге. Помимо способностей в области компьютеров, у меня есть еще один талант, с вашей точки зрения куда менее приятный, — это талант сказать категорическое «нет». Даже если я с завтрашнего дня навсегда откажусь от работы, мне все равно не потратить всех тех денег, что я уже заработала. Я ненавижу связывать себя какими-то обязательствами и потому выбрала для себя, так сказать, свободный полет. Я принимаюсь только за ту работу, которая мне интересна, которая меня чем-то заинтриговала. Короче говоря, я самонадеянна, упряма и неспособна отыскать свои очки без помощи Бэби и встроенных во все панели дома сенсоров.

Все аргументы, припасенные Мэри для спора с Кейт, были бессмысленны после этого хладнокровного признания Кейт своих недостатков и после ее реакции — вернее, отсутствия таковой — на имя Торнтона. Мэри больше всего и рассчитывала на то, что имидж компании Торнтона, ее репутация в мире бизнеса произведут должное впечатление и сдвинут дело с мертвой точки.

— Другими словами, вашу проблему можно решить силами группы хороших специалистов. Если хотите, я до вашего ухода прикажу Бэби составить список.

— Но вы лучшая из лучших.

— Так мне говорят, хоть я и не уверена, что эти славословия верны. Но, признаюсь, моему имиджу подобные дифирамбы на пользу. — Она улыбалась, допивая вино.

Мэри вздохнула. Она всегда умела различать препятствия, преодолеть которые выше ее возможностей.

— Он так это не оставит. Он послал меня за лучшим специалистом в своей области — то есть за вами. А Роберт Торнтон не из тех, кому можно так просто отказать.

— А я не из тех, кого можно заставить силой. — Кейт кивнула в сторону недоеденного бифштекса Мэри: — Убирать?

Мэри опустила глаза на тарелку. Аппетит пропал.

— Да.

— Отлично. Больше всего люблю сладкое. Кажется, сегодня у нас на десерт торт с малиновым муссом. Просто объедение, уверена, вам понравится.


— Ты что же, хочешь сказать, что приняла приглашение на ужин, просидела у этой дамы целый вечер и даже не попыталась уговорить ее приехать к нам?! — словно не веря своим ушам, выпалил Роберт. Он не сводил с Мэри изумленных глаз, решив, что она помешалась.

— Жаль, что тебя там не было. Саймон Деттмен нисколько не преувеличивал, назвав ее чудачкой. Благодаря Кейтлэнд Фоке это слово приобрело новое значение. Дом у нее — нечто из ряда вон выходящее, а Бэби так вообще превосходит самые смелые задумки из научно-фантастических фильмов. Поместье буквально кишит роботами, сделанными по образу и подобию человеческому. Достаточно произнести свою мысль вслух — и твое желание будет мгновенно выполнено. Абсолютно все выполняют машины.

Роберт подскочил с кресла, сделал несколько кругов по кабинету, бурча что-то себе под нос.

— А следующий из твоего списка? — наконец обратился он к Мэри.

— Сказал, что возьмется. Его резюме у тебя на столе.

Роберт взглянул на папку, нахмурился.

— Лучше никого нет?

— Никого. — Эта кандидатура нравилась Мэри не больше, чем Роберту. — Кейтлэнд Фокс лучше всех, но я понятия не имею, как ее уговорить. Я провела у нее четыре часа и, честно говоря, не могу избавиться от ощущения, что она и впустила-то меня только потому, что ей захотелось услышать чей-нибудь голос, кроме ее собственного.

Роберт замедлил шаг, остановился, обернулся к Мэри:

— А какая она?

— Красивая, — бесстрастно отозвалась Мэри. — Но можешь сразу выбросить это из головы. Думаешь соблазнить ее? Или испробовать всепобеждающее обаяние Торнтона? Сразу предупреждаю — не выйдет. Эта женщина своей чертовой логикой способна остановить извержение вулкана.

— Людей с подобной логикой не существует. Тем более женщин, — покачал головой Роберт.

— Одна есть. Кейт Фокс.

— Спорим?

Мэри долго смотрела на него. В глазах Роберта явственно зажегся хорошо знакомый ей вызывающий огонек.

— Ты не посмеешь.

— Она мне нужна. На карту поставлена вся наша компания. Мы прогорим, если будем продолжать в том же духе. Мне необходим самый лучший специалист. А значит — мне необходима Кейтлэнд Фоке. Она играет по собственным правилам. Так почему бы не попробовать убедить ее изменить позицию?

Мэри тоже встала. И улыбнулась, представив себе первую встречу Роберта с этой женщиной-компьютером.

— Хотела бы я превратиться в муху на стене ее гостиной.

— А пока, будь добра, превратись лучше в осу, чтобы было чем жалить работников из компьютерной фирмы, которых я нанял в связи с последней загвоздкой. Считай, их работа целиком и полностью на твоей совести, поскольку меня несколько дней в офисе не будет. Раз Магомед не идет к горе, то гора идет к Магомеду.

Глава вторая

— Будь она проклята, эта дорога! Вот дьяволыцина. Эта Фоке могла бы, по крайней мере, выбрать для жилья место поцивилизованней, — процедил сквозь зубы Роберт.

И тут же выругался покрепче. Взятая напрокат машина с противным чавкающим звуком въехала одним колесом в глубокую яму. Прошлой ночью тут вовсю хлестал ливень, и земля вокруг разбухла от животворной влаги. Окаймляющие дорогу деревья зеленели молодой листвой, распевали птицы. Солнце играло в прятки с облаками, а машина, рыча и подпрыгивая, продвигалась по проселочной дороге, что вилась вокруг самого меньшего из холмов этого гористого района.

Красоты природы Роберта не трогали. Все его внимание было сосредоточено на одном — добраться до цели своего путешествия… и, что еще важнее, добиться согласия Кейтлэнд Фокс работать на его компанию. Это его решение в кои-то веки даже совет директоров встретил без возражений. Будь он из суеверных, то принял бы это обстоятельство за добрый знак небес.

Внезапно из лесу выскочил олень, промелькнул в паре дюймов от капота. Роберт инстинктивно нажал на тормоза и резко вывернул руль вправо. Машина на размокшей колее пошла юзом, крутанулась чуть ли не на сто восемьдесят градусов. Металлический хруст от столкновения бампера с дикой природой в виде громадного дерева вспугнул стаи птиц. Их пронзительные крики заглушили неприлично-грубый комментарий Роберта по поводу погоды, дорог и женщин.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11