Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нежное прикосновение

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Деланси Элизабет / Нежное прикосновение - Чтение (стр. 13)
Автор: Деланси Элизабет
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Магири, — закричал Стефен, — отзови своих людей!

Били отрешенно ощупывал свою разбитую челюсть.

Стефен бросился к бару, позабыв о треснутых ребрах.

— Эмет!

Эмет метнулся под стойку и бросил Стефену кольт. Стефен взвел курок, пронзительно свистнул и выстрелил в воздух.

В салуне стало тихо. Все глаза устремились на Стефена и Били.

Магири попытался небрежно улыбнуться, но только сморщился от боли.

— Убирайся, Магири, — сказал Стефен, тихо кладя кольт на стойку бара. — И своих парней забери. Ими провоняло все помещение.

Били бросил взгляд на три золотые монеты, лежащие рядом с кольтом.

— Эти монеты только-только покроют убытки, — сказал Стефен, оглядывая помещение.

Били демонстративно потер руки.

— Мы еще не закончили, Флин, — сказал он тихо. — Учти…

— А если еще раз скажешь о моей жене, я тебе пущу пулю в лоб.

Били пошевелил широкими плечами и поправил кепи:

— Рано или поздно я еще встречусь с тобой на ринге.

Стефен презрительно засмеялся и сказал:

— Мы быстрее в аду встретимся.

ГЛАВА III

Анна проснулась от солнечного света, весело пробивающегося сквозь матовые оконные стекла. Она не сразу сообразила, где находится. С беспокойством и тревогой она огляделась вокруг. В комнате никого не было. Она видела Стефена в последний раз, когда он направлялся вниз, чтобы заняться делами в салуне. Интересно, где же он спал?!

Она с удовольствием потянулась, набросила на плечи халат из зеленого шелка и подошла к окну. Владельцы магазинчиков готовились к трудовому дню, подметая и моя тротуары и пустые телеги. Фургоны с молоком и хлебом стояли перед угловым бакалейным магазином миссис Кэвенах. Чуть дальше под зеленым выгоревшим тентом развесили ковры для продажи, раскачивающиеся на ветру.

«Это милый, дружелюбный район», — подумала Анна. Вчера после ужина Стефен повел ее и Рори прогуляться по освещенному газовым светом Бауэри. Конца и края не было маленьким театрикам, тирам, кафе и устричным. Ничего подобного Анна не видела.

Тротуары были заполнены ярко одетыми продавщицами и важными молодыми мужчинами. Люди на улице узнавали Стефена. Он останавливался поговорить даже с незнакомыми, представляя ее и Рори.

Вспомнив о Рори, Анна подумала, что ей нужно поискать для него школу.

Надев шлепанцы, Анна прошла в холл. Дверь в комнату Рори была распахнута настежь, постель в беспорядке и пуста. Войдя на кухню, она вздрогнула от неожиданности — в кресле лежал Стефен и изрядно храпел. Одеяло сползло с широкой груди.

Анна ни разу, плывя на корабле, не видела Стефена спящим. Она с интересом разглядывала его большое тело и чувствовала, как знакомый жар охватывает ее. «Интересно, какой он в постели?» — подумала она и сразу же осадила себя. Как она быстро забыла, каково лежать под навалившимся всем весом мужчиной и ждать, когда он кончит. Неужели она думает, что со Стефеном Флином все будет по-другому?

Стефен вздохнул и повернулся на другой бок, продолжая храпеть.

Анна отбросила с плеча косу и оглянулась. Рори! Где может быть этот несносный мальчишка?!

Подобрав халат, она спустилась по грязным ступенькам лестницы вниз. Короткий коридор на первом этаже привел ее к задней двери, выходящей на двор. Открыв ее, Анна внимательно оглядела двор, но Рори там не было. Ветерок раздул полы ее халата. Она вздрогнула и закрыла дверь.

Пройдя несколько метров по коридору, Анна неожиданно увидела еще одну дверь. Она с силой толкнула ее и попала в просторную неокрашенную комнату со стертым деревянным полом и стенами, покрытыми плакатами, на которых были изображены боксеры.

В центре комнаты стояла отгороженная канатами платформа, освещенная столбом солнечного света, бьющего из окна.

Пахло застоявшимся дымом и потом. Это комната для тренировочных боев, — решила Анна. Она с интересом все рассматривала. Это была комната бизнеса Стефена. Объявление на стене сообщало, что каждый вечер, кроме субботы, мужчина может, заплатив пятьдесят центов, ступить на ринг и провести семь трехминутных раундов спарринга. По субботам зрители платят двадцать пять центов, чтобы посмотреть и сделать ставки на боксеров в показательных боях. В таких матчах принимают участие, как правило, боксеры-профессионалы.

Вдруг Анна услышала слабый вскрик, донесшийся из дальнего угла комнаты.

— Рори?! — Она заторопилась к фигурке, висящей на руках на металлической палке, протянутой по диагонали через угол.

— Рори! — закричала она. — Да что это такое?!

Мальчик пытался подтянуться на руках. Ноги судорожно бились в воздухе. Со стоном безнадежности он наконец расслабил свои худенькие ручонки и повис, раскачиваясь, хватая воздух ртом.

— Посмотри, как я умею! — сказал он и забил, ногами еще сильнее. Прошло не меньше пяти минут, прежде чем ему удалось дотянуться подбородком до палки.

Анна улыбнулась:

— Отлично!

Рори разжал пальцы и свалился на пол, стукнувшись о табурет, на который взбирался, пытаясь дотянуться до турника. На лоб упала прядь черных волос, мокрых от пота. Подтянув брюки, мальчик прошел в другой угол, где с потолка свисал мешок, размером с человека.

— Посмотри! — закричал он и, расставив ноги, начал бить по гладкой коже голым кулаком. Мешок лениво скрипнул и покачнулся.

— Анна, нет, ты только посмотри! — восхищенно вскрикнул Рори и перебежал к деревянной стойке, на которой были расположены всевозможные гимнастические гири. Он поднял одну из них — его темные глаза сияли. — Одной рукой, — отметил счастливый Рори.: — Спорим, что здесь десять фунтов?! Железная и на сотню потянет. А мой папа одной рукой может сто поднять…

— Ну да, — возразила Анна. — Никто такого не может сделать.

— А он делает, — с уверенностью сказал Рори.

Он положил на место гирю и подвел Анну к стене, на которой аккуратно были развешаны перчатки для спарринга. Он схватил пару и сунул их Анне:

— Надень вот эти.

— Ах, Рори, да не сходи ты с ума!

— Анна, ну, пожалуйста, — просил он с нетерпением.

Перчатки были сделаны из мягкой буйволовой кожи, а обшиты воловьей. На запястье были завязки, а на ладони дырки для вентиляции. Анна надела их. Смеясь, она махнула рукой в сторону Рори.

— Давай теперь на ринг!

— Ну, хватит, — возразила Анна решительно. — Бой — это не то, во что играют. И вообще — одному тебе здесь быть нельзя. Такому маленькому мальчику опасно висеть на пруте и поднимать такие тяжести. Боюсь, папе твоему это не понравится! Что будет, если ты покалечишься?!

Рори, не обращая внимания на слова Анны, одел перчатки и взобрался на ринг.

— Он так не думает, — ответил он. — Давай поднимайся.

Рори запрыгал по рингу, нанося удары воображаемому противнику.

— Как тебя отсюда увести, ума не приложу, — заворчала Анна. — Ведв этот ринг для мужчин, а не для детей. И уж конечно, не для женщин.

Рори перестал прыгать:

— Ну, подойди на минутку. Я в тебя не буду бить. Обещаю!

От возбуждения у него порозовели щеки, волосы стояли дыбом — как трава на лугу. Анна оглядела его фигурку и с удивлением отметила, что брюки коротки. Боже мой, ребенок растет прямо на глазах! Ей нужно как можно скорее приниматься за его вещи, иначе он скоро будет выглядеть как оборванные мусорщики, которых она видела вчера в Бауэри.

— Анна!

— Ах, ну ладно, — согласилась она, пожав плечами. — Но только на минутку.

Она забралась на платформу. Рори подержал канаты, и она шагнула внутрь.

— Так, — сказала она. — Сейчас что я должна делать?

Рори принял боксерскую стойку — ноги врозь, руки подняты. Голова его ходила из стороны в сторону.

— Теперь постарайся меня ударить.

— Ударить тебя! — Анна хлопнула кулаками в перчатках по бедрам. — Рори Флин, клянусь — в тебя бес вселился. Гляди, во что ты меня втравил — стою на этом ринге в то время, как давно должна была уже готовить завтрак. А что касается тебя, уже завтра ты будешь в школе. И вообще — не надейся, что ты будешь проводить все дни в этой комнате или на улице! Лучше выкинь это из головы.

— Конечно, лучше выкинуть, парень. Услышав голос Стефена, Анна повернулась, все еще держа руки на бедрах. Она подумала: до чего же уморительно, должно быть, выглядит, стоя посреди ринга, одетая в халат, с косой на спине и с перчатками для спарринга на руках. Стефен подмигнул Рори:

— Что, устроил Анне матч, дружище?

— Он хотел, чтобы я его ударила, упаси Боже!

Она перешагнула канаты, которые Стефен для нее раздвинул.

— Сомневаюсь, чтобы у тебя получился удар, — мягко поддразнил ее Стефен.

— Это почему же? — сердито воскликнула Анна. Ее разозлило то, как забилось сердце при виде Стефена. — Когда нужно, я хорошо умею драться.

— А сейчас будет товарищеский матч, — сказал Стефен, обнимая ее за талию.

Он хотел приподнять ее, но все тело пронзила острая боль. Испуганная, она уставилась на него.

— В чем дело? Что с тобой случилось?!

Стефен от боли не мог говорить.

— Покажи Анне, как ты можешь поднимать одной рукой сто фунтов, пап!

Стефен покачал головой:

— Как-нибудь в другой раз. Снимай перчатки и марш наверх.

Рори с надеждой взглянул на Анну.

— Слушайся папу, а его трюки мы увидим в другой раз, — сказала Анна, с тревогой глядя на Стефена.

Когда мальчик убежал, Анна протянула Стефену руки, чтобы он помог снять с нее перчатки.

— Что случилось? Тебя покалечили?!

Стефен, пожав плечами, отбросил в сторону ее перчатки.

— Прошлой ночью была небольшая свалка, вот и все. Ударили по ребрам… Помучаюсь день-другой.

— Ударили! — воскликнула Анна. — Кто же это сделал?

Стефен задумчиво взглянул на нее, как бы взвешивая, надо ли ей отвечать.

— Прошлой ночью здесь был Магири, пытался спровоцировать меня на матч.

— Но ты же сказал, что больше не будешь боксировать!

— Я и не хочу это делать.

— Но этот Магири…

— Поверь, дорогая, с боями я покончил. — Он пристально посмотрел на Анну. — А для тебя это имеет большое значение?

Анна крепче стянула на груди халат. Она чувствовала себя голой под взглядом Стефена.

— Я не хочу, чтобы тебе было больно…

Его глаза потеплели.

— Я рад это услышать.

Из-за его плеча Анна всматривалась в пылинки, плывущие в столбе солнечного света, мучительно чувствуя на себе взгляд Стефена.

— Нам нужно идти наверх.

— Сегодня вечером будем праздновать нашу свадьбу, — сообщил Стефен. — Миссис Кэвенах и другие соседи хотят с тобой познакомиться.

Анна была поражена:

— Мы не можем делать вечер по случаю нашей свадьбы, — выговорила она чуть слышно. — Мы ведь даже не женаты.

— Мы в браке, как положено.

— Но ты сказал…

— Прошлое ушло, Нэн. Осталось в Ирландии… Самое время нам стать мужем и женой.

Анна отвела взгляд, ожидая знакомой тяжести воспоминаний. Били Мэси. Гибель ее семьи. Страшный вечер в киллорглинском магазине, который ей не искупить никогда. Но боль ее печали уже не была такой щемящей. Она была не в Дублине, и не в Кери, и даже не на борту «Мэри Дрю». Она была в городе Нью-Йорке, в доме Стефена Флина. Его речи, прикосновения, даже запах комнаты для спарринга казались ей более реальными, чем годы прожитой жизни.

Анна взглянула в глаза Стефена. Он весь напрягся, ожидая ответа. Она знала, что тут возможен только один ответ.

— Пора завтракать, — решительно сказала она. — А тебе нужно побриться.

Стефен усмехнулся и потер щеки.

— И вот еще что, — добавила Анна, с трудом подавив волнение. — Рори не должен здесь один играть. Он может уронить на ногу одну из этих гирь или упасть с турника…

— Да, ты права. Я поговорю с ним.

— А мне нужно сходить на рынок. В кладовой хоть шаром покати и плита еще не растоплена! Ты мне потом расскажешь, где что покупать, — сказала Анна и направилась к выходу.

— Анна…

Она остановилась.

— Еще вот что. — Стефен подошел к ней совсем близко.

— Что же еще?

Он быстро нагнулся и крепко ее поцеловал.

— Ну вот, теперь я готов встретить новый день!

Анна послала Рори к миссис Кэвенах за мукой, кофе и другими продуктами. Не прошло и часа, как все были одеты, умыты, в плите горел огонь, а на столе уже стояли блины и овсяная каша.

Анна посмотрела на пустой буфет и полки.

— Или ты живешь в городе, где трудно найти вилки, или тебе наплевать на себя, Стефен! Почему здесь так мало тарелок — мы даже не можем есть все в одно время?!

Вилка Стефена с нанизанным на нее блином, смазанным маслом и медом, застыла на полпути.

— Мне ничего из этого не было нужно. Я ел не дома, а Пэги приходила только два раза в неделю здесь убирать.

Анна вытерла руки о фартук:

— Ну разве ты не избалован?

— Ну да, избалован и меняться не собираюсь. — На его смеющихся губах блестела капля меда.

Анна обратила свое внимание на Рори.

— Что касается тебя, юный мистер Флин, баловать тебя здесь никто не собирается. Я жду, что ты мне станешь помощником. Начиная с сегодняшнего дня… Глаза Рори округлились. Анна расслышала отдаленный звук протеста, раздавшийся изо рта, набитого блинами.

— Все слышал, что говорит наша Анна? — спросил Стефен. — Что бы она ни попросила сделать, ты это сделаешь, иначе можешь ко мне ни зачем не обращаться.

Он с шумом отодвинул стул.

— Что ж, я должен идти. Я позвал пивоваров и виноделов, чтобы решить, как утихомирить парней в округе. Если тебе что-нибудь понадобится, обращайся к миссис Кэвенах. Уверен, совсем скоро они с Пэг станут твоими приятельницами. Деньги на туалетном столике.

Он обхватил Анну за талию, быстро прижал к себе и поцеловал в губы. А на ухо прошептал:

— Как хорошо, что ты здесь, Нэн!

— Отправляйся, нечего, — ответила Анна, оттолкнув его, и поспешно занялась тарелками, пытаясь скрыть смущение и краску на щеках.

Пока Анна мыла посуду, Рори свернулся в кресле, перелистывая одну из книг о боксерах и ожидая ее инструкций. Она выглянула в окно, и ей стало жалко Рори. «Денек слишком хорош, чтобы держать мальчонку взаперти, — подумала она. — Особенно сейчас, когда он только-только прибыл из Ирландии. Через день или два он уже будет привязан к школьной парте».

— Сегодня ты мне не нужен, — сказала она. — Считай, что этот день твой!

Лицо Рори просияло:

— Ты так считаешь?

Он пулей выскочил из кресла и кинулся за курткой и кепкой.

— Помни, к обеду быть дома, — крикнула ему Анна вдогонку. — Сегодня я испеку имбирное печенье, так что приходи снимать пробу.

Рори вылетел за дверь, бросив в ответ что-то невнятное.

Когда он прогрохотал вниз по ступенькам, Анна подошла к окну. Вот на улице появился Рори. Его фигура напоминала охотничью собаку, взявшую след.

Он скоро исчез из виду, направляясь на Бродвей. «Этот мальчишка временами чрезмерно любопытен, — подумала Анна. —1 Не сомневаюсь, что однажды ему это выйдет боком».

Она причесалась, одела свою плоскую соломенную шляпку, набросила шаль, взяла сумку и деньги, что оставил Стефен, и отправилась за покупками. «Будет по-соседски, — решила она, — пригласить на чашку чая миссис Кэвенах и Пэги… И раз я уже вышла, неплохо купить доску для разделки теста, форму для бисквитов и поискать капусту и говядину к обеду». Она перебрала в памяти имеющуюся в наличии посуду. Был чайник и котел для варки, но не было кастрюли — а их нужно не меньше двух, — нет скалок и банок для круп, нет даже хлебного ларя. Она не нашла ни кофейной мельницы, ни утюга. А мебель? Как же так, мужчине некуда голову приклонить, а на кухню нужен рабочий столик, да и в гостиной нет ничего, кроме провисшей кушетки.

Мысль сотворить дом из беспорядка поглотила ее целиком. Анна ускорила шаги. В Дублине ей приходилось работать и в посудомоечной, и в столовой, и в будуаре хозяйки. У Уиндхемов и в гостинице она должна была таскать тяжести и наводить блеск повсюду… Но все по чьему-то распоряжению или приказу. В доме Стефена Флина она должна быть одновременно и хозяйкой и прислугой. И спрашивать ей придется только с себя.

Анна вышла на прохладное майское солнце и глубоко вздохнула, распрямив плечи и спину. Когда-нибудь она вернется к своим кружевам. Ей нужно будет обежать магазины и показать образцы своих работ, а потом продумать, как сделать оперные сумочки, и чайные скатерти, и все, что еще может привлечь капризных леди Нью-Йорка.

Человек с передвижным точильным станком прошел мимо, звоня своим колоколом. Анна почувствовала восхитительные ароматы свежеиспеченного хлеба из булочной. Она вспомнила свое разочарование, увидев впервые эту улицу. Сейчас все выглядело таким прекрасным, шумным, чистым. И… временным — напомнила себе Анна. Жизнь с Флинами — только временная, и ей не нужно чересчур ею увлекаться.

Она быстро перешла через дорогу и начала обходить магазины, подбирая все, что было нужно для кухни. Казалось, ее знал каждый торговец. Они называли ее «миссис Флин» и много рассказывали о необычайной доброте Стефена, настаивая на доставке ее заказа, так что ей не пришлось даже ничего нести.

Она была смущена таким вниманием. К ней никогда не обращались с таким уважением. Когда она хотела расплатиться, ее заверили, что у мистера Флина надежный кредит и что общий счет будет отослан в конце месяца. Подходя к бакалейной лавке миссис Кэвенах, Анна уже решила, что Бауэри, должно быть, самое дружелюбное место на земле.

В магазине царил полумрак, повсюду громоздились бочки и маленькие бочонки. Стоял запах копченого бекона и сыра.

— Миссис Флин! Доброе утро!

Миссис Кэвенах заспешила навстречу из задней комнаты. Это была невысокая и крепкая женщина, с темными волосами, сильно тронутыми сединой. Мучная пыль забелила рукава ее черного платья, но фартук был безукоризненно чист.

— Ох, как вам идет эта шляпка! — воскликнула она, лучисто улыбаясь. — Пэги, выйди скорее и познакомься с миссис Флин.

Уже через секунду появилась Пэги. Ей было лет восемнадцать. У нее была хорошая фигура, светло-каштановые волосы и веселые глаза. Она, как и ее брат Эмет, была красавицей, но от его сдержанности не было и следа.

— О-о-о, какая красивая шляпка, — протянула она, глядя на Анну с восхищением. — Она куплена в самом Дублине?

Анна кивнула, проклиная себя, что надела эту никчемную вещь. Кэвенахи могут подумать, что она витает в облаках, если надевает шляпку, когда надо только пересечь улицу.

— Мне очень приятно познакомиться с вами, Пэги, — сказала Анна, чувствуя сильнейшее смущение. — Мистер Флин столько раз вас хвалил!

— Неужели?! — Пэги скрестила руки под полной грудью и покраснела.

«Он ей симпатичен», — подумала Анна. Но дурных намерений Пэги, кажется, не таила.

— Я буду рада, если вы зайдете на чашку чая, — пригласила Анна, стараясь, чтобы это не прозвучало, как у леди, — величественно. — Я собираюсь испечь имбирное печенье…

— Ох, я его так люблю! — заметила Пэги.

— Я буду заниматься торговлей, но Пэги сможет прийти. А сейчас, чтобы вы хотели у нас купить, миссис Флин? — Она взглянула на сумку Анны. — Тот юный шалопай уже был здесь дважды, но вам, конечно, и на обед что-то нужно.

Анна с радостью перевела разговор на продукты. К тому времени, как она уходила из магазина, в ее сумке было достаточно всего для обильной стряпни, и она постаралась запомнить, в какие дни ожидать поставщика мяса, старьевщика и мыловара.

Когда она вернулась домой, заказы из магазинов были уже доставлены, и она принялась распаковывать их, замешивать тесто, мыть капусту и морковь, резать мясо. Только несколько раз она прервалась, чтобы дополнить перечень принадлежностей, которые нужно купить, — коробку для соли, ковш, противень для обжаривания ветчины.

Поставив печенье в духовку и овощи с мясом на плиту, Анна прошла в комнату Рори и из сундука достала его брюки. Они были прочно подшиты его бабушкой — вне всяких сомнений. Сегодня вечером она отпустит их, и Рори будет в чем идти в школу.

Уходя из комнаты, она мельком увидела свое отражение в трюмо. Батюшки, на ней все еще была шляпка с цветочками! Анна стянула ее и поспешила в спальню. Она открыла свой сундучок и положила шляпку на самое дно. Она не даст людям повода думать о ее гордыне. Они уже и так считают ее выше, чем она заслуживает, только потому, что она замужем за Стефеном Флином, королем округа. Ну что же, он знаменит на весь Нью-Йорк, а если верить Рори, то на всю Америку. Ей было неприятно думать, что люди восхищаются ею только потому, что она при нем. Ах, если бы они только знали правду, откуда она взялась и что сделала, они бы уж наверняка думали по-другому.

Раздался стук в дверь.

— Миссис Флин! Ох, миссис Флин! Вам лучше спуститься вниз!

Открыв дверь, Анна увидела Пэги. У девушки горели глаза от возбуждения.

— Там мистер Лоулер. Он что-то привез для вас! Анна взглянула на нее ошеломленно:

— Кто такой мистер Лоулер?

Не отвечая, Пэги уже сбегала по ступенькам вниз.

Анна побежала к печке, вытащила из духовки печенье. Затем, не снимая фартука, тоже побежала вниз.

Трое мужчин стояли около повозки, нагруженной чем-то, сделанным из латуни. Оно сияло из-под покрывающего тряпья. Вокруг собралась небольшая толпа любопытных.

— Что это? — спросила Анна.

Худой мужчина выступил вперед и приподнял матерчатую кепку.

— Ну, так это кровать, миссус. Кровать от Роджерса… магазин находится внизу, на Водяной улице.

— Кровать?!

— Ваш муж заказал самую большую латунную кровать. — Мужчина ткнул большим пальцем в повозку. — Вот эта — самая большая кровать, какая у них есть.

— Вот это да! — вскричала Пэги, чуть не прыгая. — Какая вы счастливая, миссис Флин! Латунная кровать от Роджерса!

Анна, стараясь не обращать внимания на усмехающиеся лица мужчин, сказала:

— Ладно. Давайте поднимем ее наверх.

— Конечно, миссус, — сказал мистер Лоулер, показывая мужчинам, с какой стороны лучше заносить. — Вы нам покажите дорогу.

Мужчины понесли кровать в разобранном виде. Пэги сопровождала их, все время переговариваясь с медведеподобным мистером Лоулером. Пэги руководила мужчинами, и в комнате, она же решила, кровать лучше поставить перед окном.

— Взгляните, как она сияет на солнце, миссис Флин! — воскликнула Пэги.

— Чтобы удержать мистера Флина, нужна кровать именно такого размера, — комментировал мистер Лоулер, пока мужчины собирали кровать. Анна была ему благодарна, что он ничего больше не добавил.

— Благодарю вас, мистер Лоулер, — сказала Анна, когда наконец мужчины собрали кровать.

«Ох, достанется сегодня Стефену! — думала Анна. — Доставить кровать средь бела дня, на глазах у всех соседей! Да еще собирать эту громадину с завитушечками и шишечками около часа — это уже слишком!»

— Мы еще скоро увидимся с вами, миссус, — многозначительно сказал мистер Лоулер, дотронувшись до кепки.

Анна вежливо улыбнулась ему, стараясь сохранять самообладание.

Проводив мужчин, Анна прислонилась к двери, глядя на Пэги.

— Подождите только, уж я доберусь до этого короля Стефена Флина! Из-за этой кровати каждый думает Бог знает о чем!

Пэги сочувственно хмыкнула.

— Мужчины считают, что все, что связано с кроватью, — уже хорошая штука, — заметила, она, бросив завистливый взгляд в направлении спальни. — А хоть бы и так, кровать-то красавица, миссис Флин.

Анна вздохнула:

— Разве это важно? Пойдем выпьем по чашке чаю и, пожалуйста, зови меня Анной.

ГЛАВА IV

Анна не успела еще поставить чайник на стол, как на лестнице загрохотали чьи-то шаги. В кухню ворвался Рори.

— Анна! Анна! Только посмотри, кого я привел!

В кухню ввалились два брата Карэны — худющие, улыбающиеся, с грязными лицами.

Анна едва не уронила заварной чайник.

— Помилуй нас, Господи! Двойняшки Карэны!

— Я их на Бродвее встретил! — закричал Рори, прыгая от радости. — Они ко мне шли, а я к ним!

— Но как они узнали, где ты живешь?

— Я им дал одну из папиных визиток и объяснил, как нас найти.

Босые ноги Карэнов были черны от грязи, соломенные волосы торчали во все стороны. На них были те же самые рваные куртки, в которых они были на корабле «Мэри Дрю».

— Какие грязные мальчишки! — фыркнула Пэги.

— Так, хорошо! — сказала Анна, беря себя в руки. — Добрый день, Эди и Микаел.

Две пары ярко-голубых глаз стреляли по сторонам, без сомнения, высматривая, что бы стащить.

— Это ваш дом, да? — спросил один из мальчишек.

— Это дом Рори, — ответила Анна. — Рори и его отца. Так, а сейчас вы должны сказать Пэги и мне «Добрый день»!

Карэны с шумом втянули воздух, пахнущий стряпней. Они взглянули на тарелку с имбирным печеньем. Быстрые руки в цыпках метнулись, и, прежде чем Анна шевельнулась, тарелка опустела. Печенье было рассовано по ртам и карманам, крошки усеяли пол.

— Эй! — взвизгнул Рори. Он прыгнул на одного из Карэнов, и они покатились по полу. Мелькали только поднимающиеся руки и ноги.

— Рори! — закричала Анна, пытаясь схватить ближайшую к ней конечность. Наконец она ухватилась за рукав, потом за подол рубахи, но мальчишки неожиданно опять откатились.

— Хватайте их за волосы! — закричала Пэги. Анна ухватилась за соломенную прядь и потянула

ее. Мальчишка завыл. Пэги оттащила Рори, который яростно сопротивлялся, бросила его в кресло и крепко схватила за руки.

— Он все имбирное печенье похватал! Я ему за это по голове стукну!

— Ни слова, молодой человек! — воскликнула Анна, погрозив Рори. — А ты?! — Она встряхнула Карэна. — Кто это, Майк или Эди?

Мальчишка вытер нос рукавом и слизнул крошки с верхней губы.

— Это Майк, — прокричал Рори.

— Ты умеешь себя вести, Микаел Карэн? — допытывалась Анна.

Майк потряс головой. Из волос посыпались крошки.

— Он ничего не знает, — сказал Рори, немного успокоившись.

— Рори, следи за языком! Сейчас, мистер Карэн, сядь здесь. — Анна подтолкнула Майка к стулу. — Самое время вам поучиться правилам поведения. Никогда не видела таких диких мальчиков.

Она огляделась, ища Эди, но его нигде не было. Дверь была открыта настежь. Неожиданно Майк вскочил со стула. Пэги попыталась его схватить, но опоздала на долю секунды — просалютовав им оскорбительным жестом, Майк вылетел из комнаты, рассыпая крошки по дороге.

— Ах, вот чертенок! — вскрикнула Анна, всплеснув руками. — Два сорванца, каких свет не видывал!

Она взглянула на Рори, потом встретилась с глазами Пэги, в которых плясало веселье, и воспоминание о грязных Карэнах и летящих во все стороны крошках рассмешило ее.

Первой захохотала Пэги, потом Анна; чем больше хохотала Анна, тем больше ей вторила Пэги, пока, держась за бока, они почти не задохнулись от смеха.

— Ох, Пэги! — воскликнула Анна. — Я и не помню, когда так хохотала. Эти мальчишки заставят и священника выругаться.

Пэги вытерла глаза:

— Их надо бы высечь!

— Разве они это заслужили?

— Я думал, они пообедают с нами… Они такие голодные; — протянул Рори.

Анна посмотрела на розовые щеки мальчика, на чистую рубашку, начищенные ботинки… И подумала о грязных Карэнах, бедных, как церковные мыши.

— Они были голодные? — переспросила она Рори. Рори мрачно кивнул:

— Я сказал им, что у тебя хороший обед и имбирное печенье. Но они все испортили, и ты никогда не разрешишь им прийти еще.

Анна переглянулась с Пэги.

— Хорошо, но разве не ты начал драку? Рори вопрос проигнорировал.

— Они только немного овсяной каши поели вчера вечером.

— Бедные маленькие драчуны, — сказала Пэги.

Анна вспомнила, как голодала сама, как мучились от голода ее младшие братья…

— Пригласи их, Рори. Я накормлю их обедом, как положено. Но если они здесь едят, то пусть научатся себя вести.

Пэги нашла за дверью кладовой веник и подмела крошки. Сострадание переполняло сердца обеих женщин — веселье погасло. Но всякий раз, встречаясь с веселыми глазами Пэги, Анна не могла удержаться от улыбки.

Неожиданно громко постучали. Анна подняла глаза.

— Интересно, кто же это пришел?

Она отложила ложку и вытерла о фартук руки. Открыв дверь, она увидела улыбающегося Дэйви Райена.

— Привет! Заходи! — пригласила Анна.

Дэйви стянул с головы кепку — огнем полыхнули ярко-рыжие волосы.

— С приятным вас утром, Анна. Внизу сказали, что Стефен, может быть, здесь.

— Его сейчас нет, но я тебе всегда рада, Дэйви. Входи!

— Дэйви! — воскликнул Рори, мгновенно вскочив с кресла и встав в боксерскую стойку — ноги в стороны, кулаки перед грудью.

Дэйви сжал кулаки тоже.

— Ну, держись, хвастунишка! — Он сделал резкий выпад и слегка коснулся живота мальчика.

Рори, улыбаясь, отошел.

— Чашку чаю, Дэйви? — спросила Анна. — С имбирным печеньем?

Пэги уставилась на Дэйви, внимательно разглядывая его тяжелую фризовую куртку, плисовые брюки, наползающие на башмаки… Все это делало фигуру молодого человека на редкость неуклюжей и смешной.

— Пэги, — сказала Анна. — Это Дэйви Райен. Дэйви, это Пэги Кэвенах.

Дэйви широко улыбнулся и помахал кепкой, склонившись в низком поклоне.

— Пэги, — повторил он. — Красавица Пэги… Подняв глаза к потолку, он начал насвистывать мелодию весьма распространенной песни. Лицо Пэги окаменело. Было ясно, что такая назойливость ей не по душе.

— Что ж, садись, — сказала Анна, подтолкнув Дэйви к столу.

Но Дэйви неожиданно упал на колени, схватил совок и преданно заглянул в глаза Пэги, подметающей в эту минуту крошки. Выпрямившись, он внимательно оглядел ее статную фигуру.

Пэги покраснела.

— Что это вы на меня так смотрите?! — фыркнула она.

— Единственно — от восхищения тобой, любимая! Я ведь мужчина из рода Коннотов. Нам, живущим в западных деревнях, хорошо известно, как обращаться с девушками.

— О… Да вы просто зеленый по сравнению с мужчинами Бауэри, — парировала Пэги, выхватывая у него совок. — Вам бы лучше поучиться, как себя вести с девушками в Нью-Йорке.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23